1 00:00:06,173 --> 00:00:08,300 ‫أيمكنك تصديق ما شهدناه للتو؟‬ 2 00:00:08,426 --> 00:00:11,095 ‫رأيناها للتو. أفضل مؤدية على الإطلاق.‬ 3 00:00:11,095 --> 00:00:13,055 ‫وعندما تؤدي، يكون الأداء الأعظم.‬ 4 00:00:13,055 --> 00:00:15,516 ‫هل تمازحني؟ "ناجا" لا تدخر أي مجهود.‬ 5 00:00:15,933 --> 00:00:16,767 ‫رائع جداً.‬ 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,603 ‫كان رائعاً. عندما غنّت "فولو يور تيرز" على البيانو،‬ 7 00:00:19,603 --> 00:00:21,272 ‫هل سمعت صوتها مباشرةً؟‬ 8 00:00:21,272 --> 00:00:24,400 ‫لا أحد آخر يمكنه الغناء هكذا. ما زلت أشعر بالإثارة.‬ 9 00:00:24,400 --> 00:00:28,279 ‫والرقصة من فيديو "باريس"، يا إلهي. "ناجا" هي أعظم امرأة...‬ 10 00:00:28,279 --> 00:00:32,867 ‫لا. "ناجا" ملكة ولا مثيل لها. إنها أختنا.‬ 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,745 ‫"ناجا" أختنا من كوكب آخر ومن عالم آخر.‬ 12 00:00:35,745 --> 00:00:38,873 ‫نحبها لأنها مثالية. وهي الأعظم.‬ 13 00:00:39,039 --> 00:00:42,793 ‫آسفة على قول هذا، لكن هؤلاء الساقطات لا يمكنهنّ الغناء مثلها‬ 14 00:00:42,793 --> 00:00:46,046 ‫ولا الرقص مثلها ولا التنفس مثلها وهي تؤدي.‬ 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,008 ‫وإن رأيت واحدة منهنّ بثوب رقص وواقي ركبة،‬ 16 00:00:49,008 --> 00:00:51,343 ‫فسأطلق النار على إحداهنّ. أعدك.‬ 17 00:00:51,343 --> 00:00:54,597 ‫- أجل. - تباً لهؤلاء الكارهات، اتفقنا؟‬ 18 00:00:54,764 --> 00:00:57,850 ‫"ناجا" هي ملكتنا ويجب أن نحميها مهما كلف الأمر.‬ 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,269 ‫مهلاً، حسناً.‬ 20 00:01:00,728 --> 00:01:03,355 ‫"هذا ليس عملاً خيالياً."‬ 21 00:01:03,355 --> 00:01:06,859 ‫"أي تشابه مع الأشخاص سواء أحياء أو موتى"‬ 22 00:01:06,859 --> 00:01:10,362 ‫"أو أحداث حقيقية هو شيء متعمّد."‬ 23 00:01:10,362 --> 00:01:13,866 ‫"(سياتل)، (واشنطن)، ديسمبر 2017."‬ 24 00:01:42,895 --> 00:01:43,896 ‫مرحباً؟‬ 25 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 ‫- من فنانك المفضل؟ - ماذا؟‬ 26 00:02:45,749 --> 00:02:49,253 ‫من فنانك المفضل؟‬ 27 00:02:52,882 --> 00:02:53,799 ‫"ليل غيبل".‬ 28 00:02:56,260 --> 00:03:00,180 ‫- "ليل غيبل". - كم جائزة "غرامي" حصل عليها؟‬ 29 00:03:01,682 --> 00:03:05,269 ‫- لا أعرف. - ولا واحدة، لدى "ناجا" 26 منها.‬ 30 00:03:05,519 --> 00:03:07,938 ‫أتظن أن "ليل غيبل" أفضل من "ناجا"؟‬ 31 00:03:08,063 --> 00:03:11,567 ‫- أرجوك، لا أعرف. - ليس أفضل.‬ 32 00:03:12,610 --> 00:03:16,906 ‫إنه متحرش بالأطفال يستخدم اللحن نفسه لكلّ أغنية.‬ 33 00:03:16,906 --> 00:03:20,451 ‫لا يمكنه كتابة أغنية ناجحة من دون مساعدة لإنقاذه من الموقف.‬ 34 00:03:20,451 --> 00:03:24,496 ‫إنه نكرة. لكن "ناجا" ناجحة.‬ 35 00:03:28,876 --> 00:03:33,589 ‫- لكنك تظن أنك أفضل من الإعجاب بـ"ناجا". - لا. أرجوك، لا أظن.‬ 36 00:03:33,589 --> 00:03:36,133 ‫لم قلت إذاً إنها لا يمكنها إسعاد رجل؟‬ 37 00:03:36,133 --> 00:03:41,305 ‫- لم أقل ذلك. - لكنك فعلت. لديّ الدليل.‬ 38 00:03:45,434 --> 00:03:47,061 ‫يا فتاة، "تويتر"؟‬ 39 00:03:53,901 --> 00:03:57,780 ‫"(سوورم)"‬ 40 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 ‫"(ماريسا): ما مقاس نعشها"‬ 41 00:06:28,222 --> 00:06:30,766 ‫"(ماريسا)، (أليس دادلي)"‬ 42 00:06:39,650 --> 00:06:41,151 ‫"(أليس دادلي)"‬ 43 00:06:46,406 --> 00:06:49,034 ‫"(أليس دادلي): حسبتك نسوية"‬ 44 00:06:49,034 --> 00:06:52,079 ‫"ثم ها أنت ذي مع هذا رجل"‬ 45 00:06:52,204 --> 00:06:56,041 ‫"يا معجبي (ناجا)، سئمت مقاطعكم الهزلية عن (ناجا). انشغلوا بشيء آخر."‬ 46 00:06:56,166 --> 00:06:58,544 ‫"(أليس دادلي) الحقيقية، تضايقني تلك المرأة."‬ 47 00:06:58,544 --> 00:07:01,713 {\an8}‫"سأحتاج إلى محام بارع بعد تعاملي مع هذه العاهرة."‬ 48 00:07:01,922 --> 00:07:05,425 ‫"(أليس دادلي) تتهم (ناجا) بالوحشية مع الشرطة في موسيقاها"‬ 49 00:07:05,634 --> 00:07:09,763 {\an8}‫"(أليس دادلي): اجعلوا (أمريكا) عظيمة ثانيةً."‬ 50 00:07:09,763 --> 00:07:13,600 ‫"يتم غسل أدمغتكم يا معجبي (ناجا) من قبل امرأة حزينة ليست نسوية."‬ 51 00:07:13,600 --> 00:07:14,977 ‫"(أليس دادلي): اجعلوا (أمريكا) عظيمة ثانيةً."‬ 52 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 {\an8}‫"كتاب، خواطر، سياسات، أسئلة وأجوبة"‬ 53 00:07:19,148 --> 00:07:20,691 {\an8}‫"(ذا سوورم)، 622.4 ألف متابع"‬ 54 00:07:20,691 --> 00:07:24,403 ‫"وجدت منزل (أليس دادلي)"‬ 55 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 ‫"أهلاً بك في (كاليفورنيا) دخول منطقة المحيط الهادئ الزمنية"‬ 56 00:07:44,882 --> 00:07:49,469 {\an8}‫لديّ أخبار لك يا "ناجا". بعض معجبيك من البيض.‬ 57 00:07:49,469 --> 00:07:50,554 {\an8}‫"ولايات (ناجا) المتحدة؟"‬ 58 00:07:50,554 --> 00:07:53,932 {\an8}‫هذا صحيح! ثمة فتيات بيضاوات في البلاد‬ 59 00:07:53,932 --> 00:07:55,434 {\an8}‫يردن أن يكنّ مثلك.‬ 60 00:07:56,351 --> 00:08:00,898 ‫ويمكنك التعرّف عليهنّ وشكرهنّ على شراء موسيقاك السيئة،‬ 61 00:08:00,898 --> 00:08:03,650 ‫لكنك تفضّلين قضاء وقتك في نشر الكراهية والعنصرية.‬ 62 00:08:03,650 --> 00:08:04,568 ‫"من الجولة الأولى والأخيرة في (لوس أنجلوس)"‬ 63 00:08:04,568 --> 00:08:06,361 ‫"(ناجا) و(كاشي) في (لوس أنجلوس) يُقال إنها ستكون في العرض الأخير"‬ 64 00:08:06,361 --> 00:08:09,698 ‫يُفطر قلبي على أي فتاة تتطلع إليك.‬ 65 00:08:10,157 --> 00:08:12,326 ‫أدعو أن يساعدهنّ الله.‬ 66 00:08:34,223 --> 00:08:36,183 ‫...ولا التنفس مثلها وهي تؤدي.‬ 67 00:08:36,183 --> 00:08:39,061 ‫وإن رأيت واحدة منهنّ بثوب رقص وواقي ركبة،‬ 68 00:08:39,061 --> 00:08:42,105 ‫فسأطلق النار على إحداهنّ. تباً لهؤلاء الكارهات، اتفقنا؟‬ 69 00:08:42,105 --> 00:08:45,484 ‫"ناجا" ملكتنا ويجب أن نحميها مهما كلف الأمر.‬ 70 00:08:47,069 --> 00:08:48,320 ‫- مهلاً، حسناً. - "ماريسا".‬ 71 00:08:48,320 --> 00:08:51,448 ‫"دري"، لا ترمقيني بتلك النظرة. سنجد السيارة.‬ 72 00:08:51,907 --> 00:08:56,119 ‫"(ناجا): أنا متحمسة لدعم حبيبي (كاشي)"‬ 73 00:08:56,328 --> 00:08:59,665 ‫"تم التأكيد، ستحيي (ناجا) الحفل الأخير في (لوس أنجلوس)"‬ 74 00:09:17,432 --> 00:09:18,517 ‫"(أليس دادلي): ليست ضفيرة حقيقية حتى"‬ 75 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 ‫"خصلات شعر (ناجا) ليس الشيء الوحيد الذي تكذب بشأنه."‬ 76 00:09:20,143 --> 00:09:21,144 ‫"تخدعنا جميعاً"‬ 77 00:09:59,182 --> 00:10:02,269 ‫أجل، ما زلنا سندير عرض "غو إفلوكس يورسيلف" الترويجي.‬ 78 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 ‫عظيم. حسناً.‬ 79 00:10:05,063 --> 00:10:06,523 ‫أهلاً بعودتك يا "أليس".‬ 80 00:10:07,065 --> 00:10:07,899 ‫رائع.‬ 81 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 ‫"إفلوكس"، "هوليوود".‬ 82 00:10:13,530 --> 00:10:14,364 ‫مرحباً؟‬ 83 00:10:14,990 --> 00:10:18,493 ‫مرحباً. لا يمكنك الدخول. يجب أن تكوني عضوة.‬ 84 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 ‫- تركت بطاقة المرور في المنزل. - أجل، نعمل بتطبيق وليس بطاقات مرور.‬ 85 00:10:22,998 --> 00:10:26,168 ‫- إن أردت عضوية... - يا إلهي. "جاسمين"؟‬ 86 00:10:27,669 --> 00:10:31,089 ‫أنا "داني". صديق "نيكي"؟ من عرض التشبه بالجنس الآخر؟‬ 87 00:10:33,633 --> 00:10:34,885 ‫- مرحباً. - يا إلهي.‬ 88 00:10:34,885 --> 00:10:38,847 ‫- مرحباً. حسبتك انتقلت إلى "ميامي". - عدت لفترة.‬ 89 00:10:41,266 --> 00:10:44,519 ‫- كيف حال "نيكي"؟ - إنه في حالة مزرية. هذا معتاد منه.‬ 90 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 ‫- هل هي عضوة هنا؟ - هذا جليّ.‬ 91 00:10:49,232 --> 00:10:50,901 ‫هل تتصرف هذه المرأة بعنصرية تجاهك؟‬ 92 00:10:55,197 --> 00:10:56,198 ‫إنها معي.‬ 93 00:10:57,616 --> 00:11:01,078 ‫أنا سبب انضمام "كريسي" و"جون". شكراً.‬ 94 00:11:01,078 --> 00:11:03,914 ‫ما زلت تصففين الضفائر وتستخدمين الأحجار الكريمة، صحيح؟‬ 95 00:11:03,914 --> 00:11:07,793 ‫أردت التحدث إليك عن ذلك. الأحجار الكريمة وليس الضفائر.‬ 96 00:11:08,043 --> 00:11:11,713 ‫لكن ربما كلاهما.‬ 97 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 ‫بما أنك عدت الآن، سأحجزك بسرعة.‬ 98 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 ‫ما مدى توافرك؟‬ 99 00:11:18,303 --> 00:11:21,056 ‫مهلاً، هل ستحضرين الصف التالي؟‬ 100 00:11:21,723 --> 00:11:23,642 ‫لا أنصحك.‬ 101 00:11:23,642 --> 00:11:27,396 ‫"تريشا" وقحة ولا تُوجد تمارين لعضلات البطن.‬ 102 00:11:27,604 --> 00:11:29,856 ‫- أنت تمزح. - لا.‬ 103 00:11:32,109 --> 00:11:35,737 ‫- هل حضرت صف "كالين"؟ - من "كالين"؟‬ 104 00:11:39,324 --> 00:11:42,911 ‫لم يعد يعمل هنا على الأرجح. كان يفتعل المشاكل دوماً.‬ 105 00:11:43,829 --> 00:11:44,996 ‫هذا مرح.‬ 106 00:11:44,996 --> 00:11:49,084 ‫جدياً، كيف يُسمى صف تدريبات من دون أجهزة بلا تمارين لعضلات البطن؟‬ 107 00:11:49,084 --> 00:11:51,962 ‫- لا أصدّق أنني أدفع لقاء هذا، صحيح؟ - صحيح.‬ 108 00:11:52,337 --> 00:11:54,423 ‫- أراك لاحقاً، اتفقنا؟ - حسناً.‬ 109 00:11:56,007 --> 00:11:59,094 ‫لا أحرق كمية الدهون نفسها عندما لا تكون عليّ الأحجار الكريمة.‬ 110 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 ‫إلى اللقاء.‬ 111 00:12:36,089 --> 00:12:37,716 ‫من فنانك المفضل؟‬ 112 00:13:04,242 --> 00:13:08,371 ‫"(ماريسا): اتبعي المعطف!"‬ 113 00:13:16,671 --> 00:13:20,383 {\an8}‫"طاقم العمل، الجولة الأولى والأخيرة"‬ 114 00:15:10,201 --> 00:15:11,202 ‫من هناك؟‬ 115 00:15:12,996 --> 00:15:15,165 ‫ماذا تفعلين في منزلي؟ سأتصل بالشرطة.‬ 116 00:15:15,165 --> 00:15:17,876 ‫لا، لا تتصل بالشرطة. سيجدني.‬ 117 00:15:24,758 --> 00:15:26,009 ‫لنعالج هذا.‬ 118 00:15:26,009 --> 00:15:28,511 ‫- شكراً. - انتبهي لركبتك.‬ 119 00:15:29,471 --> 00:15:32,557 ‫- أتعيشين في المبنى؟ - في الشقق المجاورة.‬ 120 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 ‫يؤسفني أنك تخوضين هذا. أعيش في هذه الشقة منذ فترة.‬ 121 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 ‫أسمع شجارات دوماً.‬ 122 00:15:39,397 --> 00:15:43,193 ‫سمعت جاري يضرب رأس زوجته في الجدار.‬ 123 00:15:43,193 --> 00:15:45,111 ‫سُجن لـ3 أيام.‬ 124 00:15:46,363 --> 00:15:48,281 ‫ثم رُزقا بطفل وانتقلا.‬ 125 00:15:49,991 --> 00:15:52,118 ‫أمتأكدة من عدم وجود أحد لأتصل به من أجلك؟‬ 126 00:15:55,080 --> 00:15:56,706 ‫لا أعلم كيف أساعدك فحسب.‬ 127 00:15:58,583 --> 00:15:59,501 ‫أأنت جائعة؟‬ 128 00:16:00,752 --> 00:16:02,962 ‫- قليلاً. - يمكنني أن أعدّ لك شيئاً.‬ 129 00:16:04,923 --> 00:16:09,052 ‫لم أحظ بصحبة منذ فترة، لكنني أستطيع فعل شيء...‬ 130 00:16:09,052 --> 00:16:10,720 ‫هل تعمل في حفلات كثيرة؟‬ 131 00:16:11,262 --> 00:16:16,559 ‫أجل. أحب السفر. الأمر أشبه بكوني على سفينة قرصان.‬ 132 00:16:16,559 --> 00:16:18,061 ‫علام تعمل الآن؟‬ 133 00:16:18,478 --> 00:16:23,274 ‫حفل "كاشي". هذا رائع، لكن يسعدني أنه سينتهي غداً. أأنت من معجبيه؟‬ 134 00:16:24,943 --> 00:16:26,194 ‫أنا من أشد المعجبين.‬ 135 00:16:27,112 --> 00:16:29,447 ‫ماذا؟ ما أغنيتك المفضلة؟‬ 136 00:16:30,532 --> 00:16:32,158 ‫التي عن المخدرات.‬ 137 00:16:46,715 --> 00:16:49,634 ‫"المستوى الثاني، دخول الموظفين طاقم العمل، الجولة الأولى والأخيرة"‬ 138 00:17:06,943 --> 00:17:10,238 ‫"بنيلوبي". لا تقلقي. لن ترشك بالسائل.‬ 139 00:17:10,238 --> 00:17:12,490 ‫لم لا تقتني قطة أو ما شابه؟‬ 140 00:17:12,490 --> 00:17:16,411 ‫أظن أن حيوانات الظربان جميلة، خاصةً التي أمتلكها. إنها ظريفة جداً.‬ 141 00:17:17,829 --> 00:17:20,331 ‫لديّ الأفوكادو والزيتون إن أردت.‬ 142 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 ‫مليء بالعصارة، صحيح؟‬ 143 00:17:25,920 --> 00:17:27,255 ‫مهلاً، ألست جائعة؟‬ 144 00:17:29,883 --> 00:17:33,344 ‫- لديّ طعامي الخاص. - يا للهول، أخرجيه إذاً. لنر.‬ 145 00:17:39,392 --> 00:17:43,772 ‫- أتريدين بعض الماء لإعداده؟ - ألديك عصير أو صودا؟‬ 146 00:17:43,772 --> 00:17:48,735 ‫لا، لديّ مياه معدنية فحسب. آسف. أتبع حمية صحية. كنت سميناً.‬ 147 00:17:48,943 --> 00:17:50,111 ‫170 كلغ.‬ 148 00:17:50,111 --> 00:17:54,824 ‫كانت الفتاة التي كنت أواعدها سمينة أيضاً وتُوفيت إثر نوبة قلبية.‬ 149 00:17:55,575 --> 00:17:57,368 {\an8}‫منذ ذلك الحين، أتبع حمية غذائية.‬ 150 00:17:57,368 --> 00:18:00,789 {\an8}‫أتدرب مرتين يومياً وأصوم لـ16 ساعة من ضمن 24.‬ 151 00:18:00,789 --> 00:18:05,001 ‫لا أشرب الكحوليات. أتناول هذه ودقيق الشوفان والسلطة.‬ 152 00:18:05,335 --> 00:18:07,879 ‫في عطلة الأسبوع، أشرب العصير. لا غلوتين.‬ 153 00:18:07,879 --> 00:18:10,799 ‫تخليت عن كلّ الكعك والوجبات الخفيفة.‬ 154 00:18:10,799 --> 00:18:13,968 ‫لا أبقيها في المنزل حتى لا أضعف وأتناولها.‬ 155 00:18:17,764 --> 00:18:19,224 ‫هل سبق وتعاملت مع إدمان؟‬ 156 00:18:23,937 --> 00:18:24,938 ‫أجل.‬ 157 00:18:27,649 --> 00:18:31,861 ‫لكنني لم أقلع عنه قط.‬ 158 00:18:33,613 --> 00:18:34,656 ‫حدّثي ولا حرج.‬ 159 00:18:36,825 --> 00:18:40,745 ‫من الجيد الاستسلام أحياناً.‬ 160 00:18:42,914 --> 00:18:48,628 ‫الشغف. إنه ما يجعل الرجل يذهب إلى الغابة في صباح خريف بارد‬ 161 00:18:48,795 --> 00:18:52,841 ‫في الطبيعة، حيث لا تُوجد هواتف محمولة أو مقاهي‬ 162 00:18:52,841 --> 00:18:53,758 ‫ولا يُوجد زحام.‬ 163 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 ‫هناك ترى ما هو حقيقي.‬ 164 00:18:56,135 --> 00:19:00,348 ‫صقيع أنفاسك وأصوات وقع قدميك على الأغصان‬ 165 00:19:00,515 --> 00:19:02,517 ‫بعيداً عن وسائل الراحة اليومية.‬ 166 00:19:02,809 --> 00:19:06,646 ‫يجب أن تثق بمعداتك وكذلك غرائزك.‬ 167 00:19:07,981 --> 00:19:09,399 ‫لديك ما تحمله.‬ 168 00:19:16,197 --> 00:19:18,950 ‫مهما كان شغفك. شغف بالتخييم.‬ 169 00:19:20,535 --> 00:19:21,995 ‫شغف بالقطف.‬ 170 00:19:22,412 --> 00:19:26,958 ‫شغف بالصيد. شغف بما هو حقيقي.‬ 171 00:19:27,709 --> 00:19:29,294 ‫شغف بالجودة.‬ 172 00:19:29,711 --> 00:19:33,172 ‫في "إيستوينغ"، لدينا شغف بصنع أجود الأنواع الأمريكية...‬ 173 00:19:33,172 --> 00:19:34,841 ‫تناوليها.‬ 174 00:19:34,841 --> 00:19:38,428 ‫لـ90 عاماً، كنا نصنع أدوات لرجل البرية.‬ 175 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 ‫تعالي.‬ 176 00:19:57,447 --> 00:19:59,991 ‫إنها معدات أساسية لكلّ رجل برية.‬ 177 00:19:59,991 --> 00:20:03,077 ‫شغفنا بالجودة، وبالتالي الابتكار.‬ 178 00:20:03,077 --> 00:20:05,705 ‫مع منتجات جديدة مثل فأس الصيد.‬ 179 00:20:06,623 --> 00:20:10,960 ‫بحوافه المشحذة باليد والخطاف، فهو أداة مثالية للصيادين.‬ 180 00:20:11,252 --> 00:20:14,172 ‫سيصبح هذا الفأس الأداة المفضلة لكلّ صياد.‬ 181 00:20:14,172 --> 00:20:17,175 ‫من قطع وصيانة خلوص حوامل الأشجار،‬ 182 00:20:17,175 --> 00:20:18,927 ‫إلى تزيين الحقول الكبيرة...‬ 183 00:21:06,683 --> 00:21:07,600 ‫تباً.‬ 184 00:21:12,897 --> 00:21:13,731 ‫كيف حالك؟‬ 185 00:21:15,733 --> 00:21:18,319 ‫بخير، وأنت؟‬ 186 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 ‫لا يمكن أن يحدث ذلك مجدداً، واضح؟‬ 187 00:21:23,324 --> 00:21:25,034 ‫ماذا ستفعل اليوم؟‬ 188 00:21:26,035 --> 00:21:28,579 ‫سأذهب إلى الصالة الرياضية حتى موعد العرض.‬ 189 00:21:29,998 --> 00:21:31,374 ‫أتريدين المجيء إلى العرض؟‬ 190 00:21:32,083 --> 00:21:34,544 ‫يمكنني أن آخذك في جولة. سأريك ما أفعله.‬ 191 00:21:34,544 --> 00:21:39,173 ‫أجل، سيكون ذلك رائعاً.‬ 192 00:22:02,321 --> 00:22:05,867 ‫لكن ذلك يؤثر فيك من دون أن تلاحظيه. أتفهمين قصدي؟‬ 193 00:22:05,867 --> 00:22:08,703 ‫- اختُرعت الإضاءة من قبل... - صديقي.‬ 194 00:22:08,703 --> 00:22:10,204 ‫أهلاً، ما الأخبار يا "آندي"؟‬ 195 00:22:10,204 --> 00:22:13,541 ‫- كيف الحال يا أخي؟ أجل. - كيف حالك؟ أأنت بخير؟‬ 196 00:22:13,541 --> 00:22:17,962 ‫تسرّني رؤيتك. دعني أعرّفك إلى "شانيس".‬ 197 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 ‫تسرّني مقابلتك.‬ 198 00:22:21,466 --> 00:22:24,218 ‫- أجل. - آخر عرض من الجولة، هذا مثير.‬ 199 00:22:24,385 --> 00:22:25,928 ‫- مذهل. - أأنت من معجبي "كاشي"؟‬ 200 00:22:27,305 --> 00:22:28,389 ‫إنه المفضل لديّ.‬ 201 00:22:29,307 --> 00:22:32,268 ‫اشكر "فرانك" على إقراضي الشارة المؤقتة.‬ 202 00:22:32,268 --> 00:22:33,644 ‫لا أجد شارتي.‬ 203 00:22:34,187 --> 00:22:36,689 ‫عرض رائع. هل ستحضر الحفل الخاص؟‬ 204 00:22:36,689 --> 00:22:38,441 ‫أظن أنني سأعود إلى المنزل.‬ 205 00:22:38,441 --> 00:22:41,360 ‫إنه آخر عرض. عليك الاحتفال.‬ 206 00:22:41,486 --> 00:22:43,321 ‫لديها وجهة نظر سديدة.‬ 207 00:22:44,155 --> 00:22:48,409 ‫- سنذهب إلى الحفل الخاص. - الحفلات الخاصة غريبة.‬ 208 00:22:49,368 --> 00:22:52,622 ‫- مشاهير واقفون... - يجب أن نحضرها.‬ 209 00:22:53,456 --> 00:22:55,124 ‫- ماذا إذا... - لا.‬ 210 00:22:58,711 --> 00:23:02,965 ‫حسناً. سُررت لرؤيتك يا رجل.‬ 211 00:23:02,965 --> 00:23:04,592 ‫- أجل. - نراك لاحقاً.‬ 212 00:23:04,592 --> 00:23:05,510 ‫حسناً.‬ 213 00:23:12,475 --> 00:23:13,893 ‫هلّا أطلب منك شيئاً؟‬ 214 00:23:14,727 --> 00:23:16,145 ‫إنها أخت "ناجا".‬ 215 00:23:20,108 --> 00:23:21,317 ‫هل هذا لائق؟‬ 216 00:23:25,988 --> 00:23:28,241 ‫أحاول الاستفادة من الكواليس،‬ 217 00:23:28,241 --> 00:23:31,661 ‫لكن في الوقت نفسه، أشعر‬ 218 00:23:31,661 --> 00:23:33,162 ‫بأننا نتوافق عاطفياً.‬ 219 00:23:33,579 --> 00:23:34,413 ‫تعال معي.‬ 220 00:23:39,377 --> 00:23:42,547 ‫ماذا تفعلين؟ أخرجيني.‬ 221 00:23:43,965 --> 00:23:48,052 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ يا "شانيس"، أخرجيني.‬ 222 00:23:48,427 --> 00:23:51,139 ‫ماذا عن "بنيلوبي"؟ إنها عالقة في صندوق السيارة.‬ 223 00:23:52,140 --> 00:23:53,850 ‫ألا يؤثر فيك كلّ هذا؟‬ 224 00:23:57,395 --> 00:24:01,357 ‫"(كاشي)، الجولة الأولى والأخيرة"‬ 225 00:24:04,402 --> 00:24:05,236 ‫تباً.‬ 226 00:24:22,712 --> 00:24:24,338 ‫- أنت. - آسفة.‬ 227 00:24:33,306 --> 00:24:37,560 ‫مرحباً. هل أعرفك؟ تبدين مألوفة.‬ 228 00:24:40,479 --> 00:24:45,359 ‫أنا "جيسي". أنا ممثل في "غرايز أناتومي". هل شاهدته؟‬ 229 00:24:46,152 --> 00:24:49,113 ‫لا؟ "كابين إن وودز"؟ كان من أفضل أعمالي.‬ 230 00:24:50,281 --> 00:24:55,286 ‫لا؟ "ذا باتلر" لـ"لي دانييلز"؟ "ديرتي دانسنغ 3: كابويرا نايتس"؟‬ 231 00:24:55,870 --> 00:24:59,373 ‫"سيسترهود أوف ذا ترافيلنغ بانتس 2"؟ إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 232 00:24:59,999 --> 00:25:02,793 ‫اختلقت أيضاً مصطلح "قوة المرأة السوداء".‬ 233 00:26:45,771 --> 00:26:47,606 ‫يا فتاة، هل عضضت "ناجا" للتو؟‬ 234 00:26:48,024 --> 00:26:50,276 ‫لم لا يحمي أحد "ناجا"؟‬ 235 00:26:50,276 --> 00:26:53,237 ‫- العاهرة تعضها مثل مصاصة دماء. - تباً. المعذرة.‬ 236 00:26:57,450 --> 00:26:58,284 ‫ليس "ناجا".‬ 237 00:27:20,765 --> 00:27:22,099 ‫أتعرف من كانت تلك؟‬ 238 00:27:24,352 --> 00:27:26,437 ‫الفتاة من فيلم "لاف أند باسكيتبول".‬ 239 00:27:37,656 --> 00:27:40,368 {\an8}‫"التذوق"‬ 240 00:28:32,378 --> 00:28:34,380 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 241 00:28:34,380 --> 00:28:36,465 {\an8}‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬