1 00:00:06,173 --> 00:00:08,300 Có tin được điều ta vừa chứng kiến? 2 00:00:08,426 --> 00:00:11,095 Ta vừa thấy cô ấy. Màn trình diễn tuyệt nhất. 3 00:00:11,095 --> 00:00:13,055 Khi diễn, cô ấy là tuyệt nhất. 4 00:00:13,055 --> 00:00:15,516 Đùa đấy à? Ni'Jah không đùa. 5 00:00:15,933 --> 00:00:16,767 Tuyệt vời. 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,603 Khi cô ấy diễn piano bài Follow Your Tears, 7 00:00:19,603 --> 00:00:21,272 nghe giọng cô ấy chứ? 8 00:00:21,272 --> 00:00:24,400 Không ai hát được như thế. Giờ chị vẫn sởn gai ốc. 9 00:00:24,400 --> 00:00:28,279 Điệu nhảy từ video Paris. Chúa ơi. Ni'Jah là cô gái tuyệt nhất... 10 00:00:28,279 --> 00:00:32,867 Không. Ni'Jah là nữ hoàng. Ni'Jah là thần. Ni'Jah là chị em của ta. 11 00:00:32,867 --> 00:00:35,745 Chị em của ta từ hành tinh khác, thế giới khác. 12 00:00:35,745 --> 00:00:38,873 Ta yêu cô ấy vì cô ấy hoàn hảo. Và đỉnh nhất. 13 00:00:39,039 --> 00:00:42,793 Xin lỗi vì nói thế này, mấy ả đó đâu hát được như cô ấy, 14 00:00:42,793 --> 00:00:46,046 nhảy được như cô ấy, không vừa nhảy vừa thở được thế. 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,008 Nếu thấy ai trong đám đó mặc áo bó và đệm gối, 16 00:00:49,008 --> 00:00:51,343 đây sẽ bắn mấy ả lẳng lơ đó, hứa đó. 17 00:00:51,343 --> 00:00:54,597 - Đúng, đúng thế. - Kệ lũ thù ghét đó, nhé? 18 00:00:54,764 --> 00:00:57,850 Ni'Jah là nữ hoàng và ta sẽ bảo vệ cô ấy bằng mọi giá. 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,269 Khoan. Được rồi. 20 00:01:00,728 --> 00:01:03,355 Đây không phải tác phẩm hư cấu. 21 00:01:03,355 --> 00:01:06,859 Mọi sự tương đồng với người sống hay đã chết, 22 00:01:06,859 --> 00:01:10,362 hay với các sự kiện có thực, đều do chủ ý. 23 00:01:10,362 --> 00:01:13,866 SEATTLE, BANG WASHINGTON. THÁNG MƯỜI HAI NĂM 2017. 24 00:01:42,895 --> 00:01:43,896 Ai đấy? 25 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 - Mày thích nghệ sĩ nào? - Gì cơ? 26 00:02:45,749 --> 00:02:49,253 Mày thích nghệ sĩ nào? 27 00:02:52,882 --> 00:02:53,799 Lil Gibble. 28 00:02:56,260 --> 00:03:00,180 - Lil Gibble. - Lil Gibble đoạt bao giải Grammy? 29 00:03:01,682 --> 00:03:05,269 - Tôi không biết. - Không giải nào. Ni'Jah đoạt 26 giải. 30 00:03:05,519 --> 00:03:07,938 Mày nghĩ Lil Gibble giỏi hơn Ni'Jah sao? 31 00:03:08,063 --> 00:03:11,567 - Xin cô. Tôi không biết. - Hắn không giỏi hơn. 32 00:03:12,610 --> 00:03:16,906 Hắn là kẻ ấu dâm dùng cùng một giai điệu cho mọi bài hát. 33 00:03:16,906 --> 00:03:20,451 Hắn không viết nổi bài hit nào nếu không nhờ ai hát chung. 34 00:03:20,451 --> 00:03:24,496 Hắn chẳng là gì. Còn Ni'Jah là tất cả. 35 00:03:28,876 --> 00:03:33,589 - Nhưng mày nghĩ mày quá giỏi cho Ni'Jah. - Không có. Làm ơn. Đâu có. 36 00:03:33,589 --> 00:03:36,133 Sao mày nói cô ấy không làm đàn ông vui? 37 00:03:36,133 --> 00:03:41,305 - Tôi đâu nói thế. - Có mà. Tao có bằng chứng. 38 00:03:45,434 --> 00:03:47,061 Cái gì, Twitter sao? 39 00:03:53,901 --> 00:03:57,780 BẦY ONG 40 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 Marissa Quan tài cô ta cỡ nào? 41 00:06:46,406 --> 00:06:49,034 Alice Dudley - @thenijahhutton, tôi tưởng cô ủng hộ nữ quyền 42 00:06:49,034 --> 00:06:52,079 rồi thấy cô với gã này 43 00:06:52,204 --> 00:06:56,041 @nijahive Phát ngấy lũ hâm mộ Ni'jah các người. Sống ra hồn đi 44 00:06:56,166 --> 00:06:58,544 @nijahive - @TheRealAliceDudley: Ả này to gan đó. 45 00:06:58,544 --> 00:07:01,713 {\an8}@TheRealAliceDudley Đây sẽ cần luật sư giỏi sau khi xử lý xong ả này. 46 00:07:01,922 --> 00:07:05,425 Alice Dudley buộc tội Ni'jah bạo lực cảnh sát bằng âm nhạc 47 00:07:05,634 --> 00:07:09,763 {\an8}Alice Dudley - @TheRealAliceDudley Làm Nước Mỹ Tuyệt vời Trở lại 48 00:07:09,763 --> 00:07:13,600 @nijahive các người đều bị tẩy não bởi một cô ảo não KHÔNG ủng hộ nữ quyền. 49 00:07:13,600 --> 00:07:14,977 Alice Dudley Làm Nước Mỹ Tuyệt vời Trở lại 50 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 {\an8}Alice Dudley - Làm Mỹ Tuyệt vời Trở lại HỎI ĐÁP - CHÍNH SÁCH - SUY NGHĨ - SÁCH 51 00:07:19,148 --> 00:07:20,691 {\an8}622,4 ngàn Người Theo Dõi 52 00:07:20,691 --> 00:07:24,403 Đã tìm thấy nhà Alice Dudley 53 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 CHÀO MỪNG TỚI CALIFORNIA VÀO MÚI GIỜ THÁI BÌNH DƯƠNG 54 00:07:44,882 --> 00:07:49,469 {\an8}Tôi có tin cho cô, Ni'Jah. Cô có vài người hâm mộ da trắng. 55 00:07:49,469 --> 00:07:50,554 {\an8}HỢP CHÚNG QUỐC NI'JAH? 56 00:07:50,554 --> 00:07:53,932 {\an8}Đúng vậy! Có các bé gái da trắng khắp đất nước này 57 00:07:53,932 --> 00:07:55,434 {\an8}muốn được như cô. 58 00:07:56,351 --> 00:08:00,898 Cô nên ghi nhận và cảm ơn họ đã mua âm nhạc dưới mức trung bình của cô, 59 00:08:00,898 --> 00:08:03,650 nhưng cô thà dùng thời gian lan truyền hận thù và phân biệt chủng tộc. 60 00:08:04,651 --> 00:08:06,361 Ni'Jah và Caché ở LA. Cô sẽ dự buổi diễn cuối của anh. 61 00:08:06,361 --> 00:08:09,698 Tim tôi thực sự tan vỡ cho những ai thần tượng cô. 62 00:08:10,157 --> 00:08:12,326 Tôi cầu xin Chúa hãy giúp họ. 63 00:08:34,223 --> 00:08:36,183 ...không thở được khi làm... 64 00:08:36,183 --> 00:08:39,061 Nếu thấy ai trong đám đó mặc áo bó và đệm gối, 65 00:08:39,061 --> 00:08:42,105 đây sẽ bắn mấy ả lẳng lơ đó. Kệ lũ thù ghét đó, nhé? 66 00:08:42,105 --> 00:08:45,484 Ni'Jah nữ hoàng của ta và ta sẽ bảo vệ cô ấy bằng mọi cách. 67 00:08:47,069 --> 00:08:48,320 - Khoan. Được. - Marissa. 68 00:08:48,320 --> 00:08:51,448 Dre, đừng nhìn chị như thế. Ta sẽ tìm được xe. 69 00:08:51,907 --> 00:08:56,119 NI'JAH - phấn khởi ủng hộ tình yêu của tôi @the1cache 70 00:08:56,328 --> 00:08:59,665 KHẲNG ĐỊNH: Nữ hoàng sẽ tới buổi diễn cuối của FL:T ở LA 71 00:09:17,432 --> 00:09:18,517 ALICE DUDLEY: Không một mảnh Sự thật: 72 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 Tóc giả của Ni'Jah đâu phải thứ duy nhất là đồ giả. 73 00:09:20,143 --> 00:09:21,144 Đánh lừa chúng ta. 74 00:09:59,182 --> 00:10:02,269 Đúng, chúng tôi vẫn còn khuyến mại Efflux Xéo Đi. 75 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 Tuyệt. Được lắm. 76 00:10:05,063 --> 00:10:06,523 Mừng cô trở lại, Alice. 77 00:10:07,065 --> 00:10:07,899 Tuyệt lắm. 78 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Efflux, Hollywood. 79 00:10:13,530 --> 00:10:14,364 Xin chào? 80 00:10:14,990 --> 00:10:18,493 Chào cô. Không được vào tự do. Phải là thành viên. 81 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 - Tôi quên thẻ ở nhà. - Ở đây chỉ dùng ứng dụng. Không dùng thẻ. 82 00:10:22,998 --> 00:10:26,168 - Nếu cô muốn đăng ký hội viên... - Chúa ơi. Jasmine à? 83 00:10:27,669 --> 00:10:31,089 Danny đây. Bạn của Nicky? Buổi diễn drag? 84 00:10:33,633 --> 00:10:34,885 - Chào. - Chúa ơi. 85 00:10:34,885 --> 00:10:38,847 - Tôi tưởng cô chuyển đi Miami rồi. - Tôi quay lại một thời gian. 86 00:10:41,266 --> 00:10:44,519 - Nicky thế nào? - Tệ lắm. Nhưng có lạ gì đâu. 87 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 - Cô ấy là hội viên? - Rõ rồi. 88 00:10:49,232 --> 00:10:50,901 Cô này phân biệt chủng tộc? 89 00:10:55,197 --> 00:10:56,198 Cô ấy đi với tôi. 90 00:10:57,616 --> 00:11:01,078 Chrissy và John trở thành hội viên là nhờ tôi. Cảm ơn. 91 00:11:01,078 --> 00:11:03,914 Cô vẫn tết tóc và dùng tinh thể chữa lành? 92 00:11:03,914 --> 00:11:07,793 Tôi muốn nói chuyện ấy với cô. Về tinh thể ấy, không phải về tóc. 93 00:11:08,043 --> 00:11:11,713 Mà có lẽ về cả hai. 94 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 Giờ cô đã ở đây, tôi đặt lịch sớm nhất có thể. 95 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 Cô rảnh lúc nào? 96 00:11:18,303 --> 00:11:21,056 Khoan đã. Cô vào lớp tiếp theo à? 97 00:11:21,723 --> 00:11:23,642 Nếu thế thì đừng. 98 00:11:23,642 --> 00:11:27,396 Trisha đáng ghét lắm, lại không tập bụng. 99 00:11:27,604 --> 00:11:29,856 - Anh đùa à. - Tôi đùa đâu. 100 00:11:32,109 --> 00:11:35,737 - Anh đã lấy lớp của Kellen chưa? - Kellen là ai? 101 00:11:39,324 --> 00:11:42,911 Chắc anh ta không làm ở đây nữa. Anh ta luôn làm lố. 102 00:11:43,829 --> 00:11:44,996 Nghe có vẻ vui. 103 00:11:44,996 --> 00:11:49,084 Sao được phép gọi là lớp tạo hình khi không tập bụng? 104 00:11:49,084 --> 00:11:51,962 - Không tin nổi tôi trả tiền tập. Nhỉ? - Đúng. 105 00:11:52,337 --> 00:11:54,423 - Gặp lại cô ở đây nhé? - Ừ. 106 00:11:56,007 --> 00:11:59,094 Tôi không đốt mỡ khi không mang theo tinh thể. 107 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 Tạm biệt. 108 00:12:36,089 --> 00:12:37,716 Cô thích nghệ sĩ nào? 109 00:13:04,242 --> 00:13:08,371 Marissa đi theo áo khoác! 110 00:13:16,671 --> 00:13:20,383 {\an8}NHÂN VIÊN FL:T 111 00:15:10,201 --> 00:15:11,202 Ai đấy? 112 00:15:12,996 --> 00:15:15,165 Cô làm gì vậy? Tôi sẽ gọi cảnh sát. 113 00:15:15,165 --> 00:15:17,876 Đừng gọi cảnh sát. Anh ta sẽ tìm ra tôi mất. 114 00:15:24,758 --> 00:15:26,009 Để tôi giúp cô. 115 00:15:26,009 --> 00:15:28,511 - Cảm ơn. - Nên cẩn thận với đầu gối xinh. 116 00:15:29,471 --> 00:15:32,557 - Cô sống ở khu này? - Ở căn hộ bên cạnh. 117 00:15:33,141 --> 00:15:37,062 Tôi ghét thấy cô gặp chuyện này. Tôi sống ở đây một thời gian. 118 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 Suốt ngày nghe các cặp đánh lộn. 119 00:15:39,397 --> 00:15:43,193 Nghe được cả hàng xóm đập đầu vợ vào tường. 120 00:15:43,193 --> 00:15:45,111 Anh ta phải đi tù ba ngày. 121 00:15:46,363 --> 00:15:48,281 Rồi họ có con và chuyển chỗ ở. 122 00:15:49,991 --> 00:15:52,118 Cô chắc không muốn tôi gọi ai giúp cô? 123 00:15:55,080 --> 00:15:56,706 Chỉ không biết phải làm gì. 124 00:15:58,583 --> 00:15:59,501 Cô đói không? 125 00:16:00,752 --> 00:16:02,962 - Hơi đói. - Tôi có thể nấu gì đó. 126 00:16:04,923 --> 00:16:09,052 Lâu rồi tôi không có khách, nhưng chắc sẽ nấu được gì đó... 127 00:16:09,052 --> 00:16:10,720 Anh làm ở nhiều buổi diễn hả? 128 00:16:11,262 --> 00:16:16,559 Đúng. Tôi thích lên đường. Giống như được đi tàu cướp biển. 129 00:16:16,559 --> 00:16:18,061 Hiện anh đang làm cho ai? 130 00:16:18,478 --> 00:16:23,274 Caché. Vui lắm, nhưng tôi mừng vì mai là buổi cuối. Cô là người hâm mộ? 131 00:16:24,943 --> 00:16:26,194 Tôi siêu hâm mộ. 132 00:16:27,112 --> 00:16:29,447 Thật sao? Cô thích bài hát nào? 133 00:16:30,532 --> 00:16:32,158 Bài ma túy. 134 00:16:46,715 --> 00:16:49,634 THẺ RA VÀO CẤP BẬC HAI NHÂN VIÊN - FL:T 135 00:17:06,943 --> 00:17:10,238 Penelope đấy. Đừng lo. Nó không phun cô đâu. 136 00:17:10,238 --> 00:17:12,490 Sao không nuôi mèo hay con khác? 137 00:17:12,490 --> 00:17:16,411 Tôi thấy chúng xinh, đặc biệt con của tôi. Xinh khiếp lên được. 138 00:17:17,829 --> 00:17:20,331 Tôi có quả bơ và ô liu, nếu cô muốn. 139 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Nhiều nước nhỉ? 140 00:17:25,920 --> 00:17:27,255 Cô không đói? 141 00:17:29,883 --> 00:17:33,344 - Tôi có đồ ăn. - Hả? Thế thì mang ra đi. Xem có gì. 142 00:17:39,392 --> 00:17:43,772 - Cô uống nước khi ăn chứ? - Anh có nước hoa quả hay soda không? 143 00:17:43,772 --> 00:17:48,735 Chỉ có nước khoáng Topo Chico. Xin lỗi. Tôi ăn uống chế độ. Từng bị béo phì. 144 00:17:48,943 --> 00:17:50,111 Trăm bảy mươi cân. 145 00:17:50,111 --> 00:17:54,824 Cô gái tôi từng hẹn hò cũng béo phì. Cô ấy chết vì đau tim. 146 00:17:55,575 --> 00:17:57,368 {\an8}Từ đó, tôi phải cẩn thận. 147 00:17:57,368 --> 00:18:00,789 {\an8}Tôi tập hai buổi mỗi ngày và nhịn ăn 16 giờ mỗi 24 giờ. 148 00:18:00,789 --> 00:18:05,001 Tôi không uống. Chỉ ăn cái này, bột yến mạch, rau trộn. 149 00:18:05,335 --> 00:18:07,879 Cuối tuần tôi uống một ly sinh tố. Không gluten. 150 00:18:07,879 --> 00:18:10,799 Tôi phải cho hết bánh ngọt và đồ ăn vặt. 151 00:18:10,799 --> 00:18:13,968 Không thể trữ trong nhà vì chúng khiến tôi yếu đuối. 152 00:18:17,764 --> 00:18:19,224 Cô đã cai gì bao giờ chưa? 153 00:18:23,937 --> 00:18:24,938 Rồi. 154 00:18:27,649 --> 00:18:31,861 Nhưng không bao giờ thực sự hết. 155 00:18:33,613 --> 00:18:34,656 Tôi hiểu lắm. 156 00:18:36,825 --> 00:18:40,745 Thỉnh thoảng, chịu thua cũng tốt. 157 00:18:42,914 --> 00:18:48,628 Nhiệt huyết gọi ta vào rừng vào sáng thu lạnh, 158 00:18:48,795 --> 00:18:52,841 đến với nhiên nhiên, không điện thoại, không hiệu cà phê 159 00:18:52,841 --> 00:18:53,758 và không xe cộ. 160 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 Ở đó, ta thấy sự thực. 161 00:18:56,135 --> 00:19:00,348 Từ hơi thở băng giá tới bước chân của bạn nơi lùm cây, 162 00:19:00,515 --> 00:19:02,517 tránh xa những tiện lợi đời thường. 163 00:19:02,809 --> 00:19:06,646 Bạn phải biết tin vào các dụng cụ cũng như bản năng của mình. 164 00:19:07,981 --> 00:19:09,399 Bạn có thứ đó trong tay. 165 00:19:16,197 --> 00:19:18,950 Dù đam mê của bạn là gì đi nữa. Đam mê cắm trại. 166 00:19:20,535 --> 00:19:21,995 Đam mê nhặt quả. 167 00:19:22,412 --> 00:19:26,958 Đam mê săn bắn, đam mê điều có thực, sự thực. 168 00:19:27,709 --> 00:19:29,294 Đam mê chất lượng. 169 00:19:29,711 --> 00:19:33,172 Tại Estwing, chúng tôi đam mê sản xuất hàng tốt nhất từ Mỹ... 170 00:19:33,172 --> 00:19:34,841 Cô cứ ăn đi. Ăn đi mà. 171 00:19:34,841 --> 00:19:38,428 Chúng tôi đã sản xuất dụng cụ ngoài trời hơn 90 năm. 172 00:19:56,529 --> 00:19:57,447 Lại đây. 173 00:19:57,447 --> 00:19:59,991 Là dụng cụ cơ bản cho hoạt động ngoài trời. 174 00:19:59,991 --> 00:20:03,077 Chúng tôi đam mê chất lượng nên đam mê cải tiến. 175 00:20:03,077 --> 00:20:05,705 Với sản phẩm mới như rìu cho thợ săn. 176 00:20:06,623 --> 00:20:10,960 Có rìa sắc và cây móc ruột, là dụng cụ hoàn hảo cho thợ săn. 177 00:20:11,252 --> 00:20:14,172 Sẽ trở thành loại rìu được các thợ săn ưa thích. 178 00:20:14,172 --> 00:20:17,175 Từ chặt hạ tới đảm bảo tầm nhìn cho bệ săn trên cây, 179 00:20:17,175 --> 00:20:18,927 tới việc moi ruột tại chỗ... 180 00:21:06,683 --> 00:21:07,600 Khỉ thật. 181 00:21:12,897 --> 00:21:13,731 Khỏe không? 182 00:21:15,733 --> 00:21:18,319 Khỏe. Anh? 183 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Không thể để xảy ra lần nữa, nhé? 184 00:21:23,324 --> 00:21:25,034 Hôm nay anh sẽ làm gì? 185 00:21:26,035 --> 00:21:28,579 Tôi sẽ đi tập gym tới trước giờ buổi diễn. 186 00:21:29,998 --> 00:21:31,374 Muốn đến xem không? 187 00:21:32,083 --> 00:21:34,544 Tôi sẽ chỉ cô xem. Cô sẽ biết tôi làm gì. 188 00:21:34,544 --> 00:21:39,173 Có. Thế thì hay lắm. Hay thật đấy. 189 00:22:02,321 --> 00:22:05,867 Nhưng cô biết mà không biết mình biết. Cô hiểu ý tôi chứ? 190 00:22:05,867 --> 00:22:08,703 - Ánh sáng được phát minh bởi... - Anh bạn. 191 00:22:08,703 --> 00:22:10,204 Sao rồi, Andy? 192 00:22:10,204 --> 00:22:13,541 - Cậu sống sao, anh bạn? - Cậu khỏe không? Ổn chứ? 193 00:22:13,541 --> 00:22:17,962 Gặp cậu vui quá. Để tôi giới thiệu. Đây là Shanice. 194 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 Gặp cô vui quá. 195 00:22:21,466 --> 00:22:24,218 - Ừ. - Buổi diễn cuối cùng của tour, hay thế. 196 00:22:24,385 --> 00:22:25,928 - Tuyệt. - Cô hâm mộ Caché? 197 00:22:27,305 --> 00:22:28,389 Tôi rất thích anh ấy. 198 00:22:29,307 --> 00:22:32,268 Bảo Frank tớ cảm ơn vì cho mượn thẻ ra vào tạm. 199 00:22:32,268 --> 00:22:33,644 Tớ không tìm được thẻ. 200 00:22:34,187 --> 00:22:36,689 Buổi diễn tuyệt. Cậu dự tiệc sau buổi diễn? 201 00:22:36,689 --> 00:22:38,441 Chắc tớ về nhà luôn. 202 00:22:38,441 --> 00:22:41,360 Buổi diễn cuối mà. Nên ăn mừng chứ. 203 00:22:41,486 --> 00:22:43,321 Bạn gái cậu nói đúng đấy. 204 00:22:44,155 --> 00:22:48,409 - Bọn mình sẽ dự tiệc. - Mấy bữa tiệc sau buổi diễn ấy kỳ lắm. 205 00:22:49,368 --> 00:22:52,622 - Toàn người nổi tiếng đứng khắp nơi. - Ta nên đi. 206 00:22:53,456 --> 00:22:55,124 - Hay là ta... - Không. 207 00:22:58,711 --> 00:23:02,965 Thôi được. Gặp cậu vui lắm, anh bạn. 208 00:23:02,965 --> 00:23:04,592 - Ừ. - Gặp lại sau nhé. 209 00:23:04,592 --> 00:23:05,510 Được. 210 00:23:12,475 --> 00:23:13,893 Tôi hỏi cái này nhé? 211 00:23:14,727 --> 00:23:16,145 Là em gái của Ni'Jah. 212 00:23:20,108 --> 00:23:21,317 Làm thế phù hợp à? 213 00:23:25,988 --> 00:23:28,241 Cố tận dụng lợi thế hậu trường, 214 00:23:28,241 --> 00:23:31,661 nhưng đồng thời tôi cũng thấy, 215 00:23:31,661 --> 00:23:33,162 hình như ta thích nhau. 216 00:23:33,579 --> 00:23:34,413 Đi với tôi. 217 00:23:39,377 --> 00:23:42,547 Này. Cô làm gì vậy? Cho tôi ra. 218 00:23:43,965 --> 00:23:48,052 Cô đi đâu vậy? Shanice, mở cửa cho tôi ra. 219 00:23:48,427 --> 00:23:51,139 Penelope thì sao? Nó đang trong cốp xe. 220 00:23:52,140 --> 00:23:53,850 Không nghĩa lý gì với cô sao? 221 00:23:57,395 --> 00:24:01,357 CACHÉ TOUR DIỄN FIRST LAST 222 00:24:04,402 --> 00:24:05,236 Chết tiệt. 223 00:24:22,712 --> 00:24:24,338 - Ê. - Xin lỗi. 224 00:24:33,306 --> 00:24:37,560 Này. Tôi biết cô không? Trông cô quen lắm. 225 00:24:40,479 --> 00:24:45,359 Tôi là Jesse. Diễn viên Grey's Anatomy. Cô đã xem chưa? 226 00:24:46,152 --> 00:24:49,113 Chưa? Còn Cabin in the Woods? Phim tôi khởi sắc đấy. 227 00:24:50,281 --> 00:24:55,286 Chưa? Thế The Butler của Lee Daniels? Dirty Dancing 3: Capoeira Nights? 228 00:24:55,870 --> 00:24:59,373 Sisterhood of the Traveling Pants 2? Này, cô đi đâu đấy? 229 00:24:59,999 --> 00:25:02,793 Cũng là cha đẻ câu "Phép màu Cô gái Da đen". 230 00:26:45,771 --> 00:26:47,606 Này, cô vừa cắn Ni'Jah đấy à? 231 00:26:48,024 --> 00:26:50,276 Sao không ai bảo vệ Ni'Jah? 232 00:26:50,276 --> 00:26:53,237 - Con điếm chơi trò ma cà rồng. - Chết tiệt. Xin lỗi. 233 00:26:57,450 --> 00:26:58,284 Đâu phải Ni'Jah. 234 00:27:20,765 --> 00:27:22,099 Biết cô ta không? 235 00:27:24,352 --> 00:27:26,437 Cô em từ Love Basketball. 236 00:27:37,656 --> 00:27:40,368 {\an8}KHẨU VỊ 237 00:28:32,378 --> 00:28:34,380 Biên dịch: Huong Nguyen Thuy 238 00:28:34,380 --> 00:28:36,465 {\an8}Giám sát sáng tạo: Nguyễn Hạ Minh Quyên