1
00:00:06,173 --> 00:00:08,300
Có tin được điều ta vừa chứng kiến?
2
00:00:08,426 --> 00:00:11,095
Ta vừa thấy cô ấy.
Màn trình diễn tuyệt nhất.
3
00:00:11,095 --> 00:00:13,055
Khi diễn, cô ấy là tuyệt nhất.
4
00:00:13,055 --> 00:00:15,516
Đùa đấy à? Ni'Jah không đùa.
5
00:00:15,933 --> 00:00:16,767
Tuyệt vời.
6
00:00:16,767 --> 00:00:19,603
Khi cô ấy diễn piano
bài Follow Your Tears,
7
00:00:19,603 --> 00:00:21,272
nghe giọng cô ấy chứ?
8
00:00:21,272 --> 00:00:24,400
Không ai hát được như thế.
Giờ chị vẫn sởn gai ốc.
9
00:00:24,400 --> 00:00:28,279
Điệu nhảy từ video Paris.
Chúa ơi. Ni'Jah là cô gái tuyệt nhất...
10
00:00:28,279 --> 00:00:32,867
Không. Ni'Jah là nữ hoàng.
Ni'Jah là thần. Ni'Jah là chị em của ta.
11
00:00:32,867 --> 00:00:35,745
Chị em của ta
từ hành tinh khác, thế giới khác.
12
00:00:35,745 --> 00:00:38,873
Ta yêu cô ấy vì cô ấy hoàn hảo.
Và đỉnh nhất.
13
00:00:39,039 --> 00:00:42,793
Xin lỗi vì nói thế này,
mấy ả đó đâu hát được như cô ấy,
14
00:00:42,793 --> 00:00:46,046
nhảy được như cô ấy,
không vừa nhảy vừa thở được thế.
15
00:00:46,046 --> 00:00:49,008
Nếu thấy ai trong đám đó
mặc áo bó và đệm gối,
16
00:00:49,008 --> 00:00:51,343
đây sẽ bắn mấy ả lẳng lơ đó, hứa đó.
17
00:00:51,343 --> 00:00:54,597
- Đúng, đúng thế.
- Kệ lũ thù ghét đó, nhé?
18
00:00:54,764 --> 00:00:57,850
Ni'Jah là nữ hoàng
và ta sẽ bảo vệ cô ấy bằng mọi giá.
19
00:00:59,310 --> 00:01:00,269
Khoan. Được rồi.
20
00:01:00,728 --> 00:01:03,355
Đây không phải tác phẩm hư cấu.
21
00:01:03,355 --> 00:01:06,859
Mọi sự tương đồng
với người sống hay đã chết,
22
00:01:06,859 --> 00:01:10,362
hay với các sự kiện có thực, đều do chủ ý.
23
00:01:10,362 --> 00:01:13,866
SEATTLE, BANG WASHINGTON.
THÁNG MƯỜI HAI NĂM 2017.
24
00:01:42,895 --> 00:01:43,896
Ai đấy?
25
00:02:41,245 --> 00:02:43,497
- Mày thích nghệ sĩ nào?
- Gì cơ?
26
00:02:45,749 --> 00:02:49,253
Mày thích nghệ sĩ nào?
27
00:02:52,882 --> 00:02:53,799
Lil Gibble.
28
00:02:56,260 --> 00:03:00,180
- Lil Gibble.
- Lil Gibble đoạt bao giải Grammy?
29
00:03:01,682 --> 00:03:05,269
- Tôi không biết.
- Không giải nào. Ni'Jah đoạt 26 giải.
30
00:03:05,519 --> 00:03:07,938
Mày nghĩ Lil Gibble giỏi hơn Ni'Jah sao?
31
00:03:08,063 --> 00:03:11,567
- Xin cô. Tôi không biết.
- Hắn không giỏi hơn.
32
00:03:12,610 --> 00:03:16,906
Hắn là kẻ ấu dâm
dùng cùng một giai điệu cho mọi bài hát.
33
00:03:16,906 --> 00:03:20,451
Hắn không viết nổi bài hit nào
nếu không nhờ ai hát chung.
34
00:03:20,451 --> 00:03:24,496
Hắn chẳng là gì. Còn Ni'Jah là tất cả.
35
00:03:28,876 --> 00:03:33,589
- Nhưng mày nghĩ mày quá giỏi cho Ni'Jah.
- Không có. Làm ơn. Đâu có.
36
00:03:33,589 --> 00:03:36,133
Sao mày nói cô ấy không làm đàn ông vui?
37
00:03:36,133 --> 00:03:41,305
- Tôi đâu nói thế.
- Có mà. Tao có bằng chứng.
38
00:03:45,434 --> 00:03:47,061
Cái gì, Twitter sao?
39
00:03:53,901 --> 00:03:57,780
BẦY ONG
40
00:06:26,595 --> 00:06:28,222
Marissa
Quan tài cô ta cỡ nào?
41
00:06:46,406 --> 00:06:49,034
Alice Dudley - @thenijahhutton,
tôi tưởng cô ủng hộ nữ quyền
42
00:06:49,034 --> 00:06:52,079
rồi thấy cô với gã này
43
00:06:52,204 --> 00:06:56,041
@nijahive Phát ngấy lũ hâm mộ Ni'jah
các người. Sống ra hồn đi
44
00:06:56,166 --> 00:06:58,544
@nijahive - @TheRealAliceDudley:
Ả này to gan đó.
45
00:06:58,544 --> 00:07:01,713
{\an8}@TheRealAliceDudley Đây sẽ cần
luật sư giỏi sau khi xử lý xong ả này.
46
00:07:01,922 --> 00:07:05,425
Alice Dudley buộc tội Ni'jah
bạo lực cảnh sát bằng âm nhạc
47
00:07:05,634 --> 00:07:09,763
{\an8}Alice Dudley - @TheRealAliceDudley
Làm Nước Mỹ Tuyệt vời Trở lại
48
00:07:09,763 --> 00:07:13,600
@nijahive các người đều bị tẩy não
bởi một cô ảo não KHÔNG ủng hộ nữ quyền.
49
00:07:13,600 --> 00:07:14,977
Alice Dudley
Làm Nước Mỹ Tuyệt vời Trở lại
50
00:07:15,144 --> 00:07:17,396
{\an8}Alice Dudley - Làm Mỹ Tuyệt vời Trở lại
HỎI ĐÁP - CHÍNH SÁCH - SUY NGHĨ - SÁCH
51
00:07:19,148 --> 00:07:20,691
{\an8}622,4 ngàn Người Theo Dõi
52
00:07:20,691 --> 00:07:24,403
Đã tìm thấy nhà Alice Dudley
53
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
CHÀO MỪNG TỚI CALIFORNIA
VÀO MÚI GIỜ THÁI BÌNH DƯƠNG
54
00:07:44,882 --> 00:07:49,469
{\an8}Tôi có tin cho cô, Ni'Jah.
Cô có vài người hâm mộ da trắng.
55
00:07:49,469 --> 00:07:50,554
{\an8}HỢP CHÚNG QUỐC NI'JAH?
56
00:07:50,554 --> 00:07:53,932
{\an8}Đúng vậy! Có các bé gái
da trắng khắp đất nước này
57
00:07:53,932 --> 00:07:55,434
{\an8}muốn được như cô.
58
00:07:56,351 --> 00:08:00,898
Cô nên ghi nhận và cảm ơn họ đã mua
âm nhạc dưới mức trung bình của cô,
59
00:08:00,898 --> 00:08:03,650
nhưng cô thà dùng thời gian lan truyền
hận thù và phân biệt chủng tộc.
60
00:08:04,651 --> 00:08:06,361
Ni'Jah và Caché ở LA.
Cô sẽ dự buổi diễn cuối của anh.
61
00:08:06,361 --> 00:08:09,698
Tim tôi thực sự tan vỡ
cho những ai thần tượng cô.
62
00:08:10,157 --> 00:08:12,326
Tôi cầu xin Chúa hãy giúp họ.
63
00:08:34,223 --> 00:08:36,183
...không thở được khi làm...
64
00:08:36,183 --> 00:08:39,061
Nếu thấy ai trong đám đó
mặc áo bó và đệm gối,
65
00:08:39,061 --> 00:08:42,105
đây sẽ bắn mấy ả lẳng lơ đó.
Kệ lũ thù ghét đó, nhé?
66
00:08:42,105 --> 00:08:45,484
Ni'Jah nữ hoàng của ta
và ta sẽ bảo vệ cô ấy bằng mọi cách.
67
00:08:47,069 --> 00:08:48,320
- Khoan. Được.
- Marissa.
68
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
Dre, đừng nhìn chị như thế.
Ta sẽ tìm được xe.
69
00:08:51,907 --> 00:08:56,119
NI'JAH - phấn khởi ủng hộ tình yêu của tôi
@the1cache
70
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
KHẲNG ĐỊNH: Nữ hoàng sẽ tới
buổi diễn cuối của FL:T ở LA
71
00:09:17,432 --> 00:09:18,517
ALICE DUDLEY:
Không một mảnh Sự thật:
72
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
Tóc giả của Ni'Jah
đâu phải thứ duy nhất là đồ giả.
73
00:09:20,143 --> 00:09:21,144
Đánh lừa chúng ta.
74
00:09:59,182 --> 00:10:02,269
Đúng, chúng tôi vẫn còn
khuyến mại Efflux Xéo Đi.
75
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
Tuyệt. Được lắm.
76
00:10:05,063 --> 00:10:06,523
Mừng cô trở lại, Alice.
77
00:10:07,065 --> 00:10:07,899
Tuyệt lắm.
78
00:10:10,402 --> 00:10:11,403
Efflux, Hollywood.
79
00:10:13,530 --> 00:10:14,364
Xin chào?
80
00:10:14,990 --> 00:10:18,493
Chào cô. Không được vào tự do.
Phải là thành viên.
81
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
- Tôi quên thẻ ở nhà.
- Ở đây chỉ dùng ứng dụng. Không dùng thẻ.
82
00:10:22,998 --> 00:10:26,168
- Nếu cô muốn đăng ký hội viên...
- Chúa ơi. Jasmine à?
83
00:10:27,669 --> 00:10:31,089
Danny đây. Bạn của Nicky? Buổi diễn drag?
84
00:10:33,633 --> 00:10:34,885
- Chào.
- Chúa ơi.
85
00:10:34,885 --> 00:10:38,847
- Tôi tưởng cô chuyển đi Miami rồi.
- Tôi quay lại một thời gian.
86
00:10:41,266 --> 00:10:44,519
- Nicky thế nào?
- Tệ lắm. Nhưng có lạ gì đâu.
87
00:10:45,145 --> 00:10:47,147
- Cô ấy là hội viên?
- Rõ rồi.
88
00:10:49,232 --> 00:10:50,901
Cô này phân biệt chủng tộc?
89
00:10:55,197 --> 00:10:56,198
Cô ấy đi với tôi.
90
00:10:57,616 --> 00:11:01,078
Chrissy và John trở thành hội viên
là nhờ tôi. Cảm ơn.
91
00:11:01,078 --> 00:11:03,914
Cô vẫn tết tóc và dùng tinh thể chữa lành?
92
00:11:03,914 --> 00:11:07,793
Tôi muốn nói chuyện ấy với cô.
Về tinh thể ấy, không phải về tóc.
93
00:11:08,043 --> 00:11:11,713
Mà có lẽ về cả hai.
94
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
Giờ cô đã ở đây,
tôi đặt lịch sớm nhất có thể.
95
00:11:15,300 --> 00:11:16,885
Cô rảnh lúc nào?
96
00:11:18,303 --> 00:11:21,056
Khoan đã. Cô vào lớp tiếp theo à?
97
00:11:21,723 --> 00:11:23,642
Nếu thế thì đừng.
98
00:11:23,642 --> 00:11:27,396
Trisha đáng ghét lắm, lại không tập bụng.
99
00:11:27,604 --> 00:11:29,856
- Anh đùa à.
- Tôi đùa đâu.
100
00:11:32,109 --> 00:11:35,737
- Anh đã lấy lớp của Kellen chưa?
- Kellen là ai?
101
00:11:39,324 --> 00:11:42,911
Chắc anh ta không làm ở đây nữa.
Anh ta luôn làm lố.
102
00:11:43,829 --> 00:11:44,996
Nghe có vẻ vui.
103
00:11:44,996 --> 00:11:49,084
Sao được phép gọi là lớp tạo hình
khi không tập bụng?
104
00:11:49,084 --> 00:11:51,962
- Không tin nổi tôi trả tiền tập. Nhỉ?
- Đúng.
105
00:11:52,337 --> 00:11:54,423
- Gặp lại cô ở đây nhé?
- Ừ.
106
00:11:56,007 --> 00:11:59,094
Tôi không đốt mỡ
khi không mang theo tinh thể.
107
00:12:05,809 --> 00:12:06,685
Tạm biệt.
108
00:12:36,089 --> 00:12:37,716
Cô thích nghệ sĩ nào?
109
00:13:04,242 --> 00:13:08,371
Marissa
đi theo áo khoác!
110
00:13:16,671 --> 00:13:20,383
{\an8}NHÂN VIÊN
FL:T
111
00:15:10,201 --> 00:15:11,202
Ai đấy?
112
00:15:12,996 --> 00:15:15,165
Cô làm gì vậy? Tôi sẽ gọi cảnh sát.
113
00:15:15,165 --> 00:15:17,876
Đừng gọi cảnh sát.
Anh ta sẽ tìm ra tôi mất.
114
00:15:24,758 --> 00:15:26,009
Để tôi giúp cô.
115
00:15:26,009 --> 00:15:28,511
- Cảm ơn.
- Nên cẩn thận với đầu gối xinh.
116
00:15:29,471 --> 00:15:32,557
- Cô sống ở khu này?
- Ở căn hộ bên cạnh.
117
00:15:33,141 --> 00:15:37,062
Tôi ghét thấy cô gặp chuyện này.
Tôi sống ở đây một thời gian.
118
00:15:37,062 --> 00:15:39,189
Suốt ngày nghe các cặp đánh lộn.
119
00:15:39,397 --> 00:15:43,193
Nghe được cả hàng xóm
đập đầu vợ vào tường.
120
00:15:43,193 --> 00:15:45,111
Anh ta phải đi tù ba ngày.
121
00:15:46,363 --> 00:15:48,281
Rồi họ có con và chuyển chỗ ở.
122
00:15:49,991 --> 00:15:52,118
Cô chắc không muốn tôi gọi ai giúp cô?
123
00:15:55,080 --> 00:15:56,706
Chỉ không biết phải làm gì.
124
00:15:58,583 --> 00:15:59,501
Cô đói không?
125
00:16:00,752 --> 00:16:02,962
- Hơi đói.
- Tôi có thể nấu gì đó.
126
00:16:04,923 --> 00:16:09,052
Lâu rồi tôi không có khách,
nhưng chắc sẽ nấu được gì đó...
127
00:16:09,052 --> 00:16:10,720
Anh làm ở nhiều buổi diễn hả?
128
00:16:11,262 --> 00:16:16,559
Đúng. Tôi thích lên đường.
Giống như được đi tàu cướp biển.
129
00:16:16,559 --> 00:16:18,061
Hiện anh đang làm cho ai?
130
00:16:18,478 --> 00:16:23,274
Caché. Vui lắm, nhưng tôi mừng
vì mai là buổi cuối. Cô là người hâm mộ?
131
00:16:24,943 --> 00:16:26,194
Tôi siêu hâm mộ.
132
00:16:27,112 --> 00:16:29,447
Thật sao? Cô thích bài hát nào?
133
00:16:30,532 --> 00:16:32,158
Bài ma túy.
134
00:16:46,715 --> 00:16:49,634
THẺ RA VÀO CẤP BẬC HAI
NHÂN VIÊN - FL:T
135
00:17:06,943 --> 00:17:10,238
Penelope đấy. Đừng lo.
Nó không phun cô đâu.
136
00:17:10,238 --> 00:17:12,490
Sao không nuôi mèo hay con khác?
137
00:17:12,490 --> 00:17:16,411
Tôi thấy chúng xinh, đặc biệt con của tôi.
Xinh khiếp lên được.
138
00:17:17,829 --> 00:17:20,331
Tôi có quả bơ và ô liu, nếu cô muốn.
139
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
Nhiều nước nhỉ?
140
00:17:25,920 --> 00:17:27,255
Cô không đói?
141
00:17:29,883 --> 00:17:33,344
- Tôi có đồ ăn.
- Hả? Thế thì mang ra đi. Xem có gì.
142
00:17:39,392 --> 00:17:43,772
- Cô uống nước khi ăn chứ?
- Anh có nước hoa quả hay soda không?
143
00:17:43,772 --> 00:17:48,735
Chỉ có nước khoáng Topo Chico. Xin lỗi.
Tôi ăn uống chế độ. Từng bị béo phì.
144
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
Trăm bảy mươi cân.
145
00:17:50,111 --> 00:17:54,824
Cô gái tôi từng hẹn hò cũng béo phì.
Cô ấy chết vì đau tim.
146
00:17:55,575 --> 00:17:57,368
{\an8}Từ đó, tôi phải cẩn thận.
147
00:17:57,368 --> 00:18:00,789
{\an8}Tôi tập hai buổi mỗi ngày
và nhịn ăn 16 giờ mỗi 24 giờ.
148
00:18:00,789 --> 00:18:05,001
Tôi không uống.
Chỉ ăn cái này, bột yến mạch, rau trộn.
149
00:18:05,335 --> 00:18:07,879
Cuối tuần tôi uống một ly sinh tố.
Không gluten.
150
00:18:07,879 --> 00:18:10,799
Tôi phải cho hết bánh ngọt và đồ ăn vặt.
151
00:18:10,799 --> 00:18:13,968
Không thể trữ trong nhà
vì chúng khiến tôi yếu đuối.
152
00:18:17,764 --> 00:18:19,224
Cô đã cai gì bao giờ chưa?
153
00:18:23,937 --> 00:18:24,938
Rồi.
154
00:18:27,649 --> 00:18:31,861
Nhưng không bao giờ thực sự hết.
155
00:18:33,613 --> 00:18:34,656
Tôi hiểu lắm.
156
00:18:36,825 --> 00:18:40,745
Thỉnh thoảng, chịu thua cũng tốt.
157
00:18:42,914 --> 00:18:48,628
Nhiệt huyết
gọi ta vào rừng vào sáng thu lạnh,
158
00:18:48,795 --> 00:18:52,841
đến với nhiên nhiên,
không điện thoại, không hiệu cà phê
159
00:18:52,841 --> 00:18:53,758
và không xe cộ.
160
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
Ở đó, ta thấy sự thực.
161
00:18:56,135 --> 00:19:00,348
Từ hơi thở băng giá tới bước chân
của bạn nơi lùm cây,
162
00:19:00,515 --> 00:19:02,517
tránh xa những tiện lợi đời thường.
163
00:19:02,809 --> 00:19:06,646
Bạn phải biết tin vào các dụng cụ
cũng như bản năng của mình.
164
00:19:07,981 --> 00:19:09,399
Bạn có thứ đó trong tay.
165
00:19:16,197 --> 00:19:18,950
Dù đam mê của bạn là gì đi nữa.
Đam mê cắm trại.
166
00:19:20,535 --> 00:19:21,995
Đam mê nhặt quả.
167
00:19:22,412 --> 00:19:26,958
Đam mê săn bắn,
đam mê điều có thực, sự thực.
168
00:19:27,709 --> 00:19:29,294
Đam mê chất lượng.
169
00:19:29,711 --> 00:19:33,172
Tại Estwing, chúng tôi đam mê
sản xuất hàng tốt nhất từ Mỹ...
170
00:19:33,172 --> 00:19:34,841
Cô cứ ăn đi. Ăn đi mà.
171
00:19:34,841 --> 00:19:38,428
Chúng tôi đã sản xuất
dụng cụ ngoài trời hơn 90 năm.
172
00:19:56,529 --> 00:19:57,447
Lại đây.
173
00:19:57,447 --> 00:19:59,991
Là dụng cụ cơ bản
cho hoạt động ngoài trời.
174
00:19:59,991 --> 00:20:03,077
Chúng tôi đam mê chất lượng
nên đam mê cải tiến.
175
00:20:03,077 --> 00:20:05,705
Với sản phẩm mới như rìu cho thợ săn.
176
00:20:06,623 --> 00:20:10,960
Có rìa sắc và cây móc ruột,
là dụng cụ hoàn hảo cho thợ săn.
177
00:20:11,252 --> 00:20:14,172
Sẽ trở thành loại rìu
được các thợ săn ưa thích.
178
00:20:14,172 --> 00:20:17,175
Từ chặt hạ tới đảm bảo
tầm nhìn cho bệ săn trên cây,
179
00:20:17,175 --> 00:20:18,927
tới việc moi ruột tại chỗ...
180
00:21:06,683 --> 00:21:07,600
Khỉ thật.
181
00:21:12,897 --> 00:21:13,731
Khỏe không?
182
00:21:15,733 --> 00:21:18,319
Khỏe. Anh?
183
00:21:19,779 --> 00:21:21,990
Không thể để xảy ra lần nữa, nhé?
184
00:21:23,324 --> 00:21:25,034
Hôm nay anh sẽ làm gì?
185
00:21:26,035 --> 00:21:28,579
Tôi sẽ đi tập gym tới trước giờ buổi diễn.
186
00:21:29,998 --> 00:21:31,374
Muốn đến xem không?
187
00:21:32,083 --> 00:21:34,544
Tôi sẽ chỉ cô xem. Cô sẽ biết tôi làm gì.
188
00:21:34,544 --> 00:21:39,173
Có. Thế thì hay lắm. Hay thật đấy.
189
00:22:02,321 --> 00:22:05,867
Nhưng cô biết mà không biết mình biết.
Cô hiểu ý tôi chứ?
190
00:22:05,867 --> 00:22:08,703
- Ánh sáng được phát minh bởi...
- Anh bạn.
191
00:22:08,703 --> 00:22:10,204
Sao rồi, Andy?
192
00:22:10,204 --> 00:22:13,541
- Cậu sống sao, anh bạn?
- Cậu khỏe không? Ổn chứ?
193
00:22:13,541 --> 00:22:17,962
Gặp cậu vui quá. Để tôi giới thiệu.
Đây là Shanice.
194
00:22:18,379 --> 00:22:19,380
Gặp cô vui quá.
195
00:22:21,466 --> 00:22:24,218
- Ừ.
- Buổi diễn cuối cùng của tour, hay thế.
196
00:22:24,385 --> 00:22:25,928
- Tuyệt.
- Cô hâm mộ Caché?
197
00:22:27,305 --> 00:22:28,389
Tôi rất thích anh ấy.
198
00:22:29,307 --> 00:22:32,268
Bảo Frank tớ cảm ơn vì
cho mượn thẻ ra vào tạm.
199
00:22:32,268 --> 00:22:33,644
Tớ không tìm được thẻ.
200
00:22:34,187 --> 00:22:36,689
Buổi diễn tuyệt.
Cậu dự tiệc sau buổi diễn?
201
00:22:36,689 --> 00:22:38,441
Chắc tớ về nhà luôn.
202
00:22:38,441 --> 00:22:41,360
Buổi diễn cuối mà. Nên ăn mừng chứ.
203
00:22:41,486 --> 00:22:43,321
Bạn gái cậu nói đúng đấy.
204
00:22:44,155 --> 00:22:48,409
- Bọn mình sẽ dự tiệc.
- Mấy bữa tiệc sau buổi diễn ấy kỳ lắm.
205
00:22:49,368 --> 00:22:52,622
- Toàn người nổi tiếng đứng khắp nơi.
- Ta nên đi.
206
00:22:53,456 --> 00:22:55,124
- Hay là ta...
- Không.
207
00:22:58,711 --> 00:23:02,965
Thôi được. Gặp cậu vui lắm, anh bạn.
208
00:23:02,965 --> 00:23:04,592
- Ừ.
- Gặp lại sau nhé.
209
00:23:04,592 --> 00:23:05,510
Được.
210
00:23:12,475 --> 00:23:13,893
Tôi hỏi cái này nhé?
211
00:23:14,727 --> 00:23:16,145
Là em gái của Ni'Jah.
212
00:23:20,108 --> 00:23:21,317
Làm thế phù hợp à?
213
00:23:25,988 --> 00:23:28,241
Cố tận dụng lợi thế hậu trường,
214
00:23:28,241 --> 00:23:31,661
nhưng đồng thời tôi cũng thấy,
215
00:23:31,661 --> 00:23:33,162
hình như ta thích nhau.
216
00:23:33,579 --> 00:23:34,413
Đi với tôi.
217
00:23:39,377 --> 00:23:42,547
Này. Cô làm gì vậy? Cho tôi ra.
218
00:23:43,965 --> 00:23:48,052
Cô đi đâu vậy? Shanice, mở cửa cho tôi ra.
219
00:23:48,427 --> 00:23:51,139
Penelope thì sao? Nó đang trong cốp xe.
220
00:23:52,140 --> 00:23:53,850
Không nghĩa lý gì với cô sao?
221
00:23:57,395 --> 00:24:01,357
CACHÉ
TOUR DIỄN FIRST LAST
222
00:24:04,402 --> 00:24:05,236
Chết tiệt.
223
00:24:22,712 --> 00:24:24,338
- Ê.
- Xin lỗi.
224
00:24:33,306 --> 00:24:37,560
Này. Tôi biết cô không? Trông cô quen lắm.
225
00:24:40,479 --> 00:24:45,359
Tôi là Jesse. Diễn viên Grey's Anatomy.
Cô đã xem chưa?
226
00:24:46,152 --> 00:24:49,113
Chưa? Còn Cabin in the Woods?
Phim tôi khởi sắc đấy.
227
00:24:50,281 --> 00:24:55,286
Chưa? Thế The Butler của Lee Daniels?
Dirty Dancing 3: Capoeira Nights?
228
00:24:55,870 --> 00:24:59,373
Sisterhood of the Traveling Pants 2?
Này, cô đi đâu đấy?
229
00:24:59,999 --> 00:25:02,793
Cũng là cha đẻ câu
"Phép màu Cô gái Da đen".
230
00:26:45,771 --> 00:26:47,606
Này, cô vừa cắn Ni'Jah đấy à?
231
00:26:48,024 --> 00:26:50,276
Sao không ai bảo vệ Ni'Jah?
232
00:26:50,276 --> 00:26:53,237
- Con điếm chơi trò ma cà rồng.
- Chết tiệt. Xin lỗi.
233
00:26:57,450 --> 00:26:58,284
Đâu phải Ni'Jah.
234
00:27:20,765 --> 00:27:22,099
Biết cô ta không?
235
00:27:24,352 --> 00:27:26,437
Cô em từ Love Basketball.
236
00:27:37,656 --> 00:27:40,368
{\an8}KHẨU VỊ
237
00:28:32,378 --> 00:28:34,380
Biên dịch: Huong Nguyen Thuy
238
00:28:34,380 --> 00:28:36,465
{\an8}Giám sát sáng tạo:
Nguyễn Hạ Minh Quyên