1 00:00:05,965 --> 00:00:08,551 Đây không phải sản phẩm hư cấu. 2 00:00:08,676 --> 00:00:10,928 Mọi sự tương đồng với người thật, dù còn sống hay đã chết, 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,599 hay sự kiện có thực, đều là có chủ ý. 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,936 FAYETTEVILLE, BANG TENNESSEE THÁNG TÁM NĂM 2017. 5 00:00:52,136 --> 00:00:55,765 Người đẹp, đi đâu đó? Tiệc chỉ mới bắt đầu, cưng à. 6 00:00:55,765 --> 00:00:58,350 - Đây hết giờ làm rồi. - Biến đi. 7 00:01:10,029 --> 00:01:12,740 Cho tôi bữa sáng đặc biệt. Cà phê đen nhé. 8 00:02:03,666 --> 00:02:06,377 - Bạn anh đâu? - Gì chứ? 9 00:02:07,920 --> 00:02:10,881 Bạn anh. Người đội mũ Titan ấy. 10 00:02:11,882 --> 00:02:14,885 - Cưng à, anh có nhiều bạn lắm. - Reggie. 11 00:02:16,095 --> 00:02:20,516 Tonk. Anh chả biết gã đó đi đâu. Gã phải chạy tới Philadelphia. 12 00:02:20,516 --> 00:02:22,476 Chắc gã đang trên đường đâu đó. 13 00:02:22,476 --> 00:02:26,021 Nhưng anh sẽ chăm lo tốt cho em, gái à. Tên em là gì? 14 00:02:31,986 --> 00:02:36,240 Đừng bỏ lỡ cơ hội này. Ở đây đâu phải mỗi Tonk kiếm ra tiền. 15 00:02:45,708 --> 00:02:47,376 Tôi kiếm khối tiền hôm nay. 16 00:02:49,837 --> 00:02:51,130 Này, gái mới. 17 00:02:51,255 --> 00:02:55,050 Nhảy múa hay làm cái khỉ gì cô đang làm là để kiếm tiền thôi. 18 00:02:55,050 --> 00:02:56,302 Cheeks, mặc nó đi. 19 00:02:56,302 --> 00:03:00,180 Không. Chẳng ai cố mà xem hết trò nhảy nhót theo nhạc buồn rũ đó. 20 00:03:00,180 --> 00:03:01,765 Đâu phải cho lũ da trắng. 21 00:03:01,765 --> 00:03:04,268 Đó là Ni'Jah. Bài sâu sắc nhất của cô ấy. 22 00:03:04,268 --> 00:03:07,187 Sâu sắc. Nhỏ này nói "sâu sắc". 23 00:03:07,187 --> 00:03:12,109 Bài đó là về đứa bé đã chết, được chứ? Việc của ta là khiến đàn ông cương lên. 24 00:03:12,109 --> 00:03:14,403 Không phải co lại và rụt xuống. 25 00:03:17,156 --> 00:03:18,782 Tôi chỉ thành thật với cô. 26 00:03:18,782 --> 00:03:21,243 Làm ở McDonald, cô còn kiếm nhiều hơn. 27 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 Và giữa phụ nữ với nhau, 28 00:03:22,953 --> 00:03:26,540 họ sẽ sa thải cô nếu đám đàn ông bối rối bỏ đi 29 00:03:26,540 --> 00:03:29,168 thay vì cương cứng chỗ đó. Đúng chứ? 30 00:03:31,754 --> 00:03:32,963 Phải kiếm tiền chứ. 31 00:03:33,505 --> 00:03:35,466 Cô ta kiếm được bảy đô cơ đấy... 32 00:03:37,134 --> 00:03:39,011 Tôi thích điệu nhảy của cô lắm. 33 00:03:39,511 --> 00:03:43,682 Trông cô ta như "Mời xem hoạt hình" với mấy búi tóc dở hơi ấy. 34 00:03:44,016 --> 00:03:44,934 QUÁN THE LURE 35 00:03:44,934 --> 00:03:48,479 Mở cửa xe ra! Mở ra! 36 00:03:48,771 --> 00:03:53,317 Đừng có làm thế! Mở ra! 37 00:03:53,317 --> 00:03:57,196 - Tôi không ra. - Anh đâu trả tiền hoá đơn! Là tôi trả! 38 00:03:57,196 --> 00:04:00,366 Đây là xe của tôi! Mở cửa xe! 39 00:04:00,366 --> 00:04:03,661 Anh mà không mở thì tôi xong với anh! 40 00:04:03,661 --> 00:04:06,789 - Xin lỗi. - Xin lỗi. Giờ thì mở cửa ra. 41 00:04:06,914 --> 00:04:10,834 - Anh biết em ân hận, nhưng xin lỗi đi! - Đồ chó, khốn kiếp. 42 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Đồ chó chết! 43 00:04:37,319 --> 00:04:38,654 CHÚNG TÔI YÊU NI'JAH 44 00:04:42,866 --> 00:04:46,120 {\an8}Reggie Wilkins @MJsRightShoe Marissa Jackson! Cái gì chứ? 45 00:04:46,120 --> 00:04:48,163 Nhỏ đó đáng bị thế. Ngu quá thể 46 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 Mai Ni'Jah có chết thì tôi cũng chẳng nhớ bài nào 47 00:04:52,376 --> 00:04:54,169 Nội dung: @MJsRightShoe Tên: Reggie Wilkins 48 00:04:54,169 --> 00:04:57,548 Địa điểm: Fayetteville, TN - Địa chỉ: ??? Họ gọi anh ta là TONK 49 00:04:59,341 --> 00:05:01,010 ĐỘC QUYỀN: Ni'jah và Cache mua một khu nhà ở LA với giá kỷ lục. 50 00:05:02,302 --> 00:05:03,220 Lâu đài phù hợp với NỮ HOÀNG! 51 00:05:03,220 --> 00:05:04,221 CÔNG TY DỊCH VỤ KÉO XE TONK THÀNH LẬP 2003 - FAYETTEVILLE, TN 52 00:05:05,597 --> 00:05:06,598 {\an8}Thứ Ba với BỮA SÁNG ĐẶC BIỆT @TheLureTN, gặp tất cả ở đó. 53 00:05:06,598 --> 00:05:07,683 Nơi như là nhà với tôi @TheLureTN #lureladies 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,394 Carmen à? 55 00:05:15,691 --> 00:05:18,235 Gái à, cái quái... Tôi thấy bóng cô. 56 00:05:20,320 --> 00:05:25,075 - Cô theo dõi tôi à? - Không. Không hẳn. 57 00:05:25,909 --> 00:05:27,453 Tôi thấy xe của cô. 58 00:05:27,453 --> 00:05:31,999 Và có lần cô bảo Barry là cô sống ở gần câu lạc bộ nên... 59 00:05:47,222 --> 00:05:48,974 Cô muốn gì? 60 00:05:48,974 --> 00:05:52,227 Cho tôi mượn nhà vệ sinh nhé? Tôi sắp nổ tung rồi. 61 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 Được. 62 00:05:56,648 --> 00:05:59,943 Tôi uống quá mức Gatorade trước khi nhảy. 63 00:06:02,112 --> 00:06:05,407 Tôi luôn tự hỏi các phòng trong này trông ra sao. 64 00:06:08,452 --> 00:06:12,956 Khỉ ạ. Cô có tampon không? Trong này như hiện trường vụ án El Chapo. 65 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 - Tôi có khăn giấy. - Vậy tôi dùng giấy vệ sinh. Cũng được. 66 00:06:26,637 --> 00:06:29,807 - Rất tiếc về chuyện cô thấy ban nãy. - Thấy gì cơ? 67 00:06:30,891 --> 00:06:32,142 Thằng khốn người yêu tôi. 68 00:06:34,228 --> 00:06:35,521 Có gì đâu. 69 00:06:36,647 --> 00:06:39,358 - Tôi còn vài việc... - Muốn mua đồ ăn không? 70 00:06:39,483 --> 00:06:43,195 - Tôi đói ngấu rồi. - Không, tôi còn nhiều việc lắm. 71 00:06:44,696 --> 00:06:45,656 Tôi khao mà. 72 00:06:57,501 --> 00:07:03,090 BẦY ONG 73 00:07:05,050 --> 00:07:07,553 Cô biết các cô khác ghen tị thôi mà nhỉ? 74 00:07:09,096 --> 00:07:13,475 Cô là một cô gái hết sức tự tin. Họ sợ hãi tiềm năng của cô. 75 00:07:17,271 --> 00:07:20,315 Tôi có thể dạy cô múa cột nếu cô muốn. 76 00:07:20,566 --> 00:07:25,070 - Có lý do mà tôi kiếm được nhiều nhất. - Việc này chỉ là tạm thời. 77 00:07:30,117 --> 00:07:35,038 Được rồi. Biến ý đó thành thực đi. Có được cuộc đời cô xứng đáng. 78 00:07:44,423 --> 00:07:47,384 Giờ anh để ý hả? Tự dưng anh quan tâm sao? 79 00:07:48,051 --> 00:07:51,597 Anh đâu quan tâm khi bỏ tôi ở lại. Đừng gọi tôi nữa. 80 00:08:01,607 --> 00:08:04,776 Không có ý kỳ quặc, nhưng tôi thấy đồng cảm với cô. 81 00:08:05,152 --> 00:08:08,155 Kiểu như tôi hiểu cảm giác không được chấp nhận. 82 00:08:08,155 --> 00:08:11,241 Sống kiểu nay đây mai đó và không có người bạn nào. 83 00:08:12,451 --> 00:08:16,663 Tôi bỏ bạn trai trước vì anh ta không chấp nhận tôi là da đen. 84 00:08:18,790 --> 00:08:21,877 - Cô là da đen á? - Phải. Bố tôi nửa da đen. 85 00:08:22,961 --> 00:08:26,006 Nửa gì chứ? Da đen á? 86 00:08:26,924 --> 00:08:29,676 Phải. Nên nghệ danh của tôi là Halsey. 87 00:08:32,304 --> 00:08:34,348 Cô biết Halsey là ai chứ? 88 00:08:35,224 --> 00:08:37,976 Cô không biết gì sao? Đó là ca sĩ tuyệt nhất. 89 00:08:38,143 --> 00:08:39,561 Sao giỏi hơn Ni'Jah. 90 00:08:44,566 --> 00:08:48,320 Cô là Killer Bee. Thành viên của Swarm. 91 00:08:49,488 --> 00:08:54,201 "Nói về Ni'Jah là bị tấn công". Ngầu thật. 92 00:08:56,495 --> 00:08:57,746 Chúa ơi. 93 00:09:00,249 --> 00:09:04,878 Nghe này, tôi phải lấy đồ ăn cho bạn trai. Gã muốn ăn ngay bây giờ. 94 00:09:07,089 --> 00:09:09,841 Nên tôi sắp phải đi ngay. 95 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 - Này, muốn vào không? - Không. 96 00:09:29,945 --> 00:09:32,322 Gã sẽ nghĩ tôi đi ngủ lang chạ. 97 00:09:32,322 --> 00:09:35,492 - Có cô, gã sẽ biết tôi nói thật. - Không vào đâu. 98 00:09:40,789 --> 00:09:42,624 Tôi sẽ trả tiền để cô vào cùng. 99 00:09:46,086 --> 00:09:49,047 Tôi biết cô cần tiền. Cầm đi. Ổn mà. 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,266 Ai đó? 101 00:09:59,975 --> 00:10:02,936 Hiếu khách hơn chút đi. Là Carmen, người quen của em. 102 00:10:04,604 --> 00:10:06,857 - Ờ, đồ ăn đâu? - Nhà vệ sinh? 103 00:10:16,992 --> 00:10:19,703 Mai Ni'Jah mà chết thì tôi cũng chẳng nhớ bài hát nào 104 00:10:22,914 --> 00:10:26,168 Nijah sinh hai con và cùng lúc cho ra đĩa hát của năm 105 00:10:26,501 --> 00:10:28,545 Khoan đã. Cái khỉ gì đây? 106 00:10:28,545 --> 00:10:29,671 NIJAH. SINH ĐÔI. TWEET ĐẤY. 107 00:10:29,796 --> 00:10:33,133 Tôi yêu cầu một suất bánh mì bát. Thứ này là suất đôi. 108 00:10:33,258 --> 00:10:37,095 Quá nhiều bánh mì. Tôi không thể ăn nhiều gluten thế. Phát ốm mất. 109 00:10:37,095 --> 00:10:40,932 - Anh đói cơ mà? Cứ ăn đi. - Cô làm cái khỉ gì chứ? 110 00:10:41,266 --> 00:10:43,977 Cô không làm việc này thì cô làm cái gì hả? 111 00:10:44,186 --> 00:10:46,188 Sao cô ngu ngốc quá vậy? 112 00:10:46,521 --> 00:10:48,815 Đồ khốn nạn. Đồ ăn tôi mua đó. 113 00:10:48,815 --> 00:10:50,609 - Bốc lên mà ăn đi! - Im đi. 114 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Cô chỉ toàn than vãn. "Trời ạ. Đời tôi tệ hại quá". 115 00:10:55,405 --> 00:10:58,283 - Tôi không làm nữa. - Gì? Làm hỏng mọi việc á? 116 00:10:58,283 --> 00:11:02,204 Vì cô đang làm thế đó. Cô đang làm thế lúc này. 117 00:11:02,204 --> 00:11:04,664 Làm hỏng chuyện. Cô chẳng làm gì ra hồn. 118 00:11:04,998 --> 00:11:08,919 Tôi nghĩ sẽ cho các bạn thấy cách kẻ mắt nước kiểu đôi cánh 119 00:11:08,919 --> 00:11:10,462 với chút mắt khói. 120 00:11:10,462 --> 00:11:13,632 Và nhớ nhé. Mẹo của phong cách này là "ít mà nhiều". 121 00:11:13,632 --> 00:11:16,676 Giờ là bước đầu tiên. Tôi sẽ bắt đầu tạo mí giả. 122 00:11:16,676 --> 00:11:18,678 Cao thêm một chút ở ngay đó. 123 00:11:30,190 --> 00:11:33,110 - Chào. - Làm sao cô vào được đây? 124 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Tôi không có số của cô. 125 00:11:35,195 --> 00:11:38,448 Tôi bảo gã ở ngoài ta là bạn thân và gã cho tôi vào. 126 00:11:39,825 --> 00:11:42,035 Tôi phải chịch Sir để gã ngủ. 127 00:11:42,035 --> 00:11:44,788 Nhưng tôi gom mọi thứ có thể rồi trộm xe của gã. 128 00:11:46,748 --> 00:11:47,874 Tôi dùng nhà tắm nhé? 129 00:11:56,758 --> 00:12:00,053 - Bạn nào? Ta không có nhiều bạn. - Đúng thế. 130 00:12:01,054 --> 00:12:03,807 - Uống chút không? - Tôi không uống. 131 00:12:04,558 --> 00:12:06,184 Ta có thể nối lại hẹn hò. 132 00:12:06,643 --> 00:12:09,980 Nếu anh phục vụ ở quán Avalon hỏi tôi có rảnh không, 133 00:12:10,230 --> 00:12:12,357 thì giờ tôi có thể gật đầu đồng ý. 134 00:12:13,525 --> 00:12:14,609 Cô thích Mel? 135 00:12:16,653 --> 00:12:17,779 Mel thì sao? 136 00:12:17,988 --> 00:12:23,368 Hãy nhìn đồ khốn này đăng Instagram. Gã nghĩ tôi sẽ ghen. 137 00:12:24,369 --> 00:12:28,999 Làm ơn. Hết thật rồi. Tôi sẽ không quay lại với kẻ bạo lực như gã. 138 00:12:32,377 --> 00:12:33,753 Cần bạn cùng phòng chứ? 139 00:12:41,052 --> 00:12:42,012 Hai. 140 00:12:44,306 --> 00:12:46,349 Nữ hoàng sinh đôi. 141 00:12:49,352 --> 00:12:53,231 Ai mà bực với việc cô ấy sinh đôi thì thực sự không hiểu rằng 142 00:12:53,231 --> 00:12:57,986 thần tượng thay đổi qua thời gian, suốt chiều dài lịch sử nhé. 143 00:12:58,153 --> 00:13:00,739 Chúng ta có mọi thông tin về đời cô ấy 144 00:13:00,739 --> 00:13:03,825 và ta dõi theo các giai đoạn phát triển của cô ấy. 145 00:13:36,149 --> 00:13:37,901 Ê, cái quái gì vậy? 146 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 Thằng chó. Đồ chó. 147 00:14:57,147 --> 00:15:00,066 Đồ chó chết. Đồ rác rưởi. 148 00:15:16,291 --> 00:15:17,626 Mình có xẻng. 149 00:15:18,710 --> 00:15:23,548 Tôi nghĩ có lẽ ta nên trốn qua Mexico hay New York, 150 00:15:24,507 --> 00:15:26,259 nếu cô không có hộ chiếu. 151 00:15:27,260 --> 00:15:32,891 Carmen, tôi có rất nhiều đồ. Có đèn pin, dụng cụ, pin. 152 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 Tôi đã làm bánh kẹp. 153 00:15:35,101 --> 00:15:40,023 Khẩu Glock của gã. Mấy bánh cần sa ta có thể bán. 154 00:15:40,023 --> 00:15:42,984 - Tôi nhìn được không? - Được chứ. Của ta mà. 155 00:15:43,151 --> 00:15:47,197 Ta có thể... Ta là bộ đôi Thelma và Louise da đen. 156 00:15:48,406 --> 00:15:52,911 Có thể chạy khỏi đất nước nếu cần. Ta có thể tới Canada. 157 00:15:54,245 --> 00:15:59,209 Chúa ơi. Chuyện này điên rồ quá. Cô thấy sao? Ổn chứ? 158 00:15:59,209 --> 00:16:01,878 Tôi không ngại lái xe nếu cô quá mệt. 159 00:16:01,878 --> 00:16:04,673 Tôi nghĩ dùng xe tôi tốt hơn. 160 00:16:05,632 --> 00:16:09,135 Chúa ơi, tôi không thể ngừng run. Chuyện này điên rồ quá. 161 00:16:09,844 --> 00:16:11,137 Tôi thấy như Halsey. 162 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 Thấy gì cũng làm được. 163 00:16:15,266 --> 00:16:18,687 Cô tiết kiệm được bao nhiêu? Có lẽ ta nên... 164 00:16:45,296 --> 00:16:48,216 Này Siri. Halsey là ai? 165 00:17:30,592 --> 00:17:31,926 Ổn chứ hả gái? 166 00:17:33,303 --> 00:17:36,890 Này, tối nay muốn kiếm thêm tiền không? 167 00:17:42,854 --> 00:17:43,897 Chơi luôn. 168 00:17:43,897 --> 00:17:47,901 Bọn này cần người lái xe. Giờ phải đi thay đồ luôn. 169 00:17:49,068 --> 00:17:50,653 Cô đừng mặc bộ đó. 170 00:17:50,653 --> 00:17:52,197 Được rồi, nghe này. 171 00:17:52,197 --> 00:17:54,407 Ai muốn chịch thì một ngàn mỗi cu. 172 00:17:54,407 --> 00:17:56,659 Không cần biết họ hấp dẫn cỡ nào, 173 00:17:56,785 --> 00:17:58,578 ta sẽ không cho họ số của ta 174 00:17:58,578 --> 00:18:01,664 và cũng chớ để dính bầu. 175 00:18:01,664 --> 00:18:02,916 Họ là ai vậy? 176 00:18:02,916 --> 00:18:06,377 - Chịu. Mocha quảng cáo trên Backpage. - Cầu thủ bóng rổ. 177 00:18:06,377 --> 00:18:08,838 Nghe có vẻ sẽ khối tiền. 178 00:18:08,838 --> 00:18:12,675 - Ta sẽ ở đó bao lâu? - Tới chừng nào họ còn tiền. 179 00:18:14,052 --> 00:18:16,429 Khoan đã. Ai biết Hailey bị sao không? 180 00:18:16,846 --> 00:18:21,476 - Có đúng là cớm tìm cô ta? - Thề là cô ta luôn làm lố. 181 00:18:22,143 --> 00:18:24,729 Nhưng cô ta đâu bỏ lỡ cơ hội kiếm tiền. 182 00:18:24,729 --> 00:18:28,107 Đúng. Hơn nữa, bạn trai cô ta kiểm soát cô ta ghê lắm. 183 00:18:28,650 --> 00:18:32,195 Đàn ông nói chung là vậy. Chưa từng gặp gã nào có mục tiêu. 184 00:18:32,403 --> 00:18:34,239 Mục tiêu là trả hoá đơn cho ta. 185 00:18:34,489 --> 00:18:37,450 - Khỉ ạ, các cô sao thế? - Được. 186 00:18:37,450 --> 00:18:41,329 Carmen. Đàn ông, tốt đẹp, cặn bã? Hay thế nào? 187 00:18:43,081 --> 00:18:45,166 Chà, tôi nghĩ là 188 00:18:46,793 --> 00:18:52,715 tình dục và trò nam tính là đồ bỏ đi. 189 00:18:54,133 --> 00:18:57,053 Có nhiều cách để được khoái cảm 190 00:18:57,053 --> 00:19:00,223 và ta nên khám phá thêm chuyện đó. 191 00:19:00,223 --> 00:19:01,808 Phụ nữ chẳng cần ai. 192 00:19:04,811 --> 00:19:08,022 Chứ sao nữa. "Phụ nữ chẳng cần ai." 193 00:19:08,022 --> 00:19:09,649 Cô nghe câu đó từ đâu? 194 00:19:09,649 --> 00:19:13,653 Cô kết luận bằng câu trích của Ni'Jah. Cô là đồ kỳ cục, Carmen. 195 00:19:34,090 --> 00:19:34,924 Đúng thế. 196 00:19:42,515 --> 00:19:45,226 Mocha hư nhé. Trả tiền đồ ăn cho tôi. 197 00:19:48,521 --> 00:19:49,355 Ừ. 198 00:20:32,941 --> 00:20:36,611 Tôi không biết có người trong này. 199 00:20:36,945 --> 00:20:39,072 - Có tôi. - Đúng. 200 00:20:41,532 --> 00:20:43,201 Sao cô không ra với các bạn? 201 00:20:45,078 --> 00:20:47,080 Tôi thích ở một mình mấy vụ này. 202 00:20:50,959 --> 00:20:52,627 Cô có làm chuyện hư như họ? 203 00:20:56,673 --> 00:20:58,216 Không, cô có vẻ tốt. 204 00:21:00,927 --> 00:21:04,931 Tôi không hư như mấy gã đó. Họ khùng lắm. 205 00:21:08,851 --> 00:21:11,479 Tôi có bạn gái. Tôi chỉ cố thân thiện. 206 00:21:22,699 --> 00:21:23,741 Tôi có thể... 207 00:21:25,702 --> 00:21:27,453 Tôi quay tay với cô nhé? 208 00:21:29,497 --> 00:21:30,373 Tôi sẽ trả tiền. 209 00:21:32,417 --> 00:21:35,420 - Bao nhiêu? - Một trăm? 210 00:21:39,048 --> 00:21:40,174 Một nghìn. 211 00:21:41,968 --> 00:21:42,927 Rồi, được. 212 00:21:44,637 --> 00:21:45,471 Chết tiệt. 213 00:21:46,973 --> 00:21:47,932 Đây. 214 00:21:49,892 --> 00:21:51,227 Làm luôn bây giờ nhé? 215 00:21:52,729 --> 00:21:53,563 Được. 216 00:21:55,565 --> 00:21:56,983 Tôi vẫn sẽ ăn. 217 00:22:13,291 --> 00:22:17,170 - Chúa ơi. Cắn mạnh hơn đi. - Không. 218 00:22:20,465 --> 00:22:24,343 Biết ngay cô là đứa dị mà. Con nhỏ quái gở. 219 00:22:25,553 --> 00:22:26,637 Chúa ơi. 220 00:22:26,929 --> 00:22:29,265 Gã cho tôi cả đống này 221 00:22:29,766 --> 00:22:33,311 Tôi bỏ ma tuý vào đồ uống của gã Khi gã không để ý 222 00:22:33,728 --> 00:22:38,691 Gã không biết có chuyện gì Tôi nhét ngón tay vào đít gã 223 00:22:38,691 --> 00:22:40,234 Gã còn chẳng biết... 224 00:22:41,235 --> 00:22:43,112 - Đít sao? - Ừ, sao? 225 00:22:43,821 --> 00:22:46,866 Carmen, bật chút nhạc đi? Tôi đang phê. 226 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 - Phải. Bắt đầu vui thôi. - Của tôi cơ mà. 227 00:22:50,703 --> 00:22:51,579 Phải đấy. 228 00:22:51,704 --> 00:22:54,332 - Hãy vui nào... - Chờ đã. Cầm giúp tôi. 229 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 Được. Chấm hết. 230 00:23:00,505 --> 00:23:01,464 Khốn kiếp. 231 00:23:04,634 --> 00:23:06,302 Kéo tôi ra khỏi cái xe này đi. 232 00:23:06,302 --> 00:23:07,595 Cái xe cổ lỗ này. 233 00:23:07,595 --> 00:23:11,933 Tôi tưởng chí ít cô cũng có thể lái xe cho tử tế. 234 00:23:12,100 --> 00:23:13,309 Cô ổn chứ, Paris? 235 00:23:13,309 --> 00:23:15,645 Cô ta nghiêng hẳn sang bên khi lái xe. 236 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 - Thật nhảm nhí. - Cô ổn chứ? 237 00:23:17,396 --> 00:23:19,482 - Tôi ổn. - Lốp không dính đinh. 238 00:23:19,482 --> 00:23:22,527 Lốp nổ vì xe này lởm quá mức. 239 00:23:22,944 --> 00:23:25,154 Có ai trong các cô biết thay lốp? 240 00:23:25,154 --> 00:23:28,074 Này, có phải thế kỉ 18 đâu. Tất nhiên tôi biết. 241 00:23:28,282 --> 00:23:29,534 Tôi cũng biết. 242 00:23:31,786 --> 00:23:33,287 Lốp dự trữ trong thùng xe? 243 00:23:33,871 --> 00:23:35,289 - Chắc thế. - Không! 244 00:23:35,289 --> 00:23:36,207 Khỉ thế. 245 00:23:38,042 --> 00:23:41,045 Trời ạ, cái con ranh này! Trong đó có xác chết à? 246 00:23:50,096 --> 00:23:51,973 Phải. Dẹp đi. 247 00:23:51,973 --> 00:23:54,100 - Nhỏ này quái thật. - Để gọi Uber. 248 00:23:54,308 --> 00:23:57,728 Gái à, giờ là 4:00 sáng giữa nơi khỉ ho cò gáy. 249 00:23:57,728 --> 00:24:00,731 Kìa. Có xe tới. Các cô, làm trò mình giỏi đi. 250 00:24:01,941 --> 00:24:04,402 Ta sẽ tiêu mất. Làm trò khác đi. 251 00:24:14,120 --> 00:24:16,789 - Được rồi. - Các cô cần giúp không? 252 00:24:16,789 --> 00:24:18,124 Chào anh trai. 253 00:24:18,124 --> 00:24:20,626 Bọn tôi bị hỏng xe. Cho đi nhờ được chứ? 254 00:24:20,626 --> 00:24:23,838 - Được. - Khoan. Tôi có biết anh từ câu lạc bộ? 255 00:24:23,838 --> 00:24:27,758 - Ôi, khỉ ạ. Các cô ở Lure. - Phải, bọn tôi đây. 256 00:24:27,758 --> 00:24:31,095 Được rồi. Tôi là Reggie. Họ còn gọi tôi là Tonk. 257 00:24:31,220 --> 00:24:35,725 Các cô làm gì ở đây? Nguy hiểm đó. May mà tôi hết ca. 258 00:24:37,143 --> 00:24:41,022 - Xe của ai đây? - Của tôi. Xe của tôi. 259 00:24:41,898 --> 00:24:46,402 Pep Boys hai tiếng nữa mới mở cửa, nhưng tôi không thể để các cô ở đây. 260 00:24:47,987 --> 00:24:52,158 Tôi có thể thay lốp xe dễ dàng ở nhà tôi. 261 00:24:52,575 --> 00:24:56,078 Thật sao? Được chứ? Anh tốt quá. Chúng tôi sẽ trả anh tiền. 262 00:24:57,121 --> 00:24:59,832 Không cần. Mẹ tôi dạy tôi tử tế lắm. 263 00:25:00,208 --> 00:25:03,044 - Tôi sẵn lòng giúp mà. - Hãy cùng về chỗ anh ta. 264 00:25:13,721 --> 00:25:16,432 Được rồi, các cô cứ tự nhiên như ở nhà. 265 00:25:16,933 --> 00:25:19,435 Đừng cười đống quần áo ở kia. 266 00:25:22,188 --> 00:25:26,817 - Được rồi. Ai muốn chút cà phê? - Có nước chanh ép hoa cơm cháy không? 267 00:25:28,778 --> 00:25:30,529 Không, tôi không có. 268 00:25:30,821 --> 00:25:34,200 Nhưng tôi có đồ uống vị cam và tequila nếu cô thích. 269 00:25:34,200 --> 00:25:37,787 - Tequila. - Được rồi, tốt. Ai muốn gì nữa nào? 270 00:25:37,787 --> 00:25:40,706 - Tôi sẽ uống nếu anh uống. - Cô biết tôi uống mà. 271 00:25:40,873 --> 00:25:42,208 - Rồi. - Biết gì không? 272 00:25:42,416 --> 00:25:45,294 Tôi đi lấy rượu và cốc. Tôi quay lại ngay. 273 00:25:46,128 --> 00:25:47,505 Anh thích nghệ sĩ nào? 274 00:25:51,259 --> 00:25:55,554 Chà... tôi không rõ. Album mới của Cody Blaze được đó. 275 00:25:55,554 --> 00:25:57,598 Tôi thích âm nhạc Toronto đó. 276 00:25:57,598 --> 00:26:01,936 Cody Blaze có mỗi một giải Grammy. Ni'Jah có 26 giải. 277 00:26:08,442 --> 00:26:10,945 Anh nghĩ Cody Blaze hơn Ni'Jah à? 278 00:26:11,404 --> 00:26:15,324 - Tôi chả rõ. - Vậy sao anh nói cô ấy chết cũng được? 279 00:26:15,908 --> 00:26:16,742 Gì cơ? 280 00:26:16,742 --> 00:26:20,705 Anh đã nói mai cô ấy có chết thì anh cũng không nhớ bài hát nào. 281 00:26:20,871 --> 00:26:22,123 Với biểu tượng cười. 282 00:26:24,166 --> 00:26:25,459 Ôi Chúa ơi. 283 00:26:25,960 --> 00:26:28,921 - Tôi không nhớ đã nói thế. - Nhưng anh đã nói. 284 00:26:32,008 --> 00:26:36,721 Được. Tôi đi lấy tequila và đồ uống vị cam đây. 285 00:26:39,598 --> 00:26:40,641 Trời ạ. 286 00:26:42,893 --> 00:26:45,229 Cô im miệng đi được không? 287 00:26:45,229 --> 00:26:47,440 - Cô phá hỏng không khí ở đây. - Đúng. 288 00:26:47,440 --> 00:26:49,692 Tôi thấy anh ta có DVD Bring It On. 289 00:26:51,110 --> 00:26:55,906 Ở đây lạnh nên ở đó hẳn là có Chút Toro trong bầu không khí 290 00:26:55,906 --> 00:26:57,533 Bạn nói Toro... 291 00:27:00,411 --> 00:27:01,287 Này. 292 00:27:03,414 --> 00:27:07,251 Lốp xong rồi nhé. Tôi chỉ tính chỉnh thêm vài chỗ khác. 293 00:27:13,591 --> 00:27:14,508 Cô đến từ đâu? 294 00:27:15,301 --> 00:27:18,012 - Houston. - Rồi, tôi có anh chị em họ ở đó. 295 00:27:18,262 --> 00:27:21,474 Tôi thích nơi đó. Thích dân Houston, các bạn rất tốt. 296 00:27:23,142 --> 00:27:25,353 Sao anh không hỏi tên tôi vậy? 297 00:27:28,606 --> 00:27:31,317 - Được thôi. Tên cô là gì? - Dre. 298 00:27:32,693 --> 00:27:36,989 Chị tôi tên Marissa Jackson. Nghe có quen không? 299 00:27:39,075 --> 00:27:41,660 Không, tôi chẳng biết ai tên Jackson. 300 00:27:42,161 --> 00:27:44,330 - Cô ấy ở đây cùng cô? - Chết rồi. 301 00:27:49,960 --> 00:27:52,046 Vậy đấy. Chà... 302 00:27:54,048 --> 00:27:56,967 Tôi sửa xong hết rồi. 303 00:27:57,551 --> 00:28:02,264 Tôi vào nhà đây. 304 00:28:12,024 --> 00:28:15,986 Chào Reggie. Cảm ơn nhiều. Sẽ có vài điệu nhảy đặc biệt cho anh đấy. 305 00:28:15,986 --> 00:28:17,613 Bianca! Đi nào! 306 00:28:19,949 --> 00:28:22,243 Anh ấy đâu quan tâm cô có bằng Nghệ thuật. 307 00:28:33,504 --> 00:28:36,549 - Tôi phải đi tiểu. - Cô phải đi tiểu ư? 308 00:28:36,549 --> 00:28:38,175 - Carmen. - Tại sao? 309 00:28:38,175 --> 00:28:40,970 - Không, ta phải đi. - Ta sẽ không đi đâu hết. 310 00:29:50,873 --> 00:29:51,707 Cô làm gì vậy? 311 00:29:54,168 --> 00:29:55,711 Đồ khốn, cô làm gì vậy? 312 00:30:02,593 --> 00:30:05,221 Mắt tôi! Cái gì vậy? 313 00:30:49,390 --> 00:30:53,978 Chúa ơi! Buông cô ấy ra! Buông ra ngay. 314 00:30:53,978 --> 00:30:58,691 Buông cô ấy ra! Buông ra! 315 00:30:59,900 --> 00:31:01,610 Buông ra ngay! 316 00:31:04,905 --> 00:31:05,739 Trời đất ơi. 317 00:31:08,701 --> 00:31:10,786 Này, cô thở được không? Sao không? 318 00:31:13,080 --> 00:31:14,623 Tôi phát ốm mất thôi. 319 00:31:16,959 --> 00:31:17,835 Chúa ơi. 320 00:31:20,838 --> 00:31:22,840 Tất cả ổn chứ? 321 00:31:23,132 --> 00:31:25,551 Khỉ ạ. Ta cần dọn dẹp vụ này. 322 00:31:28,304 --> 00:31:31,932 Này, gã chết chưa? Gã chết rồi nhỉ? 323 00:31:33,142 --> 00:31:36,395 - Ta phải làm gì đây? - Các cô, bình tĩnh. Rồi sẽ ổn. 324 00:31:36,395 --> 00:31:38,731 Gọi cảnh sát. Gã định cưỡng bức cô ấy. 325 00:31:38,731 --> 00:31:40,649 Sẽ chẳng ai tin ta đâu. 326 00:31:42,318 --> 00:31:45,154 - Tôi nghĩ ta nên chạy trốn. - Tôi cũng nghĩ thế. 327 00:31:45,279 --> 00:31:46,196 Gì chứ? 328 00:31:46,196 --> 00:31:49,992 - Tìm Carmen đi. Bảo là ta sẽ đi. - Khoan. Kiểm tra túi của gã. 329 00:31:50,242 --> 00:31:51,994 Đồ khốn kiếp. 330 00:31:52,286 --> 00:31:54,455 - Các cô, ta phải đi. - Lấy súng chưa? 331 00:31:55,039 --> 00:31:57,207 Tôi nghe tiếng xe. Nó chuồn rồi sao? 332 00:31:59,835 --> 00:32:02,963 Carmen! 333 00:32:03,797 --> 00:32:04,632 Chết tiệt. 334 00:32:25,361 --> 00:32:26,779 Chị cứ xem mãi. TUYỆT LẮM!!! Chị xin lỗi. Xin lỗi vì yêu em. 335 00:32:26,779 --> 00:32:27,696 Em nhớ chị. 336 00:32:27,696 --> 00:32:28,947 Chị cũng nhớ em. Ta mới chỉ bắt đầu. 337 00:32:37,581 --> 00:32:41,543 MẬT ONG 338 00:33:33,429 --> 00:33:35,431 Biên dịch: Huong Nguyen Thuy 339 00:33:35,556 --> 00:33:37,558 Giám sát sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên