1
00:00:05,965 --> 00:00:08,551
Đây không phải sản phẩm hư cấu.
2
00:00:08,676 --> 00:00:10,928
Mọi sự tương đồng với người thật,
dù còn sống hay đã chết,
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,599
hay sự kiện có thực, đều là có chủ ý.
4
00:00:15,599 --> 00:00:18,936
FAYETTEVILLE, BANG TENNESSEE
THÁNG TÁM NĂM 2017.
5
00:00:52,136 --> 00:00:55,765
Người đẹp, đi đâu đó?
Tiệc chỉ mới bắt đầu, cưng à.
6
00:00:55,765 --> 00:00:58,350
- Đây hết giờ làm rồi.
- Biến đi.
7
00:01:10,029 --> 00:01:12,740
Cho tôi bữa sáng đặc biệt. Cà phê đen nhé.
8
00:02:03,666 --> 00:02:06,377
- Bạn anh đâu?
- Gì chứ?
9
00:02:07,920 --> 00:02:10,881
Bạn anh. Người đội mũ Titan ấy.
10
00:02:11,882 --> 00:02:14,885
- Cưng à, anh có nhiều bạn lắm.
- Reggie.
11
00:02:16,095 --> 00:02:20,516
Tonk. Anh chả biết gã đó đi đâu.
Gã phải chạy tới Philadelphia.
12
00:02:20,516 --> 00:02:22,476
Chắc gã đang trên đường đâu đó.
13
00:02:22,476 --> 00:02:26,021
Nhưng anh sẽ chăm lo tốt cho em,
gái à. Tên em là gì?
14
00:02:31,986 --> 00:02:36,240
Đừng bỏ lỡ cơ hội này.
Ở đây đâu phải mỗi Tonk kiếm ra tiền.
15
00:02:45,708 --> 00:02:47,376
Tôi kiếm khối tiền hôm nay.
16
00:02:49,837 --> 00:02:51,130
Này, gái mới.
17
00:02:51,255 --> 00:02:55,050
Nhảy múa hay làm cái khỉ gì
cô đang làm là để kiếm tiền thôi.
18
00:02:55,050 --> 00:02:56,302
Cheeks, mặc nó đi.
19
00:02:56,302 --> 00:03:00,180
Không. Chẳng ai cố mà xem hết
trò nhảy nhót theo nhạc buồn rũ đó.
20
00:03:00,180 --> 00:03:01,765
Đâu phải cho lũ da trắng.
21
00:03:01,765 --> 00:03:04,268
Đó là Ni'Jah. Bài sâu sắc nhất của cô ấy.
22
00:03:04,268 --> 00:03:07,187
Sâu sắc. Nhỏ này nói "sâu sắc".
23
00:03:07,187 --> 00:03:12,109
Bài đó là về đứa bé đã chết, được chứ?
Việc của ta là khiến đàn ông cương lên.
24
00:03:12,109 --> 00:03:14,403
Không phải co lại và rụt xuống.
25
00:03:17,156 --> 00:03:18,782
Tôi chỉ thành thật với cô.
26
00:03:18,782 --> 00:03:21,243
Làm ở McDonald, cô còn kiếm nhiều hơn.
27
00:03:21,243 --> 00:03:22,953
Và giữa phụ nữ với nhau,
28
00:03:22,953 --> 00:03:26,540
họ sẽ sa thải cô
nếu đám đàn ông bối rối bỏ đi
29
00:03:26,540 --> 00:03:29,168
thay vì cương cứng chỗ đó. Đúng chứ?
30
00:03:31,754 --> 00:03:32,963
Phải kiếm tiền chứ.
31
00:03:33,505 --> 00:03:35,466
Cô ta kiếm được bảy đô cơ đấy...
32
00:03:37,134 --> 00:03:39,011
Tôi thích điệu nhảy của cô lắm.
33
00:03:39,511 --> 00:03:43,682
Trông cô ta như "Mời xem hoạt hình"
với mấy búi tóc dở hơi ấy.
34
00:03:44,016 --> 00:03:44,934
QUÁN THE LURE
35
00:03:44,934 --> 00:03:48,479
Mở cửa xe ra! Mở ra!
36
00:03:48,771 --> 00:03:53,317
Đừng có làm thế! Mở ra!
37
00:03:53,317 --> 00:03:57,196
- Tôi không ra.
- Anh đâu trả tiền hoá đơn! Là tôi trả!
38
00:03:57,196 --> 00:04:00,366
Đây là xe của tôi! Mở cửa xe!
39
00:04:00,366 --> 00:04:03,661
Anh mà không mở thì tôi xong với anh!
40
00:04:03,661 --> 00:04:06,789
- Xin lỗi.
- Xin lỗi. Giờ thì mở cửa ra.
41
00:04:06,914 --> 00:04:10,834
- Anh biết em ân hận, nhưng xin lỗi đi!
- Đồ chó, khốn kiếp.
42
00:04:11,251 --> 00:04:12,086
Đồ chó chết!
43
00:04:37,319 --> 00:04:38,654
CHÚNG TÔI YÊU NI'JAH
44
00:04:42,866 --> 00:04:46,120
{\an8}Reggie Wilkins @MJsRightShoe
Marissa Jackson! Cái gì chứ?
45
00:04:46,120 --> 00:04:48,163
Nhỏ đó đáng bị thế. Ngu quá thể
46
00:04:48,163 --> 00:04:50,040
Mai Ni'Jah có chết
thì tôi cũng chẳng nhớ bài nào
47
00:04:52,376 --> 00:04:54,169
Nội dung: @MJsRightShoe
Tên: Reggie Wilkins
48
00:04:54,169 --> 00:04:57,548
Địa điểm: Fayetteville, TN - Địa chỉ: ???
Họ gọi anh ta là TONK
49
00:04:59,341 --> 00:05:01,010
ĐỘC QUYỀN: Ni'jah và Cache
mua một khu nhà ở LA với giá kỷ lục.
50
00:05:02,302 --> 00:05:03,220
Lâu đài phù hợp với NỮ HOÀNG!
51
00:05:03,220 --> 00:05:04,221
CÔNG TY DỊCH VỤ KÉO XE TONK
THÀNH LẬP 2003 - FAYETTEVILLE, TN
52
00:05:05,597 --> 00:05:06,598
{\an8}Thứ Ba với BỮA SÁNG ĐẶC BIỆT
@TheLureTN, gặp tất cả ở đó.
53
00:05:06,598 --> 00:05:07,683
Nơi như là nhà với tôi
@TheLureTN #lureladies
54
00:05:09,560 --> 00:05:10,394
Carmen à?
55
00:05:15,691 --> 00:05:18,235
Gái à, cái quái... Tôi thấy bóng cô.
56
00:05:20,320 --> 00:05:25,075
- Cô theo dõi tôi à?
- Không. Không hẳn.
57
00:05:25,909 --> 00:05:27,453
Tôi thấy xe của cô.
58
00:05:27,453 --> 00:05:31,999
Và có lần cô bảo Barry
là cô sống ở gần câu lạc bộ nên...
59
00:05:47,222 --> 00:05:48,974
Cô muốn gì?
60
00:05:48,974 --> 00:05:52,227
Cho tôi mượn nhà vệ sinh nhé?
Tôi sắp nổ tung rồi.
61
00:05:55,606 --> 00:05:56,440
Được.
62
00:05:56,648 --> 00:05:59,943
Tôi uống quá mức Gatorade trước khi nhảy.
63
00:06:02,112 --> 00:06:05,407
Tôi luôn tự hỏi
các phòng trong này trông ra sao.
64
00:06:08,452 --> 00:06:12,956
Khỉ ạ. Cô có tampon không?
Trong này như hiện trường vụ án El Chapo.
65
00:06:12,956 --> 00:06:16,835
- Tôi có khăn giấy.
- Vậy tôi dùng giấy vệ sinh. Cũng được.
66
00:06:26,637 --> 00:06:29,807
- Rất tiếc về chuyện cô thấy ban nãy.
- Thấy gì cơ?
67
00:06:30,891 --> 00:06:32,142
Thằng khốn người yêu tôi.
68
00:06:34,228 --> 00:06:35,521
Có gì đâu.
69
00:06:36,647 --> 00:06:39,358
- Tôi còn vài việc...
- Muốn mua đồ ăn không?
70
00:06:39,483 --> 00:06:43,195
- Tôi đói ngấu rồi.
- Không, tôi còn nhiều việc lắm.
71
00:06:44,696 --> 00:06:45,656
Tôi khao mà.
72
00:06:57,501 --> 00:07:03,090
BẦY ONG
73
00:07:05,050 --> 00:07:07,553
Cô biết các cô khác ghen tị thôi mà nhỉ?
74
00:07:09,096 --> 00:07:13,475
Cô là một cô gái hết sức tự tin.
Họ sợ hãi tiềm năng của cô.
75
00:07:17,271 --> 00:07:20,315
Tôi có thể dạy cô múa cột nếu cô muốn.
76
00:07:20,566 --> 00:07:25,070
- Có lý do mà tôi kiếm được nhiều nhất.
- Việc này chỉ là tạm thời.
77
00:07:30,117 --> 00:07:35,038
Được rồi. Biến ý đó thành thực đi.
Có được cuộc đời cô xứng đáng.
78
00:07:44,423 --> 00:07:47,384
Giờ anh để ý hả?
Tự dưng anh quan tâm sao?
79
00:07:48,051 --> 00:07:51,597
Anh đâu quan tâm khi bỏ tôi ở lại.
Đừng gọi tôi nữa.
80
00:08:01,607 --> 00:08:04,776
Không có ý kỳ quặc,
nhưng tôi thấy đồng cảm với cô.
81
00:08:05,152 --> 00:08:08,155
Kiểu như tôi hiểu cảm giác
không được chấp nhận.
82
00:08:08,155 --> 00:08:11,241
Sống kiểu nay đây mai đó
và không có người bạn nào.
83
00:08:12,451 --> 00:08:16,663
Tôi bỏ bạn trai trước
vì anh ta không chấp nhận tôi là da đen.
84
00:08:18,790 --> 00:08:21,877
- Cô là da đen á?
- Phải. Bố tôi nửa da đen.
85
00:08:22,961 --> 00:08:26,006
Nửa gì chứ? Da đen á?
86
00:08:26,924 --> 00:08:29,676
Phải. Nên nghệ danh của tôi là Halsey.
87
00:08:32,304 --> 00:08:34,348
Cô biết Halsey là ai chứ?
88
00:08:35,224 --> 00:08:37,976
Cô không biết gì sao?
Đó là ca sĩ tuyệt nhất.
89
00:08:38,143 --> 00:08:39,561
Sao giỏi hơn Ni'Jah.
90
00:08:44,566 --> 00:08:48,320
Cô là Killer Bee. Thành viên của Swarm.
91
00:08:49,488 --> 00:08:54,201
"Nói về Ni'Jah là bị tấn công". Ngầu thật.
92
00:08:56,495 --> 00:08:57,746
Chúa ơi.
93
00:09:00,249 --> 00:09:04,878
Nghe này, tôi phải lấy đồ ăn cho bạn trai.
Gã muốn ăn ngay bây giờ.
94
00:09:07,089 --> 00:09:09,841
Nên tôi sắp phải đi ngay.
95
00:09:20,269 --> 00:09:22,688
- Này, muốn vào không?
- Không.
96
00:09:29,945 --> 00:09:32,322
Gã sẽ nghĩ tôi đi ngủ lang chạ.
97
00:09:32,322 --> 00:09:35,492
- Có cô, gã sẽ biết tôi nói thật.
- Không vào đâu.
98
00:09:40,789 --> 00:09:42,624
Tôi sẽ trả tiền để cô vào cùng.
99
00:09:46,086 --> 00:09:49,047
Tôi biết cô cần tiền. Cầm đi. Ổn mà.
100
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Ai đó?
101
00:09:59,975 --> 00:10:02,936
Hiếu khách hơn chút đi.
Là Carmen, người quen của em.
102
00:10:04,604 --> 00:10:06,857
- Ờ, đồ ăn đâu?
- Nhà vệ sinh?
103
00:10:16,992 --> 00:10:19,703
Mai Ni'Jah mà chết
thì tôi cũng chẳng nhớ bài hát nào
104
00:10:22,914 --> 00:10:26,168
Nijah sinh hai con và cùng lúc
cho ra đĩa hát của năm
105
00:10:26,501 --> 00:10:28,545
Khoan đã. Cái khỉ gì đây?
106
00:10:28,545 --> 00:10:29,671
NIJAH. SINH ĐÔI. TWEET ĐẤY.
107
00:10:29,796 --> 00:10:33,133
Tôi yêu cầu một suất bánh mì bát.
Thứ này là suất đôi.
108
00:10:33,258 --> 00:10:37,095
Quá nhiều bánh mì. Tôi không thể
ăn nhiều gluten thế. Phát ốm mất.
109
00:10:37,095 --> 00:10:40,932
- Anh đói cơ mà? Cứ ăn đi.
- Cô làm cái khỉ gì chứ?
110
00:10:41,266 --> 00:10:43,977
Cô không làm việc này
thì cô làm cái gì hả?
111
00:10:44,186 --> 00:10:46,188
Sao cô ngu ngốc quá vậy?
112
00:10:46,521 --> 00:10:48,815
Đồ khốn nạn. Đồ ăn tôi mua đó.
113
00:10:48,815 --> 00:10:50,609
- Bốc lên mà ăn đi!
- Im đi.
114
00:10:51,443 --> 00:10:55,405
Cô chỉ toàn than vãn.
"Trời ạ. Đời tôi tệ hại quá".
115
00:10:55,405 --> 00:10:58,283
- Tôi không làm nữa.
- Gì? Làm hỏng mọi việc á?
116
00:10:58,283 --> 00:11:02,204
Vì cô đang làm thế đó.
Cô đang làm thế lúc này.
117
00:11:02,204 --> 00:11:04,664
Làm hỏng chuyện. Cô chẳng làm gì ra hồn.
118
00:11:04,998 --> 00:11:08,919
Tôi nghĩ sẽ cho các bạn thấy
cách kẻ mắt nước kiểu đôi cánh
119
00:11:08,919 --> 00:11:10,462
với chút mắt khói.
120
00:11:10,462 --> 00:11:13,632
Và nhớ nhé.
Mẹo của phong cách này là "ít mà nhiều".
121
00:11:13,632 --> 00:11:16,676
Giờ là bước đầu tiên.
Tôi sẽ bắt đầu tạo mí giả.
122
00:11:16,676 --> 00:11:18,678
Cao thêm một chút ở ngay đó.
123
00:11:30,190 --> 00:11:33,110
- Chào.
- Làm sao cô vào được đây?
124
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Tôi không có số của cô.
125
00:11:35,195 --> 00:11:38,448
Tôi bảo gã ở ngoài
ta là bạn thân và gã cho tôi vào.
126
00:11:39,825 --> 00:11:42,035
Tôi phải chịch Sir để gã ngủ.
127
00:11:42,035 --> 00:11:44,788
Nhưng tôi gom mọi thứ có thể
rồi trộm xe của gã.
128
00:11:46,748 --> 00:11:47,874
Tôi dùng nhà tắm nhé?
129
00:11:56,758 --> 00:12:00,053
- Bạn nào? Ta không có nhiều bạn.
- Đúng thế.
130
00:12:01,054 --> 00:12:03,807
- Uống chút không?
- Tôi không uống.
131
00:12:04,558 --> 00:12:06,184
Ta có thể nối lại hẹn hò.
132
00:12:06,643 --> 00:12:09,980
Nếu anh phục vụ ở quán Avalon hỏi
tôi có rảnh không,
133
00:12:10,230 --> 00:12:12,357
thì giờ tôi có thể gật đầu đồng ý.
134
00:12:13,525 --> 00:12:14,609
Cô thích Mel?
135
00:12:16,653 --> 00:12:17,779
Mel thì sao?
136
00:12:17,988 --> 00:12:23,368
Hãy nhìn đồ khốn này đăng Instagram.
Gã nghĩ tôi sẽ ghen.
137
00:12:24,369 --> 00:12:28,999
Làm ơn. Hết thật rồi. Tôi sẽ không
quay lại với kẻ bạo lực như gã.
138
00:12:32,377 --> 00:12:33,753
Cần bạn cùng phòng chứ?
139
00:12:41,052 --> 00:12:42,012
Hai.
140
00:12:44,306 --> 00:12:46,349
Nữ hoàng sinh đôi.
141
00:12:49,352 --> 00:12:53,231
Ai mà bực với việc cô ấy sinh đôi thì
thực sự không hiểu rằng
142
00:12:53,231 --> 00:12:57,986
thần tượng thay đổi qua thời gian,
suốt chiều dài lịch sử nhé.
143
00:12:58,153 --> 00:13:00,739
Chúng ta có mọi thông tin về đời cô ấy
144
00:13:00,739 --> 00:13:03,825
và ta dõi theo các giai đoạn
phát triển của cô ấy.
145
00:13:36,149 --> 00:13:37,901
Ê, cái quái gì vậy?
146
00:14:52,726 --> 00:14:55,729
Thằng chó. Đồ chó.
147
00:14:57,147 --> 00:15:00,066
Đồ chó chết. Đồ rác rưởi.
148
00:15:16,291 --> 00:15:17,626
Mình có xẻng.
149
00:15:18,710 --> 00:15:23,548
Tôi nghĩ có lẽ ta nên trốn qua
Mexico hay New York,
150
00:15:24,507 --> 00:15:26,259
nếu cô không có hộ chiếu.
151
00:15:27,260 --> 00:15:32,891
Carmen, tôi có rất nhiều đồ.
Có đèn pin, dụng cụ, pin.
152
00:15:33,516 --> 00:15:34,934
Tôi đã làm bánh kẹp.
153
00:15:35,101 --> 00:15:40,023
Khẩu Glock của gã.
Mấy bánh cần sa ta có thể bán.
154
00:15:40,023 --> 00:15:42,984
- Tôi nhìn được không?
- Được chứ. Của ta mà.
155
00:15:43,151 --> 00:15:47,197
Ta có thể...
Ta là bộ đôi Thelma và Louise da đen.
156
00:15:48,406 --> 00:15:52,911
Có thể chạy khỏi đất nước nếu cần.
Ta có thể tới Canada.
157
00:15:54,245 --> 00:15:59,209
Chúa ơi. Chuyện này điên rồ quá.
Cô thấy sao? Ổn chứ?
158
00:15:59,209 --> 00:16:01,878
Tôi không ngại lái xe nếu cô quá mệt.
159
00:16:01,878 --> 00:16:04,673
Tôi nghĩ dùng xe tôi tốt hơn.
160
00:16:05,632 --> 00:16:09,135
Chúa ơi, tôi không thể ngừng run.
Chuyện này điên rồ quá.
161
00:16:09,844 --> 00:16:11,137
Tôi thấy như Halsey.
162
00:16:12,555 --> 00:16:14,140
Thấy gì cũng làm được.
163
00:16:15,266 --> 00:16:18,687
Cô tiết kiệm được bao nhiêu? Có lẽ ta nên...
164
00:16:45,296 --> 00:16:48,216
Này Siri. Halsey là ai?
165
00:17:30,592 --> 00:17:31,926
Ổn chứ hả gái?
166
00:17:33,303 --> 00:17:36,890
Này, tối nay muốn kiếm thêm tiền không?
167
00:17:42,854 --> 00:17:43,897
Chơi luôn.
168
00:17:43,897 --> 00:17:47,901
Bọn này cần người lái xe.
Giờ phải đi thay đồ luôn.
169
00:17:49,068 --> 00:17:50,653
Cô đừng mặc bộ đó.
170
00:17:50,653 --> 00:17:52,197
Được rồi, nghe này.
171
00:17:52,197 --> 00:17:54,407
Ai muốn chịch thì một ngàn mỗi cu.
172
00:17:54,407 --> 00:17:56,659
Không cần biết họ hấp dẫn cỡ nào,
173
00:17:56,785 --> 00:17:58,578
ta sẽ không cho họ số của ta
174
00:17:58,578 --> 00:18:01,664
và cũng chớ để dính bầu.
175
00:18:01,664 --> 00:18:02,916
Họ là ai vậy?
176
00:18:02,916 --> 00:18:06,377
- Chịu. Mocha quảng cáo trên Backpage.
- Cầu thủ bóng rổ.
177
00:18:06,377 --> 00:18:08,838
Nghe có vẻ sẽ khối tiền.
178
00:18:08,838 --> 00:18:12,675
- Ta sẽ ở đó bao lâu?
- Tới chừng nào họ còn tiền.
179
00:18:14,052 --> 00:18:16,429
Khoan đã.
Ai biết Hailey bị sao không?
180
00:18:16,846 --> 00:18:21,476
- Có đúng là cớm tìm cô ta?
- Thề là cô ta luôn làm lố.
181
00:18:22,143 --> 00:18:24,729
Nhưng cô ta đâu bỏ lỡ cơ hội kiếm tiền.
182
00:18:24,729 --> 00:18:28,107
Đúng. Hơn nữa,
bạn trai cô ta kiểm soát cô ta ghê lắm.
183
00:18:28,650 --> 00:18:32,195
Đàn ông nói chung là vậy.
Chưa từng gặp gã nào có mục tiêu.
184
00:18:32,403 --> 00:18:34,239
Mục tiêu là trả hoá đơn cho ta.
185
00:18:34,489 --> 00:18:37,450
- Khỉ ạ, các cô sao thế?
- Được.
186
00:18:37,450 --> 00:18:41,329
Carmen. Đàn ông, tốt đẹp, cặn bã?
Hay thế nào?
187
00:18:43,081 --> 00:18:45,166
Chà, tôi nghĩ là
188
00:18:46,793 --> 00:18:52,715
tình dục và trò nam tính là đồ bỏ đi.
189
00:18:54,133 --> 00:18:57,053
Có nhiều cách để được khoái cảm
190
00:18:57,053 --> 00:19:00,223
và ta nên khám phá thêm chuyện đó.
191
00:19:00,223 --> 00:19:01,808
Phụ nữ chẳng cần ai.
192
00:19:04,811 --> 00:19:08,022
Chứ sao nữa. "Phụ nữ chẳng cần ai."
193
00:19:08,022 --> 00:19:09,649
Cô nghe câu đó từ đâu?
194
00:19:09,649 --> 00:19:13,653
Cô kết luận bằng câu trích của Ni'Jah.
Cô là đồ kỳ cục, Carmen.
195
00:19:34,090 --> 00:19:34,924
Đúng thế.
196
00:19:42,515 --> 00:19:45,226
Mocha hư nhé. Trả tiền đồ ăn cho tôi.
197
00:19:48,521 --> 00:19:49,355
Ừ.
198
00:20:32,941 --> 00:20:36,611
Tôi không biết có người trong này.
199
00:20:36,945 --> 00:20:39,072
- Có tôi.
- Đúng.
200
00:20:41,532 --> 00:20:43,201
Sao cô không ra với các bạn?
201
00:20:45,078 --> 00:20:47,080
Tôi thích ở một mình mấy vụ này.
202
00:20:50,959 --> 00:20:52,627
Cô có làm chuyện hư như họ?
203
00:20:56,673 --> 00:20:58,216
Không, cô có vẻ tốt.
204
00:21:00,927 --> 00:21:04,931
Tôi không hư như mấy gã đó.
Họ khùng lắm.
205
00:21:08,851 --> 00:21:11,479
Tôi có bạn gái. Tôi chỉ cố thân thiện.
206
00:21:22,699 --> 00:21:23,741
Tôi có thể...
207
00:21:25,702 --> 00:21:27,453
Tôi quay tay với cô nhé?
208
00:21:29,497 --> 00:21:30,373
Tôi sẽ trả tiền.
209
00:21:32,417 --> 00:21:35,420
- Bao nhiêu?
- Một trăm?
210
00:21:39,048 --> 00:21:40,174
Một nghìn.
211
00:21:41,968 --> 00:21:42,927
Rồi, được.
212
00:21:44,637 --> 00:21:45,471
Chết tiệt.
213
00:21:46,973 --> 00:21:47,932
Đây.
214
00:21:49,892 --> 00:21:51,227
Làm luôn bây giờ nhé?
215
00:21:52,729 --> 00:21:53,563
Được.
216
00:21:55,565 --> 00:21:56,983
Tôi vẫn sẽ ăn.
217
00:22:13,291 --> 00:22:17,170
- Chúa ơi. Cắn mạnh hơn đi.
- Không.
218
00:22:20,465 --> 00:22:24,343
Biết ngay cô là đứa dị mà.
Con nhỏ quái gở.
219
00:22:25,553 --> 00:22:26,637
Chúa ơi.
220
00:22:26,929 --> 00:22:29,265
Gã cho tôi cả đống này
221
00:22:29,766 --> 00:22:33,311
Tôi bỏ ma tuý vào đồ uống của gã
Khi gã không để ý
222
00:22:33,728 --> 00:22:38,691
Gã không biết có chuyện gì
Tôi nhét ngón tay vào đít gã
223
00:22:38,691 --> 00:22:40,234
Gã còn chẳng biết...
224
00:22:41,235 --> 00:22:43,112
- Đít sao?
- Ừ, sao?
225
00:22:43,821 --> 00:22:46,866
Carmen, bật chút nhạc đi? Tôi đang phê.
226
00:22:47,200 --> 00:22:50,328
- Phải. Bắt đầu vui thôi.
- Của tôi cơ mà.
227
00:22:50,703 --> 00:22:51,579
Phải đấy.
228
00:22:51,704 --> 00:22:54,332
- Hãy vui nào...
- Chờ đã. Cầm giúp tôi.
229
00:22:54,707 --> 00:22:55,875
Được. Chấm hết.
230
00:23:00,505 --> 00:23:01,464
Khốn kiếp.
231
00:23:04,634 --> 00:23:06,302
Kéo tôi ra khỏi cái xe này đi.
232
00:23:06,302 --> 00:23:07,595
Cái xe cổ lỗ này.
233
00:23:07,595 --> 00:23:11,933
Tôi tưởng chí ít
cô cũng có thể lái xe cho tử tế.
234
00:23:12,100 --> 00:23:13,309
Cô ổn chứ, Paris?
235
00:23:13,309 --> 00:23:15,645
Cô ta nghiêng hẳn sang bên khi lái xe.
236
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
- Thật nhảm nhí.
- Cô ổn chứ?
237
00:23:17,396 --> 00:23:19,482
- Tôi ổn.
- Lốp không dính đinh.
238
00:23:19,482 --> 00:23:22,527
Lốp nổ vì xe này lởm quá mức.
239
00:23:22,944 --> 00:23:25,154
Có ai trong các cô biết thay lốp?
240
00:23:25,154 --> 00:23:28,074
Này, có phải thế kỉ 18 đâu.
Tất nhiên tôi biết.
241
00:23:28,282 --> 00:23:29,534
Tôi cũng biết.
242
00:23:31,786 --> 00:23:33,287
Lốp dự trữ trong thùng xe?
243
00:23:33,871 --> 00:23:35,289
- Chắc thế.
- Không!
244
00:23:35,289 --> 00:23:36,207
Khỉ thế.
245
00:23:38,042 --> 00:23:41,045
Trời ạ, cái con ranh này!
Trong đó có xác chết à?
246
00:23:50,096 --> 00:23:51,973
Phải. Dẹp đi.
247
00:23:51,973 --> 00:23:54,100
- Nhỏ này quái thật.
- Để gọi Uber.
248
00:23:54,308 --> 00:23:57,728
Gái à, giờ là 4:00 sáng
giữa nơi khỉ ho cò gáy.
249
00:23:57,728 --> 00:24:00,731
Kìa. Có xe tới.
Các cô, làm trò mình giỏi đi.
250
00:24:01,941 --> 00:24:04,402
Ta sẽ tiêu mất. Làm trò khác đi.
251
00:24:14,120 --> 00:24:16,789
- Được rồi.
- Các cô cần giúp không?
252
00:24:16,789 --> 00:24:18,124
Chào anh trai.
253
00:24:18,124 --> 00:24:20,626
Bọn tôi bị hỏng xe. Cho đi nhờ được chứ?
254
00:24:20,626 --> 00:24:23,838
- Được.
- Khoan. Tôi có biết anh từ câu lạc bộ?
255
00:24:23,838 --> 00:24:27,758
- Ôi, khỉ ạ. Các cô ở Lure.
- Phải, bọn tôi đây.
256
00:24:27,758 --> 00:24:31,095
Được rồi. Tôi là Reggie.
Họ còn gọi tôi là Tonk.
257
00:24:31,220 --> 00:24:35,725
Các cô làm gì ở đây?
Nguy hiểm đó. May mà tôi hết ca.
258
00:24:37,143 --> 00:24:41,022
- Xe của ai đây?
- Của tôi. Xe của tôi.
259
00:24:41,898 --> 00:24:46,402
Pep Boys hai tiếng nữa mới mở cửa,
nhưng tôi không thể để các cô ở đây.
260
00:24:47,987 --> 00:24:52,158
Tôi có thể thay lốp xe
dễ dàng ở nhà tôi.
261
00:24:52,575 --> 00:24:56,078
Thật sao? Được chứ?
Anh tốt quá. Chúng tôi sẽ trả anh tiền.
262
00:24:57,121 --> 00:24:59,832
Không cần. Mẹ tôi dạy tôi tử tế lắm.
263
00:25:00,208 --> 00:25:03,044
- Tôi sẵn lòng giúp mà.
- Hãy cùng về chỗ anh ta.
264
00:25:13,721 --> 00:25:16,432
Được rồi, các cô cứ tự nhiên như ở nhà.
265
00:25:16,933 --> 00:25:19,435
Đừng cười đống quần áo ở kia.
266
00:25:22,188 --> 00:25:26,817
- Được rồi. Ai muốn chút cà phê?
- Có nước chanh ép hoa cơm cháy không?
267
00:25:28,778 --> 00:25:30,529
Không, tôi không có.
268
00:25:30,821 --> 00:25:34,200
Nhưng tôi có đồ uống vị cam
và tequila nếu cô thích.
269
00:25:34,200 --> 00:25:37,787
- Tequila.
- Được rồi, tốt. Ai muốn gì nữa nào?
270
00:25:37,787 --> 00:25:40,706
- Tôi sẽ uống nếu anh uống.
- Cô biết tôi uống mà.
271
00:25:40,873 --> 00:25:42,208
- Rồi.
- Biết gì không?
272
00:25:42,416 --> 00:25:45,294
Tôi đi lấy rượu và cốc. Tôi quay lại ngay.
273
00:25:46,128 --> 00:25:47,505
Anh thích nghệ sĩ nào?
274
00:25:51,259 --> 00:25:55,554
Chà... tôi không rõ.
Album mới của Cody Blaze được đó.
275
00:25:55,554 --> 00:25:57,598
Tôi thích âm nhạc Toronto đó.
276
00:25:57,598 --> 00:26:01,936
Cody Blaze có mỗi một giải Grammy.
Ni'Jah có 26 giải.
277
00:26:08,442 --> 00:26:10,945
Anh nghĩ Cody Blaze hơn Ni'Jah à?
278
00:26:11,404 --> 00:26:15,324
- Tôi chả rõ.
- Vậy sao anh nói cô ấy chết cũng được?
279
00:26:15,908 --> 00:26:16,742
Gì cơ?
280
00:26:16,742 --> 00:26:20,705
Anh đã nói mai cô ấy có chết
thì anh cũng không nhớ bài hát nào.
281
00:26:20,871 --> 00:26:22,123
Với biểu tượng cười.
282
00:26:24,166 --> 00:26:25,459
Ôi Chúa ơi.
283
00:26:25,960 --> 00:26:28,921
- Tôi không nhớ đã nói thế.
- Nhưng anh đã nói.
284
00:26:32,008 --> 00:26:36,721
Được. Tôi đi lấy tequila
và đồ uống vị cam đây.
285
00:26:39,598 --> 00:26:40,641
Trời ạ.
286
00:26:42,893 --> 00:26:45,229
Cô im miệng đi được không?
287
00:26:45,229 --> 00:26:47,440
- Cô phá hỏng không khí ở đây.
- Đúng.
288
00:26:47,440 --> 00:26:49,692
Tôi thấy anh ta có DVD Bring It On.
289
00:26:51,110 --> 00:26:55,906
Ở đây lạnh nên ở đó hẳn là có
Chút Toro trong bầu không khí
290
00:26:55,906 --> 00:26:57,533
Bạn nói Toro...
291
00:27:00,411 --> 00:27:01,287
Này.
292
00:27:03,414 --> 00:27:07,251
Lốp xong rồi nhé.
Tôi chỉ tính chỉnh thêm vài chỗ khác.
293
00:27:13,591 --> 00:27:14,508
Cô đến từ đâu?
294
00:27:15,301 --> 00:27:18,012
- Houston.
- Rồi, tôi có anh chị em họ ở đó.
295
00:27:18,262 --> 00:27:21,474
Tôi thích nơi đó.
Thích dân Houston, các bạn rất tốt.
296
00:27:23,142 --> 00:27:25,353
Sao anh không hỏi tên tôi vậy?
297
00:27:28,606 --> 00:27:31,317
- Được thôi. Tên cô là gì?
- Dre.
298
00:27:32,693 --> 00:27:36,989
Chị tôi tên Marissa Jackson.
Nghe có quen không?
299
00:27:39,075 --> 00:27:41,660
Không, tôi chẳng biết ai tên Jackson.
300
00:27:42,161 --> 00:27:44,330
- Cô ấy ở đây cùng cô?
- Chết rồi.
301
00:27:49,960 --> 00:27:52,046
Vậy đấy. Chà...
302
00:27:54,048 --> 00:27:56,967
Tôi sửa xong hết rồi.
303
00:27:57,551 --> 00:28:02,264
Tôi vào nhà đây.
304
00:28:12,024 --> 00:28:15,986
Chào Reggie. Cảm ơn nhiều.
Sẽ có vài điệu nhảy đặc biệt cho anh đấy.
305
00:28:15,986 --> 00:28:17,613
Bianca! Đi nào!
306
00:28:19,949 --> 00:28:22,243
Anh ấy đâu quan tâm
cô có bằng Nghệ thuật.
307
00:28:33,504 --> 00:28:36,549
- Tôi phải đi tiểu.
- Cô phải đi tiểu ư?
308
00:28:36,549 --> 00:28:38,175
- Carmen.
- Tại sao?
309
00:28:38,175 --> 00:28:40,970
- Không, ta phải đi.
- Ta sẽ không đi đâu hết.
310
00:29:50,873 --> 00:29:51,707
Cô làm gì vậy?
311
00:29:54,168 --> 00:29:55,711
Đồ khốn, cô làm gì vậy?
312
00:30:02,593 --> 00:30:05,221
Mắt tôi! Cái gì vậy?
313
00:30:49,390 --> 00:30:53,978
Chúa ơi! Buông cô ấy ra! Buông ra ngay.
314
00:30:53,978 --> 00:30:58,691
Buông cô ấy ra! Buông ra!
315
00:30:59,900 --> 00:31:01,610
Buông ra ngay!
316
00:31:04,905 --> 00:31:05,739
Trời đất ơi.
317
00:31:08,701 --> 00:31:10,786
Này, cô thở được không? Sao không?
318
00:31:13,080 --> 00:31:14,623
Tôi phát ốm mất thôi.
319
00:31:16,959 --> 00:31:17,835
Chúa ơi.
320
00:31:20,838 --> 00:31:22,840
Tất cả ổn chứ?
321
00:31:23,132 --> 00:31:25,551
Khỉ ạ. Ta cần dọn dẹp vụ này.
322
00:31:28,304 --> 00:31:31,932
Này, gã chết chưa? Gã chết rồi nhỉ?
323
00:31:33,142 --> 00:31:36,395
- Ta phải làm gì đây?
- Các cô, bình tĩnh. Rồi sẽ ổn.
324
00:31:36,395 --> 00:31:38,731
Gọi cảnh sát. Gã định cưỡng bức cô ấy.
325
00:31:38,731 --> 00:31:40,649
Sẽ chẳng ai tin ta đâu.
326
00:31:42,318 --> 00:31:45,154
- Tôi nghĩ ta nên chạy trốn.
- Tôi cũng nghĩ thế.
327
00:31:45,279 --> 00:31:46,196
Gì chứ?
328
00:31:46,196 --> 00:31:49,992
- Tìm Carmen đi. Bảo là ta sẽ đi.
- Khoan. Kiểm tra túi của gã.
329
00:31:50,242 --> 00:31:51,994
Đồ khốn kiếp.
330
00:31:52,286 --> 00:31:54,455
- Các cô, ta phải đi.
- Lấy súng chưa?
331
00:31:55,039 --> 00:31:57,207
Tôi nghe tiếng xe. Nó chuồn rồi sao?
332
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
Carmen!
333
00:32:03,797 --> 00:32:04,632
Chết tiệt.
334
00:32:25,361 --> 00:32:26,779
Chị cứ xem mãi. TUYỆT LẮM!!!
Chị xin lỗi. Xin lỗi vì yêu em.
335
00:32:26,779 --> 00:32:27,696
Em nhớ chị.
336
00:32:27,696 --> 00:32:28,947
Chị cũng nhớ em.
Ta mới chỉ bắt đầu.
337
00:32:37,581 --> 00:32:41,543
MẬT ONG
338
00:33:33,429 --> 00:33:35,431
Biên dịch: Huong Nguyen Thuy
339
00:33:35,556 --> 00:33:37,558
Giám sát sáng tạo
Nguyễn Hạ Minh Quyên