1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 ‫"هذا ليس عملاً خيالياً."‬ 2 00:00:08,592 --> 00:00:11,804 ‫"أي تشابه مع الأشخاص سواء أحياء أو موتى‬ 3 00:00:11,804 --> 00:00:15,599 ‫أو أحداث حقيقية هو شيء متعمّد."‬ 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,145 ‫"(هيوستن)، (تكساس)، أبريل 2016"‬ 5 00:00:26,819 --> 00:00:32,450 ‫"تتبقى 1 ثانية"‬ 6 00:00:38,748 --> 00:00:43,252 ‫"(سوورم)"‬ 7 00:00:43,252 --> 00:00:45,045 ‫من فنانك المفضل؟‬ 8 00:00:45,045 --> 00:00:46,213 ‫"نحب (ناجا)"‬ 9 00:00:46,213 --> 00:00:47,256 {\an8}‫"(ناجا)"‬ 10 00:00:49,467 --> 00:00:50,885 ‫"(سوورم)، (ناجا) رائعة"‬ 11 00:00:51,427 --> 00:00:53,012 ‫"سيطرة عالمية أغنية جديدة تضم (ناجا) و(كاشي)"‬ 12 00:00:55,473 --> 00:00:56,307 ‫"(ناجا)"‬ 13 00:00:56,307 --> 00:00:57,391 ‫"(ناجا) تقول الحقيقة"‬ 14 00:00:57,391 --> 00:00:59,727 ‫"(ناجا)، بدأ حفل (إيفولوشن)"‬ 15 00:00:59,727 --> 00:01:01,645 ‫"لا أموال. لا تذاكر. وسم: (إيفولوشن)"‬ 16 00:01:01,645 --> 00:01:03,314 ‫"(ناجا) رقم 32 على العالم"‬ 17 00:01:03,314 --> 00:01:05,399 ‫"أنقذتني موسيقاك"‬ 18 00:01:05,399 --> 00:01:06,734 ‫"تذاكر جولة (ناجا) تُباع هذا الصباح"‬ 19 00:01:06,734 --> 00:01:07,818 ‫"وجسدي ليس جاهزاً"‬ 20 00:01:09,862 --> 00:01:10,696 ‫"بحث"‬ 21 00:01:11,864 --> 00:01:16,702 ‫"(ناجا)، (إيفولوشن)"‬ 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,839 ‫تواصلت مع خدمة تفعيل بطاقة "ديسكافر".‬ 23 00:01:28,964 --> 00:01:30,674 ‫"السبت 7 مايو، 8 مساءً، (ناجا)، جولة (إيفولوشن)، ملعب (إن آر جي)"‬ 24 00:01:30,674 --> 00:01:33,260 ‫أدخل آخر 4 أرقام من رقم البطاقة.‬ 25 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 ‫تم التفعيل.‬ 26 00:01:37,389 --> 00:01:38,766 {\an8}‫"تم البيع، الدخول عبر الجوال"‬ 27 00:01:41,852 --> 00:01:45,231 ‫"1800 دولار للتذكرة"‬ 28 00:01:53,155 --> 00:01:55,324 {\an8}‫"حصلت على التذكرة"‬ 29 00:01:55,324 --> 00:01:57,827 ‫"حصلت على آخر تذكرة في الصفين الأماميين"‬ 30 00:02:00,162 --> 00:02:02,039 ‫"اخترت دفع الإيجار على تذكرة (ناجا) سامحيني يا ملكتي!"‬ 31 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 ‫"أشعر بالغيرة! كنت لأتخلى عن مولودي الأول"‬ 32 00:02:05,626 --> 00:02:06,627 ‫"خذيني معك!"‬ 33 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 ‫"أظن أنني سأجد وظيفة أخرى"‬ 34 00:02:07,753 --> 00:02:08,712 ‫"سأستعد الآن لأن الحفل سيكون مذهلاً"‬ 35 00:02:26,522 --> 00:02:27,356 ‫تباً.‬ 36 00:02:27,648 --> 00:02:30,109 ‫- أتشعرين بي يا عزيزتي؟ - أجل، أشعر به.‬ 37 00:02:30,109 --> 00:02:31,861 ‫أشعر به يا عزيزي. أحبه.‬ 38 00:02:32,319 --> 00:02:35,197 ‫- قولي اسمي يا عزيزتي. - "خالد".‬ 39 00:02:36,282 --> 00:02:37,658 ‫يبدو جيداً.‬ 40 00:02:51,171 --> 00:02:52,965 ‫- أجل، أشعر بالمتعة يا عزيزتي. - أجل.‬ 41 00:02:52,965 --> 00:02:54,884 ‫- أجل، أشعر بالمتعة. - عليك بالتوغل أكثر.‬ 42 00:02:54,884 --> 00:02:58,012 ‫- أتعلمين إلاما نحتاج؟ - يا لسعادتي.‬ 43 00:03:14,194 --> 00:03:17,489 ‫صديقتك تدين لي بالمال.‬ 44 00:03:17,489 --> 00:03:19,575 ‫"أيمكنك جلب الطعام؟ لديّ خبر سار!"‬ 45 00:03:22,161 --> 00:03:24,830 ‫- المعذرة، ماذا؟ - التي تأتين معها دوماً.‬ 46 00:03:24,830 --> 00:03:30,169 ‫جاءت لشراء واقيات مبللة بطعم الموز. كان ينقصها 5 دولارات.‬ 47 00:03:31,253 --> 00:03:36,091 {\an8}‫- ليست لديّ 5 دولارات. - ادفعي وإلا سأتصل بالشرطة.‬ 48 00:03:48,020 --> 00:03:53,275 ‫- "ماريسا". - ها هو الطعام. أجل، الرائحة زكية.‬ 49 00:04:03,410 --> 00:04:05,663 ‫- أتريدين جعة؟ - لا أشرب.‬ 50 00:04:05,663 --> 00:04:09,333 ‫"دري"، خمني من ستنفّذ مكياج البطلة في عرض "هيوستن". أنا.‬ 51 00:04:09,333 --> 00:04:10,918 ‫- هذا مذهل. - أعلم.‬ 52 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 ‫كُسر معصم فنانة المكياج الخاصة بها.‬ 53 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 ‫لعلي أكون الفنانة لبقية الجولة. أليس هذا رائعاً؟‬ 54 00:04:15,422 --> 00:04:17,466 ‫- هذا رائع. - أنا متحمسة جداً.‬ 55 00:04:17,466 --> 00:04:19,760 ‫أيمكنك تعويض غيابي غداً؟‬ 56 00:04:19,760 --> 00:04:22,513 ‫سيبدأ العرض الساعة 9. يجب أن أصل الساعة 8.‬ 57 00:04:22,513 --> 00:04:25,182 ‫أيمكنك إغلاق كلّ شيء بدلاً مني؟‬ 58 00:04:25,182 --> 00:04:28,394 ‫- أجل. يمكنني فعل ذلك. - حسناً، هذا رائع.‬ 59 00:04:28,560 --> 00:04:31,730 ‫أنا متحمسة جداً. انظري إلينا. نحقق نجاحات يا فتاة.‬ 60 00:04:33,148 --> 00:04:35,567 ‫- المعذرة. - أحسنت يا عزيزتي.‬ 61 00:04:35,567 --> 00:04:36,652 ‫شكراً يا عزيزي.‬ 62 00:04:40,072 --> 00:04:41,865 ‫لم لا تأكلين؟‬ 63 00:04:42,950 --> 00:04:44,201 ‫سأقطع شطيرتي نصفين. ‬ 64 00:04:44,201 --> 00:04:45,577 ‫- أشعر بالجوع. - لا، لا أريد.‬ 65 00:04:45,577 --> 00:04:49,581 ‫- خذي البطاطس على الأقل. - انتظري، لا تجبريها على الأكل.‬ 66 00:04:49,581 --> 00:04:53,627 ‫- كي يبقى جسدها مكتنزاً وجميلاً. - توقّف. يداك باردتان جداً.‬ 67 00:04:53,627 --> 00:04:57,006 ‫- دفئيني إذاً. - أنت شهواني يا عزيزي.‬ 68 00:04:57,006 --> 00:04:59,299 ‫تحبين شهوانيتي.‬ 69 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 ‫متى ستدفعين الإيجار؟‬ 70 00:05:06,140 --> 00:05:09,935 ‫- ليس لديّ المزيد من المال. - ماذا تقصدين؟ قبضت للتو.‬ 71 00:05:09,935 --> 00:05:13,397 ‫أنفقته على الطعام. ودفعت للسيدة في المتجر ما تدينين به.‬ 72 00:05:13,397 --> 00:05:15,941 ‫السيدة في متجر الزاوية؟ لا أدين لها بشيء.‬ 73 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 ‫تلقي الساقطة التهم على أي أسود قبل أن يسرقها حتى.‬ 74 00:05:19,111 --> 00:05:21,572 ‫أخبريني رجاءً أنك لم تعطيها مالك.‬ 75 00:05:22,865 --> 00:05:25,367 ‫- بحقك يا "دري". حقاً؟ - ماذا؟‬ 76 00:05:27,369 --> 00:05:31,749 ‫أنت لطيفة جداً. أتريدينني أن أنزل وأسترجع مالك من أجلك؟‬ 77 00:05:31,749 --> 00:05:33,042 ‫لا، شكراً.‬ 78 00:05:33,042 --> 00:05:35,919 ‫- هذه مواقف تتطلب رجلاً. - لا، شكراً.‬ 79 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 ‫- لم تخفين ما تريدينه؟ - هل تتحدث عني؟‬ 80 00:05:38,839 --> 00:05:41,675 ‫- تتحدث "ريس" عنك باستمرار. - إنه يغار.‬ 81 00:05:41,675 --> 00:05:44,386 ‫أنت المقربة مني. يعرف الجميع ذلك يا "دري".‬ 82 00:05:44,386 --> 00:05:46,430 ‫أعرف كلّ شيء عنك يا "دري".‬ 83 00:05:46,430 --> 00:05:49,016 ‫تباً، انظري إليك، بوسعي ملاحظة أنك عذراء.‬ 84 00:05:49,016 --> 00:05:53,145 ‫- "خالد"، بحقك. - تباً. هذا جليّ.‬ 85 00:05:53,145 --> 00:05:58,025 ‫تباً. هذا صحيح. لديّ أصدقاء يمكنهم إنهاء عذريتك إن أردت.‬ 86 00:05:58,025 --> 00:06:00,819 ‫ما خطبك؟‬ 87 00:06:02,738 --> 00:06:06,200 ‫يا "دري"، أنت طيبة. يعبث السود بالطيبات.‬ 88 00:06:20,506 --> 00:06:22,549 ‫هذا خطئي. لم أقصد إخافتك.‬ 89 00:06:24,343 --> 00:06:26,053 ‫اقترب عيد ميلاد "ماريسا".‬ 90 00:06:28,639 --> 00:06:31,892 ‫أريد أخذها في رحلة إلى "أتلانتا" عطلة هذا الأسبوع.‬ 91 00:06:32,017 --> 00:06:35,062 ‫لديّ أصدقاء كثيرون هناك. عليك المجيء معنا.‬ 92 00:06:35,062 --> 00:06:38,816 ‫- لا أستطيع. نحن مشغولتان. - كيف؟‬ 93 00:06:40,609 --> 00:06:44,530 ‫ستغنّي "ناجا" من أجل عيد ميلادها. لديّ تذكرتان لجولة "إيفولوشن".‬ 94 00:06:44,530 --> 00:06:45,697 ‫سمعت عن ذلك.‬ 95 00:06:47,074 --> 00:06:49,076 ‫قالت إنكما لم تحصلا على التذكرتين.‬ 96 00:06:49,076 --> 00:06:52,371 ‫ولا حتى الرخيصة. كان سعر الواحدة 350 دولاراً.‬ 97 00:06:52,371 --> 00:06:54,832 ‫- حصلت على التذكرتين. - كيف؟ أنت مفلسة.‬ 98 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 ‫إنها "ناجا". يجب أن نقدّم تضحيات.‬ 99 00:07:00,879 --> 00:07:05,759 ‫تباً. تتصرفان كأنكما في طائفة أو ما شابه.‬ 100 00:07:05,884 --> 00:07:09,346 ‫"ناجا" مجرد امرأة عادية أيضاً. صحيح؟‬ 101 00:07:09,346 --> 00:07:12,224 ‫تتغوط وتُضاجع من قبل زوجها مثل كلّ النساء.‬ 102 00:07:12,224 --> 00:07:13,851 ‫ليست مثل كلّ النساء.‬ 103 00:07:13,851 --> 00:07:17,062 ‫تعرف فيما نفكر وتفصح عنه. إنها إلاهة.‬ 104 00:07:17,062 --> 00:07:18,147 ‫"خالد".‬ 105 00:07:18,647 --> 00:07:21,483 ‫لا تخبر "ماريسا" رجاءً عن التذكرتين.‬ 106 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 ‫- أمستعد يا "خالد"؟ - أجل.‬ 107 00:07:24,444 --> 00:07:27,322 ‫سأسير معه إلى السيارة. هيا، لنذهب.‬ 108 00:07:27,322 --> 00:07:29,324 ‫- سأعود لأهندم حواف شعري... - لن أخبرها.‬ 109 00:07:29,324 --> 00:07:31,034 ‫...قبل الغد. هيا.‬ 110 00:07:32,870 --> 00:07:36,540 ‫تبدين جميلة بالمكياج. ملامح وجهك خلّابة.‬ 111 00:07:37,833 --> 00:07:40,127 ‫- كيف؟ كأنني قبيحة؟ - يا إلهي.‬ 112 00:07:40,127 --> 00:07:42,796 ‫تعلّمي كيفية تقبّل مجاملة. هذا شيء جيد.‬ 113 00:07:42,796 --> 00:07:46,466 ‫يعني هذا أنك جذابة. اعتزي بذلك. افعلي هكذا.‬ 114 00:07:47,384 --> 00:07:50,429 ‫أجل، جميل.‬ 115 00:07:52,848 --> 00:07:54,474 ‫انظري إلى هنا. إلى الأسفل.‬ 116 00:07:56,935 --> 00:07:59,146 ‫سأضعها في ملف صور المكياج.‬ 117 00:08:03,567 --> 00:08:05,152 ‫إلى من تتحدثين؟‬ 118 00:08:05,277 --> 00:08:09,239 ‫دعيني أكتشف أن لديك حبيباً لم تخبريني عنه.‬ 119 00:08:09,448 --> 00:08:11,325 ‫"(سوورم)، أكبر معجبي (ناجا)"‬ 120 00:08:11,325 --> 00:08:13,952 ‫أما زلت تغرّدين من حساب "سوورم" القديم؟‬ 121 00:08:13,952 --> 00:08:17,539 ‫- "دري". - ماذا؟ يعجبني.‬ 122 00:08:17,539 --> 00:08:21,043 ‫- أعجبني أيضاً، عندما كنا مراهقتين. - لكنهم أصدقائي.‬ 123 00:08:21,043 --> 00:08:25,380 ‫ليسوا أصدقاءك. هؤلاء معجبون مجانين.‬ 124 00:08:25,505 --> 00:08:29,593 ‫لا يهتمون بك. تعلمين ذلك، صحيح؟ هذا غير حقيقي.‬ 125 00:08:31,803 --> 00:08:34,389 ‫حسناً، تبدين فاتنة.‬ 126 00:08:50,739 --> 00:08:53,951 ‫ليس عليك فعل هذا كلّ مرة ترين الندبة فيها.‬ 127 00:08:55,327 --> 00:08:57,204 ‫آسفة.‬ 128 00:08:57,788 --> 00:09:00,958 ‫أنت غريبة، لكنني أحب شغفك.‬ 129 00:09:03,335 --> 00:09:04,920 ‫أحتاج إلى القليل من ذلك.‬ 130 00:09:07,256 --> 00:09:08,298 ‫تعالي.‬ 131 00:09:10,676 --> 00:09:11,843 ‫هيا.‬ 132 00:09:15,889 --> 00:09:18,517 ‫- توقّفي. - الحشيش هو مخدر المرأة الناضجة.‬ 133 00:09:18,517 --> 00:09:22,938 ‫- لا تكوني طفلة. - لا أحب كيف أفكر عندما أدخن.‬ 134 00:09:24,064 --> 00:09:27,859 ‫يساعدني على تكوين صداقات. تفضّلي.‬ 135 00:09:39,579 --> 00:09:41,999 ‫هل أنت بخير؟ تباً.‬ 136 00:09:45,252 --> 00:09:48,422 ‫- ماذا تظنين أنها تفعل الآن؟ - من؟‬ 137 00:09:48,588 --> 00:09:51,758 ‫- "ناجا". - "ناجا"؟ من يدري؟‬ 138 00:09:53,176 --> 00:09:58,307 ‫- يجب أن نقابلها في يوم ما. عديني. - سنفعل، أعدك.‬ 139 00:09:59,224 --> 00:10:02,769 ‫تباً. إن نفّذت مكياجها، فلن أستطيع لمس وجهها،‬ 140 00:10:02,769 --> 00:10:04,771 ‫سترتجف يداي بشدة.‬ 141 00:10:04,771 --> 00:10:07,024 ‫لا أدري ما إذا كنت سأستطيع التنفس.‬ 142 00:10:07,024 --> 00:10:08,734 ‫- ربما سأموت. - أعلم.‬ 143 00:10:10,694 --> 00:10:14,573 ‫أظن أنها لحظة رؤيتي، ستدرك كم نحن مقترنتان.‬ 144 00:10:15,907 --> 00:10:20,829 ‫وستدعونا مرة أخرى إلى منزلها على العشاء. يمكنني الشعور بذلك.‬ 145 00:10:24,041 --> 00:10:26,293 ‫أتظنين أننا سنقابلها يوماً ما فعلاً؟‬ 146 00:10:26,293 --> 00:10:30,339 ‫إن كان هناك أحد مجنون كفاية ليقابل "ناجا هاتن"، فهو أنت.‬ 147 00:10:42,976 --> 00:10:45,354 ‫"أين أنت؟"‬ 148 00:10:46,521 --> 00:10:50,400 ‫- أين فتاتك؟ - هذا خطئي. أعلم، ستصل قريباً.‬ 149 00:10:50,400 --> 00:10:55,655 ‫بالمناسبة، لم يرسل لي هذا الرجل صورة قضيب مقززة واحدة، بل 2،‬ 150 00:10:55,655 --> 00:10:58,325 ‫ماذا يُفترض أن أفعل بهذا؟‬ 151 00:10:58,325 --> 00:10:59,951 ‫- لا شيء. - إنه صغير جداً.‬ 152 00:11:00,077 --> 00:11:01,787 ‫يبدو جلده مثل المثلجات المذابة.‬ 153 00:11:01,787 --> 00:11:03,997 ‫لا يزال بالإمكان رؤية الوريد،‬ 154 00:11:03,997 --> 00:11:05,457 ‫- فلا أعلم. - لماذا ينبغي...‬ 155 00:11:05,457 --> 00:11:06,750 ‫- هل ستضاجعينه؟ - لا.‬ 156 00:11:06,750 --> 00:11:07,834 ‫ها قد وصلت "دري".‬ 157 00:11:18,136 --> 00:11:19,971 ‫يا إلهي.‬ 158 00:11:22,766 --> 00:11:25,477 ‫تأخرت. أخرني التدخين.‬ 159 00:11:25,477 --> 00:11:27,896 ‫- "أندريا". - أجل؟‬ 160 00:11:27,896 --> 00:11:29,147 ‫تأخرت.‬ 161 00:11:30,482 --> 00:11:31,983 ‫- أجل. - تبدين في حالة مزرية.‬ 162 00:11:33,360 --> 00:11:35,862 ‫- أجل؟ - لا يمكنك العمل وأنت على هذه الحالة.‬ 163 00:11:35,862 --> 00:11:38,573 ‫- أتريدينني أن أعود إلى المنزل؟ - لا تقلقي يا "إريكا".‬ 164 00:11:38,573 --> 00:11:41,660 ‫- سأتولى الأمر. لا تقلقي. - شكراً يا "ماريسا".‬ 165 00:11:41,785 --> 00:11:45,205 ‫- كان التدخين ما أخرني. - لم أعطك الميثامفيتامين.‬ 166 00:11:45,205 --> 00:11:48,291 ‫هل نظفت أسنانك حتى؟ هيا.‬ 167 00:11:48,291 --> 00:11:51,044 ‫حسبتك قلت إن "إريكا" انتقلت إلى مركز "ويست أوكس" التجاري.‬ 168 00:11:51,044 --> 00:11:52,712 ‫أجل، تعمل في المكانين.‬ 169 00:11:53,797 --> 00:11:55,715 ‫تتحدث عن الجنس فحسب.‬ 170 00:11:55,715 --> 00:11:57,884 ‫وثمة طعام عالق في أسنانها دوماً.‬ 171 00:11:57,884 --> 00:12:01,638 ‫توقّفي. تخرج معي في حفلات المكياج. إنها طيبة.‬ 172 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 ‫حسناً.‬ 173 00:12:04,224 --> 00:12:06,685 ‫لا تعرف "إريكا" أنني سأنفّذ مكياجاً الليلة، اتفقنا؟‬ 174 00:12:06,685 --> 00:12:11,189 ‫ما كانت لتدعني أتركك مسؤولة، فتصرّفي بهدوء، اتفقنا؟‬ 175 00:12:11,314 --> 00:12:12,524 ‫حسناً.‬ 176 00:12:15,068 --> 00:12:16,653 ‫أحبك يا "ماريسا".‬ 177 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 ‫أعلم يا "دري".‬ 178 00:12:21,408 --> 00:12:23,326 ‫هل ستذهبين إلى حفل "فانيسا" يوم السبت؟‬ 179 00:12:23,326 --> 00:12:27,038 ‫- لا أعلم. كنت أفكر في الأمر. - ذلك الرجل الذي قابلته في "كلاتش"؟‬ 180 00:12:27,038 --> 00:12:28,957 ‫سيحضر.‬ 181 00:12:28,957 --> 00:12:30,584 ‫- ماذا؟ - أجل.‬ 182 00:12:30,584 --> 00:12:34,754 ‫سيكون منسق الموسيقى للحفل الخاص السري في "سيفنتي سيفن ديغريز".‬ 183 00:12:34,754 --> 00:12:37,340 ‫مشروبات مجانية للفتيات قبل الواحدة صباحاً.‬ 184 00:12:37,340 --> 00:12:40,552 ‫- أخبرني أن أحضر أصدقائي الرائعين. - أيمكنني المجيء؟‬ 185 00:12:42,179 --> 00:12:46,099 ‫لا تشربين. تجلسين وتشاهدين فحسب. يجعلني هذا متوترة.‬ 186 00:12:46,099 --> 00:12:50,270 ‫يمكنني مشاهدتك من مكان لا يمكنك رؤيتي منه.‬ 187 00:12:56,401 --> 00:13:00,405 ‫- أين "ريس"؟ - رحلت.‬ 188 00:13:00,572 --> 00:13:04,117 ‫- ظننت أنها سترحل الساعة 9. - غطيت مناوبتها.‬ 189 00:13:06,203 --> 00:13:08,997 ‫اخرجي معي إذاً. أحتاج إلى مساعدتك.‬ 190 00:13:09,122 --> 00:13:11,917 ‫لا تتصرفي كطفلة يا فتاة.‬ 191 00:13:11,917 --> 00:13:14,961 ‫هذا من أجل "ماريسا". تعالي الآن. تباً.‬ 192 00:13:15,128 --> 00:13:17,297 ‫أي عطر تحبه برأيك؟‬ 193 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 ‫- تحب اللون الأرجواني. - مثل الخزامي؟‬ 194 00:13:23,470 --> 00:13:25,180 ‫أنت الأخت المرحة، صحيح؟‬ 195 00:13:27,849 --> 00:13:31,144 ‫لا تبدوان كأختين فعلاً.‬ 196 00:13:31,144 --> 00:13:34,898 ‫لا أعلم ما الأمر. شيء ما بشأنك. وجهك وجسدك.‬ 197 00:13:34,898 --> 00:13:37,025 ‫لا أفهم الأمر.‬ 198 00:13:38,151 --> 00:13:42,572 ‫تخفين شخصيتك. أنت متأنقة يا عذراء.‬ 199 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 ‫يا إلهي، هلّا نكون صديقين؟ بحق السماء!‬ 200 00:13:47,536 --> 00:13:50,288 ‫تباً، أشعر بأنك تحدقين إليّ بترهيب دوماً.‬ 201 00:13:50,288 --> 00:13:53,875 ‫أخبريني لماذا تتصرفين كأنني لا أروق لك.‬ 202 00:13:53,875 --> 00:13:57,837 ‫- سايريني. هيا. - قلت إن "ناجا" ليست استثنائية.‬ 203 00:13:58,672 --> 00:14:00,006 ‫أهذا بشأن "ناجا"؟‬ 204 00:14:01,299 --> 00:14:05,136 ‫إذا قلت إن "ناجا" ليست استثنائية، فلا واحدة منا استثنائية.‬ 205 00:14:06,263 --> 00:14:08,682 ‫- هل عمرك 12 عاماً؟ - لا.‬ 206 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 ‫آسف على التقليل من قدر "ناجا".‬ 207 00:14:15,355 --> 00:14:18,692 ‫أيمكنني توصيلك إلى المنزل أو ما شابه؟‬ 208 00:14:18,817 --> 00:14:21,820 ‫سيارتي جميلة. إنها فاخرة.‬ 209 00:14:21,987 --> 00:14:24,239 ‫سأستقل الحافلة. يجب أن أغلق المكان.‬ 210 00:14:24,239 --> 00:14:25,615 ‫يا إلهي، انتظري.‬ 211 00:14:28,326 --> 00:14:33,123 ‫- ألا تريدين التحدث عن الأمر؟ - عن ماذا؟‬ 212 00:14:33,707 --> 00:14:38,253 ‫رأيتك وأنت تشاهدينني. تتجسسين عليّ.‬ 213 00:14:39,087 --> 00:14:41,881 ‫ويبدو أنك أحببت ما رأيته.‬ 214 00:14:43,883 --> 00:14:48,430 ‫ليس عليك أن تكوني عذراء إلى الأبد إن كنت لا تريدين ذلك.‬ 215 00:15:13,622 --> 00:15:18,752 ‫مهلاً، ماذا تفعلون؟ مهلاً.‬ 216 00:15:28,094 --> 00:15:30,055 ‫مرحباً، هل تعملين هنا؟‬ 217 00:15:30,221 --> 00:15:34,893 ‫اشترى ابني هذا القميص غير الملائم. أريد استبداله.‬ 218 00:15:43,735 --> 00:15:45,195 ‫مرحباً، ماذا يجري؟‬ 219 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 ‫ماذا؟‬ 220 00:16:25,276 --> 00:16:27,487 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 221 00:16:27,654 --> 00:16:30,365 ‫- سأخرج. - إلى أين؟‬ 222 00:16:30,532 --> 00:16:33,410 ‫- هل أنت ضابطة إفراجي المشروط الآن؟ - لا.‬ 223 00:16:34,285 --> 00:16:36,996 ‫سأبيت في منزل "خالد".‬ 224 00:16:39,916 --> 00:16:42,919 ‫- آسفة يا "ماريسا". - تظلين تتأسفين يا "دري".‬ 225 00:16:42,919 --> 00:16:47,382 ‫طُردت على الأرجح. لن يدفع الأسف إيجارنا.‬ 226 00:16:47,590 --> 00:16:50,051 ‫لكن أتعلمين؟ سأستقيل من المركز التجاري على أي حال.‬ 227 00:16:50,051 --> 00:16:54,472 ‫تعرف "فانيسا" امرأة في "مونتروس" ويريدون إجراء مقابلة معي.‬ 228 00:16:54,681 --> 00:16:56,808 ‫- هذا جيد. - أجل.‬ 229 00:16:57,934 --> 00:17:01,646 ‫أظن أن الابتعاد قليلاً سيكون مفيداً لنا. هذا أكثر من اللازم.‬ 230 00:17:03,481 --> 00:17:07,610 ‫العمل والعيش معاً. يجب أن أبدأ الاعتناء بنفسي.‬ 231 00:17:07,610 --> 00:17:11,072 ‫اشتريت تذكرتين لجولة "ناجا" لعيد ميلادك. عيد ميلاد سعيداً.‬ 232 00:17:11,364 --> 00:17:15,827 ‫- "دري"، ماذا؟ أنت مفلسة. - كانت ستكون مفاجأة.‬ 233 00:17:15,827 --> 00:17:18,079 ‫سيأخذني "خالد" إلى "أتلانتا" في عيد ميلادي.‬ 234 00:17:18,872 --> 00:17:23,001 ‫- ماذا؟ - طلب مني سابقاً. أظن أن هذا جميل.‬ 235 00:17:23,001 --> 00:17:24,919 ‫ستكون أول رحلة لنا معاً.‬ 236 00:17:25,462 --> 00:17:28,798 ‫وعندما أعود، أظن أنني سأنتقل للعيش معه.‬ 237 00:17:30,633 --> 00:17:32,385 ‫لم تفعلين هذا بي؟‬ 238 00:17:33,511 --> 00:17:37,891 ‫لا أفعل هذا بك يا "دري". أفعل هذا من أجلي.‬ 239 00:17:39,934 --> 00:17:43,855 ‫- لكن هل تريدين العيش معه حقاً؟ - أجل.‬ 240 00:17:44,022 --> 00:17:46,024 ‫لكنك بالكاد تعرفينه.‬ 241 00:17:46,232 --> 00:17:49,027 ‫ماذا؟ هل تعطينني نصيحة بشأن العلاقة الآن؟‬ 242 00:17:49,027 --> 00:17:50,361 ‫لكنه لا يستحقك.‬ 243 00:17:50,361 --> 00:17:53,323 ‫- حسناً يا "دري"، تجاوزت هذا. - ماذا؟‬ 244 00:17:53,323 --> 00:17:55,784 ‫كلّ رجل أحضره، لا يروق لك.‬ 245 00:17:55,784 --> 00:17:59,537 ‫- كلّ واحد. - لأنهم سيئون. كلّهم أغبياء.‬ 246 00:18:00,330 --> 00:18:01,372 ‫لا.‬ 247 00:18:02,624 --> 00:18:08,421 ‫لا، أتى "خالد" إلى المركز التجاري الليلة وحاول مضاجعتي.‬ 248 00:18:11,966 --> 00:18:15,386 ‫إنه خائن. لا يستحقك.‬ 249 00:18:20,558 --> 00:18:22,435 ‫- أتسمعينني؟ - توقّفي عن الكلام.‬ 250 00:18:23,686 --> 00:18:26,147 ‫لا، مهلاً.‬ 251 00:18:27,190 --> 00:18:28,733 ‫- توقّفي عن الكلام. - ماذا؟‬ 252 00:18:28,733 --> 00:18:31,569 ‫- لا، آسفة يا "ماريسا"! - توقّفي عن الكلام!‬ 253 00:18:31,569 --> 00:18:33,071 ‫توقّفي عن قول ذلك!‬ 254 00:18:41,162 --> 00:18:42,539 ‫"ماريسا"!‬ 255 00:18:44,165 --> 00:18:45,166 ‫"ماريسا"!‬ 256 00:18:45,166 --> 00:18:47,794 ‫"دري"، اتركيني وشأني لدقيقة!‬ 257 00:18:47,794 --> 00:18:49,295 ‫"ماريسا"!‬ 258 00:19:12,193 --> 00:19:13,987 ‫"(ناجا)، البحث عبر (غوغل)"‬ 259 00:19:13,987 --> 00:19:17,782 ‫"(ناجا)، موسيقى، متجر، (إيفولوشن)"‬ 260 00:19:27,375 --> 00:19:30,461 ‫"الأغنية الرابعة رائعة! هل خان (كاشي) (ناجا) فعلاً؟"‬ 261 00:19:30,461 --> 00:19:35,466 ‫"مهرجان! هلّا يرسل أحدكم رابطاً؟ سأمارس الجنس الفموي مقابل تسجيل دخول"‬ 262 00:19:35,466 --> 00:19:36,926 ‫"احتفال"‬ 263 00:20:01,659 --> 00:20:07,123 ‫سيداتي وسادتي، هذه بداية حقبة جديدة.‬ 264 00:20:09,709 --> 00:20:13,546 ‫هذا سبب للاحتفال. سبب لمهرجان.‬ 265 00:20:15,089 --> 00:20:16,174 ‫"هل ستغنّي (ناجا) الألبوم؟ هدوء، (ناجا) قادمة"‬ 266 00:20:16,174 --> 00:20:17,550 {\an8}‫"بدأ الحفل! شغّلوه في جنازتي"‬ 267 00:20:17,550 --> 00:20:19,177 ‫"احتفال"‬ 268 00:20:19,177 --> 00:20:20,345 ‫"(ماريسا): أتشاهدين الاحتفال؟"‬ 269 00:20:20,345 --> 00:20:21,554 ‫"التالية رائعة"‬ 270 00:20:21,554 --> 00:20:22,805 ‫"تعبّر كلمات الأغاني عما بداخلي."‬ 271 00:20:22,805 --> 00:20:23,765 ‫"أين أنت؟ ردّي!"‬ 272 00:20:24,641 --> 00:20:30,480 ‫سيداتي وسادتي، هذه بداية حقبة جديدة.‬ 273 00:20:32,565 --> 00:20:36,778 ‫هذا سبب للاحتفال. سبب لمهرجان.‬ 274 00:21:10,561 --> 00:21:12,981 ‫- عليك الرقص معي. - أجل، حسناً.‬ 275 00:21:14,399 --> 00:21:18,444 ‫هذا سبب للاحتفال. سبب لمهرجان.‬ 276 00:21:56,107 --> 00:21:58,234 ‫صباح الخير. هل نمت جيداً؟‬ 277 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 ‫فراولة؟‬ 278 00:22:18,296 --> 00:22:21,883 ‫- ليلة أمس... - أجل، كانت رائعة. أعرف.‬ 279 00:22:29,307 --> 00:22:30,558 ‫هل لديك حمّام؟‬ 280 00:22:42,403 --> 00:22:46,949 ‫هل أنت من "هيوستن"؟ لم ألاحظ اللكنة ليلة أمس.‬ 281 00:22:48,159 --> 00:22:52,288 ‫نشأت في "ويسكونسن" و"إندايانا" و"أوهايو". ابن رجل عسكري.‬ 282 00:22:53,414 --> 00:22:56,084 ‫ثم انتقلت إلى "تكساس" بعد الجامعة فيها. أحب "تكساس".‬ 283 00:22:56,084 --> 00:22:57,752 ‫"دري"، اتصلت بك عبر "فيستايم" مجدداً.‬ 284 00:22:57,752 --> 00:22:59,837 ‫ردّي رجاءً. أين أنت؟‬ 285 00:23:01,130 --> 00:23:03,591 ‫خانني "خالد". تشاجرنا‬ 286 00:23:03,591 --> 00:23:06,511 ‫وتركني بلا حول ولا قوة. ردّي فحسب. أحتاج إليك، رجاءً.‬ 287 00:23:06,511 --> 00:23:08,096 ‫"دري"، بحقك.‬ 288 00:23:12,100 --> 00:23:13,559 ‫"ردّي! تباً! تركني بلا حول ولا قوة!"‬ 289 00:23:13,559 --> 00:23:14,477 ‫"انفصلنا. إنه حثالة. تقيأت للتو."‬ 290 00:23:14,477 --> 00:23:15,394 ‫"كلامها يعبّر عما في داخلي. إنها الملكة فعلاً"‬ 291 00:23:15,394 --> 00:23:16,312 ‫"من عساه يخونها!"‬ 292 00:23:16,312 --> 00:23:17,605 ‫"ما خطبي؟ لم يحدث لي ذلك مع الشباب؟"‬ 293 00:23:17,605 --> 00:23:18,523 ‫"تباً لهؤلاء الرجال."‬ 294 00:23:18,523 --> 00:23:19,440 ‫"أنا في حالة مزرية الآن!"‬ 295 00:23:19,440 --> 00:23:20,358 ‫"كنت محقة. لن أشكك فيك ثانيةً."‬ 296 00:23:20,358 --> 00:23:21,275 ‫"ضرط وهو يمارس الجنس! أظن أن (ويفرلينث) هي الأفضل."‬ 297 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 {\an8}‫أجل.‬ 298 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 299 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 ‫سأجلبها أولاً.‬ 300 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 ‫المعذرة.‬ 301 00:25:08,174 --> 00:25:10,176 ‫- أحصلت عليها؟ - أجل.‬ 302 00:25:20,728 --> 00:25:25,233 ‫ماذا تفعلين؟ عليّ تنظيف هذا الآن.‬ 303 00:25:25,233 --> 00:25:26,150 ‫هل...‬ 304 00:25:27,735 --> 00:25:30,529 ‫اخرجي من متجري الآن.‬ 305 00:25:48,839 --> 00:25:53,678 ‫"دري"، تحركي. تسللنا من أجل هذا. صحيح؟ لا تخبري والديّ.‬ 306 00:25:53,678 --> 00:25:57,098 ‫لكن يا "ناجا"، هذا هو مقدار حبنا لك يا فتاة.‬ 307 00:26:04,063 --> 00:26:09,235 ‫"ارقدي في سلام يا صديقتي"‬ 308 00:26:09,235 --> 00:26:10,444 {\an8}‫"(كيديداي): كيف ماتت؟"‬ 309 00:26:10,444 --> 00:26:11,779 {\an8}‫"(ماغنوليامامي): سمعت أنها انتحرت في المهرجان."‬ 310 00:26:11,779 --> 00:26:12,947 {\an8}‫"كان يخونها حبيبها! يا للضحك!"‬ 311 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 {\an8}‫"(ريغي ويلكينز): (ماريسا جاكسون)! ماذا؟"‬ 312 00:26:18,953 --> 00:26:21,122 {\an8}‫"هل انتحرت فعلاً بسبب مهرجان؟"‬ 313 00:26:21,122 --> 00:26:23,833 {\an8}‫"(ريغي): نالت تلك الفتاة ما تستحقه. غبية تماماً"‬ 314 00:26:30,715 --> 00:26:32,508 ‫"أشتاق إليك."‬ 315 00:26:57,867 --> 00:27:01,412 ‫"أشتاق إليك أيضاً."‬ 316 00:28:00,012 --> 00:28:03,182 ‫المعذرة، يجب أن أطلب منك الرحيل.‬ 317 00:28:03,391 --> 00:28:05,976 ‫- لم؟ - تريدك العائلة أن ترحلي.‬ 318 00:28:07,186 --> 00:28:08,604 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 319 00:28:08,604 --> 00:28:12,650 ‫- إنها أختي. إنها عائلتي. - أرجوك. اليوم هو يوم العبادة.‬ 320 00:28:13,109 --> 00:28:15,945 ‫يريدون دفن أختك في سلام فحسب.‬ 321 00:29:00,448 --> 00:29:02,366 ‫- مرحباً يا "دري". - مرحباً.‬ 322 00:29:04,410 --> 00:29:08,414 ‫- أيمكنني الدخول؟ - أجل، دعيني أبعد كلبي.‬ 323 00:29:22,803 --> 00:29:26,515 ‫- أهذا منزلك؟ - أجل. نشأت هنا.‬ 324 00:29:27,933 --> 00:29:32,062 ‫انفصل والداي قبل بضعة أشهر. سافر أبي.‬ 325 00:29:33,314 --> 00:29:36,692 ‫- ماذا حدث ليدك؟ - جرحتها ببعض الزجاج.‬ 326 00:29:39,111 --> 00:29:41,864 ‫- أتريدين جعة؟ - لا أشرب.‬ 327 00:29:43,491 --> 00:29:46,118 ‫صحيح، أنسى ذلك دوماً.‬ 328 00:29:53,918 --> 00:29:56,504 ‫تشاجرنا في تلك الليلة.‬ 329 00:29:59,215 --> 00:30:01,050 ‫لكن هذا ما حدث فحسب.‬ 330 00:30:02,718 --> 00:30:06,472 ‫لا يظن المرء أبداً أن الأمر سينتهي بشجار.‬ 331 00:30:07,556 --> 00:30:09,266 ‫هذا غباء تام.‬ 332 00:30:11,560 --> 00:30:13,270 ‫ليتني علمت.‬ 333 00:30:15,314 --> 00:30:17,149 ‫لم تحضر الجنازة.‬ 334 00:30:20,569 --> 00:30:22,446 ‫- أردت. - لكنك لم تحضر.‬ 335 00:30:30,788 --> 00:30:33,040 ‫لم أر جثة من قبل.‬ 336 00:30:38,754 --> 00:30:42,841 ‫ارتديت ملابسي وكلّ شيء ثم شعرت‬ 337 00:30:44,343 --> 00:30:45,970 ‫بضيق في صدري.‬ 338 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 ‫كان يجب أن أحضر، صحيح؟‬ 339 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 ‫أتريدين بعض الشاي؟‬ 340 00:31:49,783 --> 00:31:54,496 ‫- شاي؟ - أمي، تصنع شايها.‬ 341 00:31:56,624 --> 00:31:59,668 ‫إنه لذيذ. أتريدين احتساءه؟‬ 342 00:32:01,670 --> 00:32:02,963 ‫بالطبع.‬ 343 00:32:07,176 --> 00:32:08,844 ‫تصنعه أمي.‬ 344 00:32:08,844 --> 00:32:11,555 ‫إنه لذيذ. كنت أشربه بكثرة.‬ 345 00:32:11,555 --> 00:32:14,725 ‫يُفترض أن يساعد على تقليل التوتر. عادت للتو من "جامايكا".‬ 346 00:32:16,352 --> 00:32:21,023 ‫أتصدّقين أنها قالت إن "فرينشيز" يعدّ دجاجاً أفضل من الدجاج الجامايكي؟‬ 347 00:32:21,023 --> 00:32:22,775 ‫هذا غير معقول.‬ 348 00:32:26,904 --> 00:32:30,199 ‫"دري"...‬ 349 00:34:00,831 --> 00:34:04,793 ‫"(ستانغ)"‬ 350 00:34:56,720 --> 00:34:58,722 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 351 00:34:58,722 --> 00:35:00,808 {\an8}‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬