1 00:00:11,428 --> 00:00:12,679 Sannheten er... 2 00:00:24,650 --> 00:00:25,776 Sean. 3 00:00:27,778 --> 00:00:28,904 Sean. 4 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Se på meg. 5 00:00:38,205 --> 00:00:39,706 Du vil ikke gjøre dette. 6 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 Du? 7 00:01:02,521 --> 00:01:04,647 Vi kan ikke gjøre noe. 8 00:01:04,730 --> 00:01:07,693 Faen. Natalie, kom igjen. Natalie! 9 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 - Å, faen. - Kom igjen. 10 00:01:09,695 --> 00:01:11,780 La ham være. Nå. 11 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 OK. 12 00:01:33,427 --> 00:01:37,890 Fortsett. Trekk unna. Gå mot gaten. Unna vei! 13 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Bare fortsett. 14 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 - Hvor skal vi? - Vekk herfra. 15 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 Kom igjen. Kom igjen. 16 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 SISTE SJANSE, KATHERINE SI SANNHETEN 17 00:01:48,066 --> 00:01:51,612 KLOKKA TIKKER 18 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 Bra jobba. 19 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Nå vil jeg se dere presse dere enda mer. 20 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 TIDEN ER SNART UTE, KATHERINE SI SANNHETEN 21 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 BASERT PÅ SERIEN "KFULIM: ANKLAGET" 22 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 AV AMIT COHEN MARIA FELDMAN 23 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Si sannheten! 24 00:03:32,045 --> 00:03:36,133 Trekk videre. Times Square er stengt fra alle retninger. 25 00:03:36,216 --> 00:03:38,594 - Vi stenger gaten. - Hva skjer på Times Square? 26 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 De viser Newman-gutten på skjermene. 27 00:03:41,930 --> 00:03:46,185 Trekk vekk fra området. Vi stenger av gaten. 28 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Vi må bort fra gaten. Kom. 29 00:03:49,479 --> 00:03:52,149 Det er ham! Du er helt lik ham, mann. Aadesh! 30 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Det går bra. Kom igjen. 31 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Si sannheten! 32 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Trekk unna. Nei, ingen spørsmål. Kom igjen. 33 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Vet dere hvor han er? 34 00:04:06,747 --> 00:04:09,249 - Vi jobber med saken. - De tar livet av ham uansett. 35 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 - Ms. Newman. - Denne er overalt. 36 00:04:12,044 --> 00:04:15,422 Vi holder folk unna Times Square, men ja. 37 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 De hacket streamingen og oversvømmer nettet med den. 38 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Katherine? 39 00:04:22,429 --> 00:04:24,640 - Vi må flytte deg fra hotellet. - Hvorfor? 40 00:04:24,723 --> 00:04:27,851 Alarmen ble utløst for å forvirre oss. 41 00:04:28,435 --> 00:04:29,686 Hvorfor? 42 00:04:31,146 --> 00:04:32,898 De skjøt Martin Copeland. 43 00:04:35,651 --> 00:04:37,319 Jeg er virkelig lei for det. 44 00:04:44,826 --> 00:04:46,078 Hvem skjøt ham? 45 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 De som tok Leo? 46 00:04:48,372 --> 00:04:50,916 - Vi vet foreløpig ikke. - Vet dere hvor de er? 47 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 - Vi tror de fremdeles er... - Nei. 48 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Det er et ja eller nei-spørsmål. Hvorfor svarer du ikke bare nei? 49 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 Ser du problemet her? Hva det handler om? 50 00:05:00,384 --> 00:05:05,180 - Vi finner dem, men vi må flytte deg. - Jeg må se ham. 51 00:05:06,056 --> 00:05:07,349 Hvem? 52 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 Martin. Jeg må få se ham. 53 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 - Ms. Newman... - Jeg drar ikke herfra 54 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 før Leo er i sikkerhet. Er han i sikkerhet? 55 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 Nei. 56 00:05:36,336 --> 00:05:38,964 Si sannheten! Si sannheten! 57 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 Hvor skal vi? 58 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Vi må videre. 59 00:05:55,480 --> 00:05:58,192 Kom igjen. Vi må holde oss ute av syne. 60 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 Jeg er ferdig. 61 00:06:03,906 --> 00:06:06,783 Det er vi alle sammen. Hvorfor måtte du drepe ham? 62 00:06:07,367 --> 00:06:11,663 - Det var det jeg kom for å gjøre. - Så egoistisk. Hva med oss? 63 00:06:12,164 --> 00:06:16,710 - Monique er viktigere enn dere. - Vi må videre. 64 00:06:16,793 --> 00:06:20,214 Jeg blåser i hva som skjer nå. Jeg kan melde meg. 65 00:06:20,297 --> 00:06:25,427 - Jeg sier at ingen av dere var med på det. - Med på hva da? Kidnappingen? 66 00:06:25,511 --> 00:06:27,846 Du har ikke drept noen, greit? 67 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Det har ingen av oss gjort. Det var Sean. Bare Sean. 68 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Kom igjen nå. 69 00:06:43,028 --> 00:06:44,404 Det er en heis her. 70 00:06:58,335 --> 00:07:02,172 Kom igjen. En av disse knappene må da virke. 71 00:07:02,256 --> 00:07:03,298 Faen. 72 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Hva? 73 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Jeg la igjen pistolen oppe på rommet. 74 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 Hvor fikk du den fra? 75 00:07:19,314 --> 00:07:20,941 Moniques venn. 76 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 - Faen! - Du skyter bra. 77 00:07:24,736 --> 00:07:26,280 Da blir det vel dit vi skal. 78 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Jeg siktet på hodet. 79 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Slipp henne inn, men hold øye med henne. 80 00:08:04,318 --> 00:08:09,573 - Du sa noen ville drepe deg? - Jeg har ikke gjort noe galt. 81 00:08:09,656 --> 00:08:14,161 Nei, professor Cresswell. Du er verken arrestert eller mistenkt for noe. 82 00:08:14,244 --> 00:08:16,997 - Vi ber bare om hjelp. - Jeg trenger beskyttelse. 83 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Mot hvem? 84 00:08:21,126 --> 00:08:27,549 Jeg bor i en gammel kanalbåt. Den har ligget fortøyd i 25 år. 85 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Jeg så ingen, men jeg kunne høre dem. 86 00:08:33,554 --> 00:08:39,436 Utenfor. Denne uken. På tirsdag, eller kanskje det var onsdag. 87 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 - Hvilken dag er det i dag? - Vi har dårlig tid. 88 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 Hvorfor bruker kidnapperne ansiktet ditt? 89 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Vet du hvem Leo Newman er? 90 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Jeg visste de ville komme. 91 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Hvem er "de"? 92 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 De hysjet ned alt sammen. 93 00:09:14,888 --> 00:09:19,977 Jeg prøvde å publisere rapporten. Jeg gjorde alt jeg kunne. Virkelig. 94 00:09:20,477 --> 00:09:25,732 Men det var da det virkelig begynte. 95 00:09:27,693 --> 00:09:31,947 Hvisk, hvisk, hvisk. De hvisket. 96 00:09:32,030 --> 00:09:35,325 Om hva? Om forhold du hadde med studentene dine? 97 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Kom igjen. 98 00:09:44,918 --> 00:09:46,879 Og folk trodde på ryktene? 99 00:09:47,379 --> 00:09:53,385 Ja, og ikke bare folk. 100 00:09:53,969 --> 00:09:59,933 Deborah var mye yngre enn meg da vi falt for hverandre. 101 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Tjue år yngre. 102 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 Men allerede som 18-åring var hun... 103 00:10:06,690 --> 00:10:10,485 Det var bare henne. At hun ikke forsto det... 104 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Så din kone Deborah trodde også på disse ryktene. 105 00:10:13,864 --> 00:10:18,327 - Ikke min kone. Vi giftet oss aldri. - Men hun gikk fra deg? 106 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 Hun sa ting man ikke kan ta tilbake. 107 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Eller glemme. 108 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Kunne ikke ta sjansen. 109 00:10:28,670 --> 00:10:31,048 Og så vekk. 110 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Jeg så dem aldri igjen. 111 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 - "Dem"? - "Dem"? 112 00:10:40,098 --> 00:10:43,101 Si sannheten! Si sannheten! 113 00:11:04,414 --> 00:11:07,334 Si sannheten! Si sannheten! 114 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 Si sannheten! Si sannheten! 115 00:11:10,420 --> 00:11:13,382 Si sannheten! Si sannheten! 116 00:11:13,465 --> 00:11:16,260 Si sannheten! Si sannheten! 117 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 Si sannheten! Si sannheten! 118 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Men i helsike. 119 00:11:22,307 --> 00:11:25,143 Si sannheten! Si sannheten! 120 00:11:25,227 --> 00:11:28,146 Si sannheten! Si sannheten! 121 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Reklameskilt på Times Square. 122 00:11:35,988 --> 00:11:37,906 Du sa vi hadde fått det til 123 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 når klientene våre var på reklameskilt på Times Square. 124 00:11:46,874 --> 00:11:49,001 Noen skrivebord og en kaffetrakter. 125 00:11:52,754 --> 00:11:56,049 Du syntes det var så stilig å være midt i alt sammen. 126 00:11:57,634 --> 00:12:02,306 Og så skjønte vi hvorfor det var så billig. 127 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Virkeligheten var verken stilig eller spennende. 128 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 Bare tom. 129 00:12:15,027 --> 00:12:19,740 Og hul. Og mørk. 130 00:12:27,497 --> 00:12:28,832 Stå i ro. 131 00:12:31,418 --> 00:12:34,588 Leo, hvor er kidnapperne? 132 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 De er kidnapperne. 133 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Det var deg. 134 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Hva skjedde med oss, Martin? 135 00:12:53,065 --> 00:12:55,234 Snakk til oss Eric. Dere fikk barn? 136 00:13:01,365 --> 00:13:02,824 Tara? 137 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 - Nei. - Hva er det du gjør? 138 00:13:04,368 --> 00:13:06,119 Tara, stopp. Tara! 139 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 Ingen fant meg. Men hun klarte det. 140 00:13:15,629 --> 00:13:19,842 Allerede som baby var hun så målbevisst. 141 00:13:22,302 --> 00:13:24,555 - Hei. - Hei, Leo. Bra jobbet. 142 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Hei, vennen. Går det bra? 143 00:13:26,390 --> 00:13:29,852 - Hvis hun bestemte seg for noe... - Er det Tara? 144 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 - Ingen Tilson? - Nei. 145 00:13:33,397 --> 00:13:34,606 Min Evie. 146 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 - Hei, stopp! - Stopp selv! 147 00:13:41,864 --> 00:13:43,365 - Ikke skyt! - Megge! 148 00:13:43,448 --> 00:13:45,826 - Løgnaktige jævla megge! - Alle løy. 149 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 - Trekk unna! - Senk våpenet! 150 00:13:48,287 --> 00:13:53,083 Du lurte meg! Du lurte oss alle sammen. Du lot meg drepe Copeland! 151 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 Hva? 152 00:13:54,501 --> 00:13:56,378 - Nå roer alle seg ned. - Leo. 153 00:13:56,461 --> 00:14:01,842 - Er Martin død? - Copeland sendte et team etter oss. 154 00:14:01,925 --> 00:14:05,971 - Han var ansvarlig for Moniques død. - Nei, alt er din skyld! 155 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Det du gjorde, satte i gang alt dette. 156 00:14:09,016 --> 00:14:14,188 Stakkars uskyldige Natalie. Det var en grunn til at dere ble valgt ut. 157 00:14:14,271 --> 00:14:17,316 Dere vet godt hvorfor. Dere er med på å gjøre det mulig 158 00:14:17,399 --> 00:14:21,528 for Cooper Newman PR å fortsette å ødelegge menneskers liv. 159 00:14:22,529 --> 00:14:25,616 - Hvem faen er du? - Leo, slutt. 160 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 Ingen skulle dø. 161 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 - For sent. - Senk våpenet. 162 00:14:30,913 --> 00:14:35,125 Går det opp for lille rike, hvite gutt at han ikke styrer alt? 163 00:14:35,209 --> 00:14:40,297 - Bare skyt meg. Gjør det. - Natalie. 164 00:14:40,923 --> 00:14:44,676 Jeg har ikke mer å tape, takket være deg. 165 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Tara? 166 00:14:50,724 --> 00:14:53,477 Har du virkelig... 167 00:14:53,560 --> 00:14:56,271 Hei. OK, ja da. OK. 168 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Hadde du planlagt alt dette? Hele tiden? 169 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Ikke denne delen. 170 00:15:03,904 --> 00:15:08,742 Ingenting av det som skjedde etter at vi ble løslatt, var planlagt. 171 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 Vi bare reagerte på det som skjedde. 172 00:15:11,495 --> 00:15:15,541 Oss fire, koplingen til CNPR og maskene var bare ment som avledning 173 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 - det første døgnet. - Oss fem. 174 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Hva? 175 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 Vi er fem. 176 00:15:26,009 --> 00:15:29,513 - Han er ikke en av oss. - Så jeg er den eneste som er uskyldig. 177 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 - Det forklarer ikke... - Jeg sa jo... 178 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 - Nei. - For å tvinge dem til å høre. 179 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Men hvorfor tok du oss med hit? 180 00:15:58,375 --> 00:16:02,296 FRA MAMMA - MÅ IKKE ÅPNES FØR MIDNATT 23/3 181 00:16:08,927 --> 00:16:12,389 KODEN ER BURSDAGEN DIN XX 182 00:16:12,472 --> 00:16:16,977 Si sannheten! Si sannheten! 183 00:16:17,936 --> 00:16:20,522 Vi kan ikke bare bli her. 184 00:16:20,606 --> 00:16:23,317 Ingen skal noe sted før Katherine Newman sier sannheten. 185 00:16:24,151 --> 00:16:25,944 Du må hate henne intenst. 186 00:16:26,028 --> 00:16:27,279 Eller elske henne. 187 00:16:28,238 --> 00:16:33,702 Det første kontoret deres lå her. Men det vet ingen. Det passer ikke inn i imaget. 188 00:16:34,203 --> 00:16:36,038 Det står tomt fordi eierne 189 00:16:36,121 --> 00:16:40,959 tjener bedre på å bruke det til reklame enn på å la folk jobbe eller bo her. 190 00:16:41,043 --> 00:16:47,007 - De gjør verden til et dårligere sted. - Men det er ikke for sent. 191 00:16:47,090 --> 00:16:51,053 For Martin er det det. Da pappa døde, stilte han opp for meg. 192 00:16:51,136 --> 00:16:53,639 - For oss begge. - Istedenfor alt dette, 193 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 kunne du vel bare gått i terapi? 194 00:16:58,435 --> 00:17:02,439 La oss si at moren din gjør alt du ber om. 195 00:17:02,523 --> 00:17:04,775 Hun må si hele sannheten om faren min. 196 00:17:04,858 --> 00:17:08,069 At hun løy om arbeidet hans og om ham. 197 00:17:08,654 --> 00:17:11,073 - Er Cresswell faren din? - Det driter jeg i! 198 00:17:11,156 --> 00:17:16,744 OK, men hva så? Hva skjer så? Skal han bare dra hjem igjen? 199 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 Og hva med deg? Hva med dem? 200 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 - Aldri i verden. - Hva? 201 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Skjønner du ikke hva de gjør? 202 00:17:29,758 --> 00:17:35,138 De prøver å få alle til å tro at det var vi som tok Leo. 203 00:17:35,222 --> 00:17:36,390 Nei, vi gjør ikke det. 204 00:17:36,473 --> 00:17:39,518 - Det trengs ikke. - De er allerede overbevist. 205 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 Dere kan da ikke tro dere kan skape en egen versjon av virkeligheten, 206 00:17:49,236 --> 00:17:52,364 som om vi er en del av et jævla dataspill! 207 00:17:52,447 --> 00:17:53,657 Hvorfor ikke? 208 00:17:53,740 --> 00:17:57,828 De rike og mektige har gjort det i årevis, og ingen har klaget. 209 00:17:59,913 --> 00:18:02,249 Men nå kan vi slå tilbake. 210 00:18:04,543 --> 00:18:06,044 Og se, så lett det er. 211 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Vi er toppsaken på nyhetene over hele verden. 212 00:18:11,466 --> 00:18:13,927 De tror dette er virkeligheten. 213 00:18:14,011 --> 00:18:17,723 Det er alltid noen som styrer. Spørsmålet er hvem og hvorfor. 214 00:18:19,141 --> 00:18:21,560 - Hvor skal de? - Dere kan ikke snu dere bort. 215 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 Dette er livet mitt, det er virkelig. Hvis du skyter meg, blør jeg. 216 00:18:25,898 --> 00:18:28,692 Sånn? Tror du dette er sminke? 217 00:18:30,277 --> 00:18:33,113 Jeg nekter ikke for at jeg har løyet. 218 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 Du fant Cooper Newmans mørkeste hemmeligheter. 219 00:18:35,782 --> 00:18:39,786 - Men jeg så ikke på noe av det. - Nettopp! Du er jo ikke dum. 220 00:18:40,579 --> 00:18:45,167 Du visste godt hva CNPR drev med, og du kunne ha avslørt dem. 221 00:18:45,250 --> 00:18:49,505 Men det falt deg aldri inn. Du var bare opptatt av jobben du kunne få. 222 00:18:49,588 --> 00:18:51,465 - Jeg er ingen skurk. - Du tok et valg. 223 00:18:51,548 --> 00:18:56,053 Tara, vær så snill. Du kjenner meg! Du kjenner oss! Vi er ikke skurkene her. 224 00:18:56,136 --> 00:18:59,431 - Gjør det ting bedre eller verre? - Vi kjenner ikke hverandre. 225 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Stoler dere egentlig på hverandre? 226 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Hvorfor sa du ikke at du tok den med fra hotellrommet? 227 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 - Hva da? - Pistolen min. 228 00:19:19,034 --> 00:19:21,787 Hvorfor sa du ingenting? 229 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Fordi han er politi. 230 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Ikke sant, Eddie? 231 00:19:27,668 --> 00:19:29,920 - Eddie? - Bare si det, mann. 232 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Si hva da? 233 00:19:31,922 --> 00:19:35,676 Han jobber for moren din. Du kan si det nå, Eddie. 234 00:19:39,263 --> 00:19:40,430 Beklager, mann. 235 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 - Du løy. - Aadesh, la være. 236 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 - Hvordan skjønte dere det? - Vi var ikke sikre. 237 00:19:53,443 --> 00:19:55,445 Men vi ville aldri klart oss hit uten deg. 238 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Vær så snill. Hva sa hun? 239 00:20:03,036 --> 00:20:04,204 Eric. 240 00:20:07,583 --> 00:20:11,628 - Jeg trodde jeg hadde mistet henne. - Hør på meg. 241 00:20:12,504 --> 00:20:18,302 Datteren din har havnet i alvorlige problemer. Sånt man ikke kommer seg ut av. 242 00:20:18,385 --> 00:20:21,013 - Ikke i live. - Men du kan hjelpe henne. 243 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 Jeg vet hvordan det er å miste et barn. 244 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 Jeg var i militæret. 245 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Og sønnen min... 246 00:20:41,241 --> 00:20:44,703 Drømmen hans var å følge i mine fotspor. Og det gjorde han. 247 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 Og han var så stolt. 248 00:20:53,003 --> 00:20:55,964 Jeg så det samme i ansiktet ditt da du snakket om Evie. 249 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Han har det samme uttrykket når han snakker om datteren sin. 250 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Sønnen min ble drept, Eric. 251 00:21:08,852 --> 00:21:10,604 Og jeg får aldri se ham igjen. 252 00:21:13,482 --> 00:21:17,402 Mens du var skilt fra din datter i så mange år, hadde du i det minste håp. 253 00:21:19,154 --> 00:21:21,406 Om at hun kunne komme tilbake en dag. 254 00:21:24,326 --> 00:21:26,495 Når du mister det håpet... 255 00:21:28,914 --> 00:21:30,832 ...og det bildet er alt du har... 256 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Hjelp oss. 257 00:21:44,680 --> 00:21:45,764 Daisy. 258 00:21:50,686 --> 00:21:53,272 Endelig har jeg kjøpt telefon til deg. 259 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 Når du ser dette, er det over. 260 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Eller kanskje ikke. Da har du ikke hørt på meg. 261 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 Og ser på dette før du fikk lov. 262 00:22:02,281 --> 00:22:07,953 Uansett så kommer du nok til å høre mye forskjellig om meg. 263 00:22:09,329 --> 00:22:14,001 Og i tilfelle jeg ikke er der, ville jeg fortelle min side av saken... 264 00:22:14,501 --> 00:22:16,211 ...så du kan vurdere det selv. 265 00:22:17,379 --> 00:22:20,507 Jeg har jo sagt at jeg ikke vet hvem faren min er. 266 00:22:21,091 --> 00:22:25,846 Sånn er det ikke lenger. Jeg har alltid villet vite det. 267 00:22:25,929 --> 00:22:30,601 Og da bestemor døde, følte jeg at jeg kunne begynne å lete. 268 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Det tok en god stund. 269 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 Men til slutt... 270 00:22:38,025 --> 00:22:39,318 ...så fant jeg ham. 271 00:22:39,902 --> 00:22:42,738 Bestefaren din heter Eric Cresswell. 272 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Herregud, Daisy. Du hadde elsket ham. 273 00:22:47,784 --> 00:22:53,832 Han har heller aldri gjort som han ble bedt om. Og han er smart, akkurat som deg. 274 00:22:54,333 --> 00:22:57,044 Han oppdaget noe et av verdens største oljeselskaper 275 00:22:57,127 --> 00:23:01,882 ikke ville at noen skulle vite. Så PR-byrået deres spredde løgner om ham. 276 00:23:02,424 --> 00:23:04,927 De ødela både ryktet hans og livet hans. 277 00:23:05,427 --> 00:23:06,637 Og ikke bare hans. 278 00:23:07,304 --> 00:23:11,099 Fordi skadene etter slike løgner går i arv. 279 00:23:11,183 --> 00:23:13,018 Fra generasjon til generasjon. 280 00:23:14,770 --> 00:23:16,855 Bestemoren din reiste bort med meg 281 00:23:16,939 --> 00:23:22,277 fordi hun var redd jeg måtte lide under det faren min hadde gjort. 282 00:23:23,320 --> 00:23:25,030 Eller det folk sa han hadde gjort. 283 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 Og det forstår jeg. Jeg klandrer henne ikke. 284 00:23:30,244 --> 00:23:31,954 Men det var galt av henne. 285 00:23:33,330 --> 00:23:38,085 Foreldres handlinger påvirker alltid barna. 286 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Sånn skal det være. 287 00:23:39,419 --> 00:23:43,757 ...mange som roper "Si sannheten", er unge. 288 00:23:43,841 --> 00:23:48,178 Uansett utfall er dette en ny generasjon som krever å bli hørt. 289 00:23:48,262 --> 00:23:51,014 De sier: "Vi vil gjøre ting annerledes nå." 290 00:23:51,098 --> 00:23:55,561 Jeg har lært av en som bare er litt eldre enn deg, at det ikke holder å være uenig. 291 00:23:57,688 --> 00:24:02,359 Det holder ikke lenger å legge ut en skarp kommentar på sosiale medier. 292 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 Mennesker som Katherine Newman må ta ansvar for løgnene sine. 293 00:24:10,868 --> 00:24:15,038 Og sammen med andre gode nyheter, har jeg egne nyheter å fortelle. 294 00:24:15,122 --> 00:24:19,960 Jeg kan ikke få sagt hvor stolt jeg er over å få si at min sønn Leo 295 00:24:20,043 --> 00:24:24,381 nå blir leder for Cooper Newman-stiftelsen. 296 00:24:24,464 --> 00:24:25,966 Fra og med i dag. 297 00:24:26,049 --> 00:24:29,636 - Takk. - Kom opp hit, vennen. 298 00:24:30,596 --> 00:24:33,932 Jeg er stolt og gleder meg til fremtiden. 299 00:24:34,016 --> 00:24:40,731 Jeg har lært av den beste, men nå skal jeg gjøre ting på min egen måte. 300 00:24:42,900 --> 00:24:45,152 Jeg har lært av den beste, men 301 00:24:45,235 --> 00:24:49,823 nå skal jeg gjøre ting på min egen måte. 302 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Takk! 303 00:24:52,534 --> 00:24:53,994 Takk. 304 00:25:04,505 --> 00:25:09,593 Men viktigst av alt, min Daisy Duke, 305 00:25:10,677 --> 00:25:13,055 mer enn alt annet 306 00:25:13,138 --> 00:25:17,309 må du vite at jeg elsker deg. 307 00:25:24,483 --> 00:25:26,652 Unnskyld at jeg vekker deg, jenta mi. 308 00:25:26,735 --> 00:25:29,655 Men det er noen som ringer. Det gjelder mamma. 309 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Nei, ikke vær redd. Det går bra. 310 00:25:37,955 --> 00:25:40,290 - Jeg har henne her. - Kan Tara ha tatt kontakt 311 00:25:40,374 --> 00:25:43,210 uten at du vet det? På e-post eller på annet vis? 312 00:25:44,253 --> 00:25:46,672 Har du hørt noe fra mamma? 313 00:25:49,591 --> 00:25:50,843 Nei. 314 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 Og hun har ikke telefon? 315 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Det er jeg helt sikker på. 316 00:25:54,972 --> 00:25:57,850 Kan du si mer om hva han sa til henne? 317 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Han sier at Tara hadde sagt at alt ville bli forklart. 318 00:26:00,936 --> 00:26:03,313 Og at Daisy kunne forklare. 319 00:26:05,107 --> 00:26:08,443 Du vet hvor viktig det er å si sannheten, ikke sant? 320 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Har mamma sagt noe om at hun fant faren sin? 321 00:26:13,031 --> 00:26:15,325 - Nei. - Nei. 322 00:26:15,409 --> 00:26:17,995 Sa hun noe om turen til New York? 323 00:26:19,037 --> 00:26:21,373 Hva med mammas tur til New York? 324 00:26:21,456 --> 00:26:24,918 Sa eller gjorde hun noe som virket litt rart? 325 00:26:30,841 --> 00:26:32,509 Hva sa hun om denne? 326 00:26:33,927 --> 00:26:37,431 Hun sa ingenting. Bare at det er der de har nedtellingen. 327 00:26:37,514 --> 00:26:41,018 - Hva da? - Det er en snøkule. 328 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Hun hadde den med til Daisy. 329 00:26:43,270 --> 00:26:46,356 Det er Times Square. Der de har nedtellingen. 330 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Times Square nummer 1. 331 00:26:56,116 --> 00:26:57,951 Jeg må be dere om å gå. 332 00:26:59,453 --> 00:27:01,288 Jeg trenger rommet. 333 00:27:02,331 --> 00:27:03,749 Takk. 334 00:27:17,596 --> 00:27:18,597 Ser du noe? 335 00:27:18,680 --> 00:27:23,018 - Nei, men sirenene blir høyere. - Det er bare 10 minutter igjen. 336 00:27:23,644 --> 00:27:26,939 - Faen! Sjekk skjermene! - Nødstrømmen er på. 337 00:27:27,606 --> 00:27:28,774 Å, gud! 338 00:27:36,240 --> 00:27:37,574 Slipp våpenet. 339 00:27:50,796 --> 00:27:52,422 Få bekreftet at det var skudd. 340 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Hold demonstrantene unna. Forstått? 341 00:28:00,722 --> 00:28:05,352 Jeg venter på å få vite mer om den økte aktiviteten rundt Times Square. 342 00:28:07,104 --> 00:28:09,690 OK. Nå? 343 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Gi meg telefonen. 344 00:28:14,611 --> 00:28:17,155 Hvorfor? Du sa du allerede hadde tatt kontakt. 345 00:28:17,239 --> 00:28:20,701 De vet vi er her. De stengte strømmen. 346 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 - Tenk om de skyter? - Gi meg telefonen, Tara. 347 00:28:24,705 --> 00:28:25,706 Nå! 348 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 - Eddie! - Du og du, dit bort. 349 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 - Sean, vær så snill. - Hold kjeft. 350 00:28:34,590 --> 00:28:37,176 Hei, Leo. Hyggelig. Jeg har hørt mye om deg. 351 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 Du skremmer ikke... 352 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 Ned på kne, alle tre. 353 00:28:45,058 --> 00:28:48,979 - Hvordan fant du oss? - En sporingsenhet i skoen din. 354 00:28:51,148 --> 00:28:54,902 - De var ikke med på å lure deg. - I så fall kan dere to få gå. 355 00:28:56,195 --> 00:28:57,362 Tulla. 356 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Han lurte deg ikke heller. 357 00:29:03,285 --> 00:29:06,914 - Hvorfor kom du tilbake? - Jeg sa jo at noen måtte ta ansvar. 358 00:29:07,497 --> 00:29:10,209 Du forstår ikke hva dette er, Sean. Hva det kan bli. 359 00:29:11,210 --> 00:29:14,838 - Problemet er at jeg ikke bryr meg. - Jeg tror deg ikke. 360 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Det kan jeg leve med. 361 00:29:16,757 --> 00:29:18,800 - Kom, Leo. - Nei, nei. 362 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Sean, nei. Vær så snill. 363 00:29:21,011 --> 00:29:22,804 Greit, kom igjen. 364 00:29:22,888 --> 00:29:23,972 - Opp. - Leo! 365 00:29:24,056 --> 00:29:25,349 Unnskyld, Leo. 366 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Legg deg ned. 367 00:29:31,063 --> 00:29:32,814 Eddie! Eddie. 368 00:29:32,898 --> 00:29:35,150 Faen. Å, faen. 369 00:29:35,234 --> 00:29:37,569 Han må til sykehus. Tara, få telefonen. 370 00:29:37,653 --> 00:29:39,238 Nei, Aadesh. Vi kan ikke. 371 00:29:39,321 --> 00:29:41,698 - Fordi han er politi? - Vi kan ikke bli her. 372 00:29:41,782 --> 00:29:45,410 - Men vi kan ikke gå fra ham. - Da arresterer de oss, og Sean dreper Leo! 373 00:29:45,494 --> 00:29:47,788 - Natalie, han vet sannheten! - Han kan dø! 374 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 Nettopp! 375 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 Jævla drittsekk! 376 00:29:52,042 --> 00:29:53,627 AIC NEWS. SEND DET GJENNOM. 377 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 Nå skjer det noe. 378 00:29:56,046 --> 00:29:58,757 Ms. Newman? Kan du høre meg? 379 00:30:00,884 --> 00:30:04,221 - Hvordan går det med deg, Ms. Newman? - Beklager, men... 380 00:30:06,640 --> 00:30:08,600 La meg si noe. 381 00:30:10,018 --> 00:30:12,646 - Kan jeg få si noe? - Klart. 382 00:30:13,480 --> 00:30:14,857 Vær så god. Du er på luften. 383 00:30:16,900 --> 00:30:20,821 Først må jeg fortelle om Eric Cresswell. 384 00:30:23,156 --> 00:30:27,870 Som dere nå kanskje vet, var det for over 25 år siden 385 00:30:28,412 --> 00:30:33,250 at professor Cresswells kunnskap, integritet og harde arbeid 386 00:30:33,333 --> 00:30:37,588 ga resultater som kunne fått mange ulike konsekvenser. 387 00:30:38,839 --> 00:30:43,969 Det kunne blant annet kostet min klient IOP, 388 00:30:44,052 --> 00:30:48,640 og også hele bransjen, enorme summer. 389 00:30:50,601 --> 00:30:52,144 Jeg kan ikke si hva de gjorde. 390 00:30:53,562 --> 00:31:00,444 Men ved CNPR skapte vi en hel strategi for feilinformasjon 391 00:31:00,527 --> 00:31:04,406 for å beskytte klientenes interesser. 392 00:31:05,324 --> 00:31:09,036 Vi bestilte rapporter med andre konklusjoner, 393 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 bygde et helt miljø av svært synlige eksperter. 394 00:31:12,581 --> 00:31:15,626 Som alle hadde bare én oppgave: 395 00:31:16,376 --> 00:31:20,506 Å understreke uvissheten når det gjaldt klimaendringer. 396 00:31:22,424 --> 00:31:27,095 Og samtidig for å minimere skadene, 397 00:31:27,179 --> 00:31:31,141 i tilfelle professor Cresswells rapport nådde ut til publikum, 398 00:31:32,518 --> 00:31:34,811 jobbet vi for å undergrave ham som kilde. 399 00:31:36,021 --> 00:31:40,692 Vi antydet at han hadde upassende forhold til unge kvinner. 400 00:31:41,318 --> 00:31:46,156 Det handlet ikke om å understreke uvissheten. Det var ren løgn. 401 00:31:47,491 --> 00:31:52,412 Mr. Cresswell har ikke gjort noe galt, verken profesjonelt eller privat. 402 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Det var det vi som gjorde. Jeg. 403 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 Hun gjør det. 404 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 Hun gjør det virkelig. 405 00:32:01,129 --> 00:32:03,841 Ms. Newman, det er litt av en tilståelse. 406 00:32:03,924 --> 00:32:05,259 Jeg er ikke ferdig. 407 00:32:08,095 --> 00:32:15,060 Det verste, innser jeg nå, er at da vi undergravde professor Cresswell, 408 00:32:15,143 --> 00:32:18,480 undergravde vi selve vitenskapen. 409 00:32:18,564 --> 00:32:20,566 Og konsekvensene av noe slikt 410 00:32:20,649 --> 00:32:24,695 kan være like skadelig og omfattende som klimaendringene. 411 00:32:24,778 --> 00:32:27,906 For vi undergravde fakta. 412 00:32:27,990 --> 00:32:32,119 Vi skapte tvil der det ikke hersket noen tvil, 413 00:32:32,703 --> 00:32:37,165 og bidro til å skape en kultur der ingen stoler på noe. 414 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Ikke engang det de ser selv. 415 00:32:39,960 --> 00:32:44,256 Fordi noens fakta er like sanne som noen andres. 416 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 Og ingenting er løgn. 417 00:32:47,718 --> 00:32:53,807 Sannheten er at det kanskje er den aller største løgnen. 418 00:32:54,474 --> 00:33:00,022 Vår eneste sjanse nå er å si sannheten. 419 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 Vi bidro ikke bare til å få folk til å tvile på sannheten. 420 00:33:04,902 --> 00:33:07,738 Vi fikk dem til å tvile på om det fantes noen sannhet. 421 00:33:08,322 --> 00:33:10,157 Noe av det Leo lærte av henne. 422 00:33:11,366 --> 00:33:14,203 Folk vil ha historier, ikke fakta. 423 00:33:14,286 --> 00:33:20,751 Og dere... vi er den beste historien. 424 00:33:21,502 --> 00:33:25,797 Og det, mer enn noe annet... 425 00:33:28,050 --> 00:33:31,720 ...er jeg så veldig lei for. 426 00:33:33,180 --> 00:33:36,975 Folk vil at vi tre skal være kidnapperne. Og Sean. 427 00:33:37,059 --> 00:33:42,648 De ønsker å tro på det de tror at vi har gjort. 428 00:33:43,899 --> 00:33:45,651 Så kan vi ikke bare la dem få tro? 429 00:33:47,569 --> 00:33:50,322 Det at jeg den gangen ikke visste 430 00:33:50,405 --> 00:33:54,701 at dette foregikk i selskapet mitt, er ingen unnskyldning. 431 00:33:55,744 --> 00:34:01,083 Det er mitt selskap og derfor mitt ansvar. 432 00:34:01,166 --> 00:34:03,460 Vi er de eneste som vet hva som skjedde. 433 00:34:04,461 --> 00:34:07,756 Ingen kommer til å tro på Sean, og ungdommene sier ingenting. 434 00:34:07,840 --> 00:34:09,925 - Og hvis Leo... - Du er gal. 435 00:34:10,007 --> 00:34:12,219 Og du havner i fengsel i lang tid. 436 00:34:14,388 --> 00:34:16,681 Skal alt dette være til ingen nytte? 437 00:34:21,143 --> 00:34:23,897 Jeg har lært mye denne uken. 438 00:34:25,482 --> 00:34:29,610 Dette har fått meg til å forstå at jeg har misforstått så mye, 439 00:34:29,695 --> 00:34:32,489 både som forretningskvinne og som mor. 440 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 - Og jeg vil gjerne få fortsette å lære. - Aadesh. 441 00:34:39,079 --> 00:34:41,623 Du vil så gjerne få til noe i livet. 442 00:34:43,041 --> 00:34:46,170 Her har du det! Og det tror jeg du forstår. 443 00:34:47,713 --> 00:34:48,880 Dere må dra. 444 00:34:49,755 --> 00:34:51,300 Dere må dra. 445 00:34:51,382 --> 00:34:52,426 Eddie. 446 00:34:54,344 --> 00:34:56,554 Lever du? Å, gud. 447 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Dere må stikke. Den veien Sean kom inn. 448 00:35:00,767 --> 00:35:02,102 Jeg går ikke fra deg. 449 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Jeg skjønner det. 450 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Vi kjenner hverandre. 451 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 Nå! 452 00:35:17,951 --> 00:35:19,328 Aktiv skytter! 453 00:35:20,162 --> 00:35:22,748 Politibetjent! Hold avstand! 454 00:35:26,418 --> 00:35:27,544 Gå, gå! 455 00:35:29,588 --> 00:35:31,423 - Ligg stille! - Jeg er politi! 456 00:35:31,507 --> 00:35:33,008 Hold hendene rolig! 457 00:35:33,091 --> 00:35:34,468 Bli liggende. 458 00:35:35,719 --> 00:35:37,513 - Se på meg! - Jeg ser. 459 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 Verden er forandret, og CNPR skal også forandre seg. 460 00:35:46,939 --> 00:35:51,068 Ellers dør vi, og det er i så fall fortjent. 461 00:35:51,151 --> 00:35:52,486 Ms. Newman? 462 00:35:53,820 --> 00:35:56,782 - De har funnet Leo, Ms. Newman. - Hva? 463 00:35:56,865 --> 00:35:58,033 Han er i live. 464 00:35:59,952 --> 00:36:01,203 Er han... 465 00:36:02,329 --> 00:36:04,873 I et parkeringshus ved Times Square. 466 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Gudskjelov. 467 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 OK. Alt ser fint ut. 468 00:36:31,191 --> 00:36:35,237 LURER DU MEG, ER HAN BORTE FOR GODT 469 00:37:20,240 --> 00:37:23,744 Jeg ser mistenkte. Hva vil dere jeg skal gjøre? 470 00:37:27,497 --> 00:37:28,707 Løp! 471 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Stå i ro. 472 00:38:01,490 --> 00:38:02,491 Hei! 473 00:38:15,420 --> 00:38:17,673 De sier du er heldig som overlevde. 474 00:38:18,632 --> 00:38:19,758 Har de funnet dem? 475 00:38:19,842 --> 00:38:22,344 Bare Natalie foreløpig. 476 00:38:23,595 --> 00:38:28,684 Dette er ikke din skyld. Greit? Du gjorde alt du kunne. 477 00:38:30,477 --> 00:38:34,898 Jeg er stolt av deg. Og du er i sikkerhet. Leo også. 478 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Ja. 479 00:38:37,860 --> 00:38:38,902 Vi klarte det. 480 00:38:41,154 --> 00:38:42,239 Vi snakkes. 481 00:38:44,324 --> 00:38:45,409 Hei. 482 00:38:45,492 --> 00:38:47,661 Jeg ville takke for all hjelp. 483 00:38:47,744 --> 00:38:51,039 Takk skal du ha. Har du fått treffe ham? 484 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Skal det nå. 485 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Har du sagt til datteren din at du kommer hjem? 486 00:38:55,419 --> 00:38:56,461 Skal det nå. 487 00:39:10,350 --> 00:39:11,435 Professor? 488 00:39:16,899 --> 00:39:18,650 - Hei, bestefar. - Daisy. 489 00:39:19,526 --> 00:39:20,652 Hyggelig å se deg. 490 00:39:50,015 --> 00:39:51,099 Leo. 491 00:39:52,100 --> 00:39:53,101 Mamma. 492 00:39:54,478 --> 00:39:55,479 Hei. 493 00:40:03,946 --> 00:40:06,114 Leo. Leo! 494 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 Det er vanskelig å tro at det er sant. 495 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Du må lære at det er lett å skjule sannheten. 496 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Å unnslippe den er... 497 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Nå kan ingen se en annen vei. 498 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Vi får nå se. 499 00:42:52,948 --> 00:42:54,950 Tekst: Trine Haugen