1 00:00:12,471 --> 00:00:16,433 ГЛОСТЪРШИР, АНГЛИЯ 2 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Спрете! Моля ви! 3 00:00:49,800 --> 00:00:51,134 Помогнете ми! 4 00:00:52,511 --> 00:00:55,764 Казвам се Ерик Кресуел. 5 00:00:56,390 --> 00:00:58,141 Опитват се да ме убият. 6 00:01:29,715 --> 00:01:32,426 ПО ИДЕЯ НА АМИТ КОЕН И МАРИЯ ФЕЛДМАН 7 00:01:50,777 --> 00:01:54,698 ОСЕМ ЧАСА ПО-РАНО 8 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 Нещо друго за Ерик Кресуел? 9 00:02:00,329 --> 00:02:01,330 Нищо официално. 10 00:02:01,413 --> 00:02:03,665 Но разровихме с местните служби. 11 00:02:03,749 --> 00:02:08,961 През 90-те години е имало слухове за поведението на професора в службата. 12 00:02:09,045 --> 00:02:10,047 С малолетни. 13 00:02:10,130 --> 00:02:13,550 По-скоро неподходящи връзки със студентки. 14 00:02:13,634 --> 00:02:16,970 Не са били малолетни, но е имало известни притеснения. 15 00:02:18,430 --> 00:02:20,682 А доказателства? - Не са ни известни. 16 00:02:21,266 --> 00:02:24,978 Не сме сигурни дали е жив, нали? - Така е. 17 00:02:25,062 --> 00:02:27,189 Нещо от информатора ни? - Не. 18 00:02:27,272 --> 00:02:29,691 В раниците им има проследяващи устройства. 19 00:02:29,775 --> 00:02:31,860 Полезни са, ако си носят раниците. 20 00:02:31,944 --> 00:02:34,738 Из града има следящи камери. 21 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 Той ще се обади. 22 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 Твърде много залагаме на това. - Така е. 23 00:02:38,492 --> 00:02:39,952 Сем. Нюман - още повече. 24 00:02:41,578 --> 00:02:42,955 Той е надежден. 25 00:02:44,957 --> 00:02:47,626 Защо на толкова известно място в Манхатън? 26 00:02:48,126 --> 00:02:49,795 Нали не познаваш Ню Йорк! 27 00:02:49,878 --> 00:02:53,131 Така е. Но знам, че "Уошингтън Скуеър Парк" е известен. 28 00:02:53,215 --> 00:02:55,509 Глуха уличка в Куинс ще е по-незабележимо място. 29 00:02:55,592 --> 00:02:57,928 Това е смисълът според Шон. 30 00:02:58,011 --> 00:03:00,264 А явно е спец в тази област. 31 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 Глухите улички са подозрителни. 32 00:03:02,975 --> 00:03:07,271 Среща на много оживено място те прави незабележим. 33 00:03:07,354 --> 00:03:10,816 Хората разглеждат забележителности. Или гледат в екраните си. 34 00:03:13,193 --> 00:03:15,904 Като се събуди, той беше ли там? - Не. 35 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 Каза ли ти как смята да стигнем до Коупланд? 36 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 Не. 37 00:03:23,537 --> 00:03:24,913 Вярваш ли му? 38 00:03:26,415 --> 00:03:29,334 На никого не вярвам. Но решихме да го последваме. 39 00:03:30,460 --> 00:03:34,923 Преди седмица преподавах в университет, правейки им услуга, а сега съм... 40 00:03:37,134 --> 00:03:38,552 Водеща новина. 41 00:03:38,635 --> 00:03:39,970 ИЗБЯГАЛИ ЗАПОДОЗРЕНИ 42 00:03:40,053 --> 00:03:42,431 Без паника. - Късно е. 43 00:03:42,514 --> 00:03:45,267 Не очакват да сме в Ню Йорк. 44 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 Дали да не се разделим? 45 00:03:48,645 --> 00:03:49,897 Шон каза да сме заедно. 46 00:03:49,980 --> 00:03:52,065 Поне докато дойдат другите. 47 00:03:52,733 --> 00:03:55,736 Нали каза, че е спец в тази област? 48 00:03:55,819 --> 00:03:58,739 А ти нали си независима жена със собствено мнение? 49 00:04:31,021 --> 00:04:32,189 Еди. 50 00:04:52,835 --> 00:04:53,961 Това е той. 51 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 Ало? 52 00:04:58,090 --> 00:05:01,051 Групата ще се срещне с Тилсън край "Уошингтън Парк". 53 00:05:01,134 --> 00:05:02,594 Накъде сте тръгнали? 54 00:05:02,678 --> 00:05:04,513 Нямам представа. - Към Лео? 55 00:05:04,596 --> 00:05:06,098 Кой е? - Все едно. 56 00:05:07,391 --> 00:05:10,435 Тилсън не е казал на никого къде отиваме. 57 00:05:10,519 --> 00:05:14,314 Знаеш ли кой от тях е замесен? - Още не. 58 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 Нямаме вина за станалото с Моник. 59 00:05:17,067 --> 00:05:19,528 Те нямат нищо общо. 60 00:05:19,611 --> 00:05:22,698 Тилсън ме следи неотлъчно, но се справям. 61 00:05:23,198 --> 00:05:25,993 Знам, че ФБР проверява Коупланд. 62 00:05:26,076 --> 00:05:28,370 Но проверката трябва да е по-основна. 63 00:05:28,453 --> 00:05:32,082 И четиримата имат вземане-даване с него и съм убеден... 64 00:05:33,208 --> 00:05:34,835 Мамка му. - По дяволите. 65 00:05:34,918 --> 00:05:36,503 Адеш! 66 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 Какво става? 67 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 По дяволите. 68 00:05:40,257 --> 00:05:42,467 Съжалявам. - Боже, извинете. 69 00:05:42,551 --> 00:05:44,178 Адеш, чуй ме. 70 00:05:44,261 --> 00:05:46,680 Ще ни хванат заради теб. - Майната ти. 71 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 Каквото и да си чул... - Кой си ти? 72 00:05:48,807 --> 00:05:51,143 Успокой се. Ще ни хванат заради теб. 73 00:05:51,226 --> 00:05:52,769 Кой ще ни хване? Полицията? 74 00:05:53,478 --> 00:05:55,314 Ти си полицията! 75 00:05:55,814 --> 00:05:58,442 Не съм, виж... - Друг път! 76 00:05:58,525 --> 00:06:00,861 От самото начало ме лъжеш. 77 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Не е вярно. 78 00:06:02,613 --> 00:06:04,615 Не те будалкам. 79 00:06:04,698 --> 00:06:06,116 Вярвах ти. - Знам. 80 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 Трябваше да ти кажа. 81 00:06:08,702 --> 00:06:10,370 Какво? - Просто не можех. 82 00:06:11,038 --> 00:06:12,497 Какво да ми кажеш? 83 00:06:14,041 --> 00:06:16,960 Работя под прикритие, но не за полицията. 84 00:06:19,171 --> 00:06:20,547 За Катрин Нюман. 85 00:06:22,591 --> 00:06:23,800 За Катрин Нюман ли? 86 00:06:24,384 --> 00:06:29,723 Нае ме да разбера кой от вас е замесен в отвличането. 87 00:06:30,224 --> 00:06:31,308 Защо теб? 88 00:06:32,893 --> 00:06:35,729 Защото в родината минах обучение за таен агент. 89 00:06:37,606 --> 00:06:39,816 И ме бива да се правя на други хора. 90 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 Не, пич. 91 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 Не. Защо сега да ти вярвам? 92 00:06:44,780 --> 00:06:46,240 Защото сме приятели. 93 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 Как можем да бъдем? 94 00:06:50,035 --> 00:06:52,704 Дори не знам кой си. - Напротив. 95 00:06:52,788 --> 00:06:53,997 Не, пич. - Напротив. 96 00:06:54,081 --> 00:06:55,457 Ти си лъжец, Еди. 97 00:06:56,875 --> 00:06:57,876 И ти лъжеш. 98 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 Всеки лъже. 99 00:07:01,755 --> 00:07:05,008 Трябва да се притесняваш от другите, не от мен. 100 00:07:07,594 --> 00:07:10,556 Полицията знае ли за теб? - Никой не знае. 101 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Дори Коупланд не знае. Тя не вярва на никого. 102 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 Мога да те пазя, но трябва да си мълчиш за това. 103 00:07:25,112 --> 00:07:26,488 Покажи ми телефона. 104 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 Пич. - Покажи ми го! 105 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 И ми казваш, 106 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 че ако набера последния номер, 107 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 ще вдигне Катрин Нюман? 108 00:07:44,506 --> 00:07:45,716 Чуй... 109 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 Знам, че не си замесен в това. 110 00:07:50,721 --> 00:07:53,265 Ще се постарая и останалият свят да разбере. 111 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 Но за да свърши всичко, трябва да намерим Лео. 112 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 Повярвай ми. 113 00:08:07,446 --> 00:08:09,031 Мобилният му работи ли? 114 00:08:09,114 --> 00:08:11,283 Да. - Значи и той е добре. 115 00:08:11,366 --> 00:08:13,577 А Коупланд е проверен основно. 116 00:08:13,660 --> 00:08:16,038 Първо това свършихме. Не открихме нищо. 117 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 Наблюдаваме контактите му. 118 00:08:18,540 --> 00:08:22,169 Но не знаехте, че е свързан с четиримата заподозрени. 119 00:08:22,252 --> 00:08:24,129 Ще държим връзка. 120 00:08:24,213 --> 00:08:26,965 КАМЕРА "УОШИНГТЪН СКУЕЪР ПАРК" 121 00:08:33,931 --> 00:08:37,308 КАМЕРА, "УОШИНГТЪН СКУЕЪР ПАРК" 122 00:09:21,144 --> 00:09:22,145 Здрасти. 123 00:09:24,147 --> 00:09:25,190 Ела. 124 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 Какво правиш? 125 00:09:33,323 --> 00:09:35,701 Качвай се. 126 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 Ела. - Стига, Сънданс. 127 00:09:38,078 --> 00:09:39,663 След всичко, което преживяхме... 128 00:09:41,790 --> 00:09:42,875 Сядай отпред. 129 00:09:43,458 --> 00:09:44,793 Наглеждай го. 130 00:09:47,045 --> 00:09:48,172 Здрасти. 131 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Това какво е? 132 00:09:59,683 --> 00:10:01,602 Не е... 133 00:10:05,105 --> 00:10:07,691 Взех го на летището, за всеки случай. - Защо? 134 00:10:08,984 --> 00:10:10,110 Не знам. 135 00:10:11,737 --> 00:10:16,158 Ако се окажа принуден да бягам в чужд град с четирима обвинени в тежко деяние. 136 00:10:20,495 --> 00:10:22,706 Защо "телефон куршум"? - Какъв телефон? 137 00:10:22,789 --> 00:10:26,418 Минимум метални части, за да не задействат аларми, 138 00:10:26,502 --> 00:10:28,462 миниатюрен, за да влезе знаеш къде. 139 00:10:30,255 --> 00:10:31,465 Погледни ме. 140 00:10:33,592 --> 00:10:35,260 Беше най-евтиният. 141 00:10:39,181 --> 00:10:42,100 Нужно е разрешение, за да паркирате тук. 142 00:10:42,184 --> 00:10:43,894 Да, извинете. 143 00:10:44,561 --> 00:10:45,687 Качвай се. 144 00:11:01,828 --> 00:11:04,248 Да се успокоим, да не се паникьосваме. 145 00:11:05,707 --> 00:11:10,754 Информаторът от Лондон обади ли се? - Още разследват британските заподозрени. 146 00:11:10,838 --> 00:11:13,799 Подчертах колко важно е да намерят Кресуел. 147 00:11:13,882 --> 00:11:18,011 Ако техните или моите хора намерят Кресуел и го задържат, 148 00:11:18,095 --> 00:11:20,430 този разговор става хипотетичен. 149 00:11:20,931 --> 00:11:24,685 Но ние разглеждаме най-лошите варианти, а времето напредва. 150 00:11:25,352 --> 00:11:30,399 Кейт ме помоли да подбера водещи, за да даде отговори в най-гледаното време. 151 00:11:30,482 --> 00:11:35,404 Не бих посъветвал да се прави, но пък всички те изразиха готовност. 152 00:11:35,487 --> 00:11:37,114 Хубаво. Добре. 153 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 Значи държим контрола. 154 00:11:39,032 --> 00:11:41,243 Нийл Димарко е особено напорист. 155 00:11:41,326 --> 00:11:43,495 Нищо чудно. Следите ли рейтинга му? 156 00:11:43,579 --> 00:11:44,746 А Нанси Харпър? 157 00:11:46,874 --> 00:11:48,584 Не те съветвам. 158 00:11:48,667 --> 00:11:51,044 Като питбул е. Би разкъсала и майка си. 159 00:11:51,128 --> 00:11:54,882 Да сме приятелски настроени с такива, може да е зле за нас. 160 00:11:55,841 --> 00:11:57,509 Съжалявам, че ви прекъсвам. 161 00:11:58,218 --> 00:12:00,804 Какво? - Нищо притеснително. 162 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 Но трябва да поговорим. 163 00:12:10,731 --> 00:12:12,900 Дълго ли сте работили с Коупланд? 164 00:12:12,983 --> 00:12:13,984 Защо? 165 00:12:14,067 --> 00:12:16,361 Някакви разногласия в последно време? 166 00:12:16,445 --> 00:12:19,990 Вече го обсъдихме. Редовно имахме разногласия. 167 00:12:20,073 --> 00:12:21,742 Затова още работим заедно. 168 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 Само на Мартин вярвам, че е честен с мен. 169 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 Говорете по същество, моля. 170 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 И му се доверявате, така ли? 171 00:12:29,708 --> 00:12:31,251 Не говорите по същество. 172 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 Лео няма време за такива приказки. 173 00:12:34,213 --> 00:12:35,464 Добре. 174 00:12:36,757 --> 00:12:38,175 Получихме сведения. 175 00:12:38,258 --> 00:12:44,014 Г-н Коупланд има вземане-даване с някои, ако не и с всички заподозрени. 176 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 Какво вземане-даване? Лично, делово? 177 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 Проверяваме. 178 00:12:48,977 --> 00:12:52,022 Нищо ли не знаете по въпроса? - Нищо. 179 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 Добре. - Откъде идва информацията? 180 00:12:56,193 --> 00:12:58,862 Постоянно получаваме нови следи. 181 00:12:59,530 --> 00:13:02,574 Нека си свършим работата, преди да ви уведомим. 182 00:13:03,116 --> 00:13:05,285 Следата надеждна ли е? - Убедени сме. 183 00:13:07,120 --> 00:13:11,041 Готвели сте се да се оттеглите от бизнеса и да станете посланик. 184 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 Лео е бил обявен официално за шеф на фондацията. 185 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Участва ли Коупланд в плановете на компанията? 186 00:13:19,299 --> 00:13:22,427 Мартин участва във всичко. 187 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 Ясно. 188 00:13:29,351 --> 00:13:31,270 Благодаря, г-н Нилсън. 189 00:13:44,950 --> 00:13:45,951 Какво стана? 190 00:13:46,785 --> 00:13:49,246 Алис, би ли ни оставила за минутка? - Добре. 191 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 Кейт? - Британските заподозрени. 192 00:13:57,129 --> 00:13:58,755 Премълчаваш ли нещо? 193 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 Казах ти всичко необходимо. 194 00:14:03,468 --> 00:14:04,636 Какво искаше Нилсън? 195 00:14:05,429 --> 00:14:06,889 И няма нищо друго? 196 00:14:06,972 --> 00:14:10,142 Сигурен съм. Всичко е под контрол. 197 00:14:10,726 --> 00:14:12,603 Няма за какво да се притесняваш. 198 00:14:15,314 --> 00:14:16,315 Добре. 199 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 Къде точно отиваме? 200 00:14:34,458 --> 00:14:35,792 Притеснява ли те нещо? 201 00:14:37,044 --> 00:14:40,631 Кога ще ни кажеш плана? - В безопасност сте, ако не знаете. 202 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 Последния път беше точно така! 203 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 Докара ни дотук. 204 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 Кой знае къде ни води. 205 00:14:46,428 --> 00:14:48,138 Ако не отиваме при Коупланд? 206 00:14:48,222 --> 00:14:51,683 А ако ни заведе при Лео и с Коупланд ни вкарат в капан? 207 00:14:52,476 --> 00:14:54,269 Можеш да слезеш, когато искаш. 208 00:14:54,353 --> 00:14:57,731 И сами можехме да дойдем. Не очаквах да е толкова лесно. 209 00:15:01,902 --> 00:15:05,864 Това било. Притесняваш се, че е твърде лесно. 210 00:15:07,950 --> 00:15:09,201 Ти защо само мълчиш? 211 00:15:10,077 --> 00:15:11,078 Вижте. 212 00:15:11,161 --> 00:15:12,287 КАЖИ ИСТИНАТА 213 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Известни сме. 214 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 Да, но не сме ние. 215 00:15:17,626 --> 00:15:20,003 Един на улицата продаваше маски. 216 00:15:20,087 --> 00:15:22,548 На нас? - Кралски. На похитителите. 217 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 КАЖИ ИСТИНАТА 218 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 Карат на югозапад по "Рузвелт". 219 00:15:27,511 --> 00:15:29,263 НАБЛЮДЕНИЕ ОТ ХЕЛИКОПТЕР 220 00:15:29,346 --> 00:15:32,599 Чопра носи раницата с тракера. Дотук добре. 221 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 Нищо не е наред. 222 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 Престъпници са, не герои. - Не знаем какви са. 223 00:15:39,064 --> 00:15:42,317 Отвличането вече е законно ли? - Не са искали пари. 224 00:15:42,401 --> 00:15:45,153 Направили са го, за да лъсне лъжата и лъжците. 225 00:15:45,237 --> 00:15:47,614 Бих застанала зад това. - И аз. 226 00:15:47,698 --> 00:15:49,575 Ако не беше съсипало живота ми. 227 00:15:49,658 --> 00:15:51,368 Не си невинен. 228 00:15:51,451 --> 00:15:53,829 Какъвто и да си бил преди седмица, 229 00:15:53,912 --> 00:15:58,292 сега си беглец, пътуваш с фалшив паспорт в крадена кола, 230 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 заедно с обучен убиец. 231 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 Не е крадена. 232 00:16:03,088 --> 00:16:05,883 Колата не е регистрирана като крадена. 233 00:16:05,966 --> 00:16:08,010 Тилсън има контакти из щата. 234 00:16:08,510 --> 00:16:10,262 Накъде са тръгнали? 235 00:16:10,888 --> 00:16:13,807 Ако бях хазартен тип, бих казал - към Бруклин. 236 00:16:13,891 --> 00:16:17,811 А защо... Надявам се да ни водят при когото трябва. 237 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 Какво? - Изгубихме мобилния му. 238 00:16:21,899 --> 00:16:23,108 Явно им го е предал. 239 00:16:23,192 --> 00:16:26,904 Сигналът изчезна от мрежата - унищожени са апаратът или картата. 240 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 Сама го видя в парка. Добре е. 241 00:16:31,283 --> 00:16:32,326 Оставяме ги да бягат. 242 00:17:07,277 --> 00:17:08,278 За какво е това? 243 00:17:08,362 --> 00:17:11,031 Свържи се с Коупланд чрез същата система. 244 00:17:13,032 --> 00:17:14,617 Проследяване? - Все едно. 245 00:17:14,701 --> 00:17:16,203 Не мога. - Трябва. 246 00:17:17,037 --> 00:17:20,165 Там вече се беше включил, тук ще са нужни часове. 247 00:17:20,249 --> 00:17:24,127 На имейл g_host_global@letmail.com. Действай веднага. 248 00:17:24,962 --> 00:17:27,714 Защо Коупланд да идва? - Това ли е планът ти? 249 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 Защо да се довери на това? 250 00:17:30,634 --> 00:17:33,887 Няма да се довери. И затова ще дойде. - Защо тук? 251 00:17:33,971 --> 00:17:36,640 Да виждаш камери? Мястото е безопасно. 252 00:17:36,723 --> 00:17:39,434 Стига си ме зяпал, а действай! 253 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 Запомнил си имейла му. 254 00:17:42,104 --> 00:17:43,230 Всички бяхме там. 255 00:17:45,983 --> 00:17:49,528 Някой от вас помни ли го? - Не. 256 00:17:51,113 --> 00:17:53,407 Оказвам се паметлив. 257 00:17:54,074 --> 00:17:56,451 А какво точно чакаш? - Шон. 258 00:17:59,955 --> 00:18:01,623 Познаваш ли Мартин Коупланд? 259 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 Знаех си! 260 00:18:05,544 --> 00:18:06,628 Не. 261 00:18:07,337 --> 00:18:10,507 Казахме ти всичко. - Майчице! 262 00:18:10,591 --> 00:18:11,800 Достатъчно. 263 00:18:11,884 --> 00:18:13,093 Не съм един от вас. 264 00:18:13,177 --> 00:18:14,970 Не съм казал, че сме екип. 265 00:18:15,512 --> 00:18:19,099 Уговорката е да ви заведа при Коупланд. Ще го направя. 266 00:18:19,183 --> 00:18:20,934 Разбързай се. 267 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 Добре. 268 00:18:29,401 --> 00:18:30,569 Изгубихме ли ги? 269 00:18:30,652 --> 00:18:33,614 Не. Проследихме ги до склада. 270 00:18:33,697 --> 00:18:37,409 Щом получиш плана на помещението, трябва да го видим. 271 00:18:37,910 --> 00:18:41,872 И подробности за собственика. 272 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 Заведе ни на идеалното място за скривалище. 273 00:18:44,499 --> 00:18:45,709 Да искаме подкрепление. 274 00:18:52,424 --> 00:18:55,385 Когато той се напрегне, аз се изнервям зверски. 275 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 ВПИСВАНЕ 276 00:19:03,685 --> 00:19:05,479 Хайде, качвайте се бързо. 277 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Влизайте в буса. 278 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 Оставате в буса. Никакво мърдане. Ясно? 279 00:19:25,415 --> 00:19:27,251 Какво е това? 280 00:19:27,334 --> 00:19:29,670 Какво прави? - Къде отива? 281 00:19:29,753 --> 00:19:31,505 Мамка му. 282 00:19:42,683 --> 00:19:43,684 Довиждане. 283 00:19:46,228 --> 00:19:49,022 Здрасти, Ерин, как си? - Добре. 284 00:19:53,068 --> 00:19:56,113 Тъкмо говорих с хората на Нанси Харпър. 285 00:19:58,031 --> 00:20:01,368 Смятат, че ще бъде днес. - Накарах Барбара да го организира. 286 00:20:01,952 --> 00:20:04,162 Разбрахме се... - Разбрал си се с Алис. 287 00:20:04,246 --> 00:20:08,041 Чух съвета ти, както винаги. Реших да предприема друго. 288 00:20:08,876 --> 00:20:11,962 Мога ли да знам защо? - Само това мога да контролирам. 289 00:20:12,546 --> 00:20:15,299 Сигурна ли си? - Сценарият не ми е непознат. 290 00:20:15,799 --> 00:20:17,843 Научила съм правилата. - Добре. 291 00:20:18,719 --> 00:20:21,680 Първото правило не е ли да избягваме Харпър? 292 00:20:23,765 --> 00:20:26,727 Не каза ли, че трябва да излизаш? 293 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Трябва да сме заедно. 294 00:20:33,108 --> 00:20:37,070 Ако нещо се обърка, ще съсипе всичко, което сме изградили. 295 00:20:37,154 --> 00:20:38,822 Нищо не може да ни го отнеме. 296 00:20:38,906 --> 00:20:40,407 Говоря за бъдещето. 297 00:20:40,490 --> 00:20:42,367 Без Лео няма бъдеще. 298 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Мислех, че си го разбрал. 299 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 Здравей. 300 00:21:01,303 --> 00:21:04,264 Извинявай, но няма да мога да се измъкна. 301 00:21:05,724 --> 00:21:09,686 Да. Както го обсъждахме, именно. Дръж ме в течение. 302 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 Трябва да стане. Отивам! 303 00:21:16,026 --> 00:21:17,861 Какво? - Не. 304 00:21:17,945 --> 00:21:19,238 А ако тук е безопасно? 305 00:21:19,821 --> 00:21:23,200 Тук ли? По-скоро сме като мишени. 306 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 Нали, Еди? - Взел е ключовете. 307 00:21:25,202 --> 00:21:26,537 И оръжието. 308 00:21:50,811 --> 00:21:53,564 Трябва да се измъкнем оттук сега. 309 00:21:54,815 --> 00:21:56,525 Да му се доверим. 310 00:21:56,608 --> 00:21:57,609 Вън! 311 00:21:57,693 --> 00:21:58,986 Мамка му. 312 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 Човекът ти явно ги е намерил. 313 00:22:11,081 --> 00:22:12,082 Движи се! 314 00:22:19,381 --> 00:22:22,301 Движи се. Бавно. 315 00:22:23,927 --> 00:22:25,137 Какво още има в чантата? 316 00:22:27,014 --> 00:22:28,807 Вън! Веднага! 317 00:22:39,526 --> 00:22:41,987 Действаме. - Добре. 318 00:22:43,322 --> 00:22:45,574 Най-добрият подход е откъм реката. 319 00:22:50,162 --> 00:22:51,455 Ако са повече? 320 00:22:51,538 --> 00:22:54,499 Който го е пратил... - Знаем кой - Коупланд. 321 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 Но откъде е знаел, че сме тук? 322 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 Беше капан. - Откъде знаеш? 323 00:23:00,339 --> 00:23:01,507 ГОТОВО. ТИЛСЪН СЪЩО. 324 00:23:01,590 --> 00:23:03,175 Ти си го поставил. 325 00:23:03,258 --> 00:23:05,719 Изрод. - Спасих ви живота. 326 00:23:05,802 --> 00:23:08,263 Заради теб бяхме в опасност. 327 00:23:08,347 --> 00:23:11,016 Казах ви да не му вярваме. - Явно съм сгрешила. 328 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 Чакай да изясним. 329 00:23:12,559 --> 00:23:16,730 Накара ни да мислим, че сме те убедили да дойдем, а през цялото време... 330 00:23:17,731 --> 00:23:19,733 Прехвърли вината върху мен. 331 00:23:21,068 --> 00:23:23,028 Защо? - Какво "защо"? 332 00:23:24,154 --> 00:23:29,243 Защо не ги остави да ни убият? - Уговорката не е да ви водя на заколение. 333 00:23:29,326 --> 00:23:30,661 А каква е уговорката? 334 00:23:31,870 --> 00:23:32,996 Шон. 335 00:23:33,789 --> 00:23:35,290 Каква е уговорката? 336 00:23:36,667 --> 00:23:39,837 Да се срещнем и Коупланд да ви разпита къде е Лео. 337 00:23:39,920 --> 00:23:43,173 В зависимост от отговорите ви или ви пуска, или не. 338 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 Не е моя работа. 339 00:23:48,220 --> 00:23:49,763 Защо ни го причиняваш? 340 00:23:50,347 --> 00:23:52,850 Защо? След всичко, което... - Защо ли? 341 00:23:52,933 --> 00:23:56,895 Защо прави каквото и да е? - Коупланд ще ми плати, като ви предам. 342 00:23:56,979 --> 00:23:58,021 Това е сделката. 343 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 И може да бъде. 344 00:24:01,149 --> 00:24:03,235 Какво? - Мисли, че сте мъртви. 345 00:24:03,861 --> 00:24:06,196 Готов съм да ви предам, решавайте бързо. 346 00:24:06,280 --> 00:24:10,534 Сигурен съм, че стигнахме дотук, защото ни позволиха. 347 00:24:11,827 --> 00:24:12,828 Защо? 348 00:24:13,871 --> 00:24:16,540 Идва ли подкрепление? - Първият екип. 349 00:24:17,875 --> 00:24:19,710 Мислех, че аз съм нетърпеливият. 350 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Влизат на сляпо. Предимство е, че действат изненадващо. 351 00:24:37,394 --> 00:24:39,438 Не искаме трупове. 352 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 "Зебра 2", в готовност. 353 00:24:54,661 --> 00:24:57,706 "Зебра 1", на позиция. Никакво движение. 354 00:24:59,082 --> 00:25:02,294 "Авиация 1" е над обекта. 355 00:25:02,377 --> 00:25:05,214 БРУКЛИНСКА КОРАБОСТРОИТЕЛНИЦА 356 00:25:05,297 --> 00:25:07,549 Как изобщо да му вярваме след това? 357 00:25:07,633 --> 00:25:09,343 Не ми трябва доверието ви. 358 00:25:09,426 --> 00:25:11,345 Можем да се разделим още сега, 359 00:25:11,428 --> 00:25:14,932 но аз отивам при Коупланд, със или без вас. 360 00:25:15,015 --> 00:25:16,225 Няма да повтарям. 361 00:25:18,101 --> 00:25:20,437 Само той може да ни отговори. 362 00:25:20,521 --> 00:25:23,899 Но да се доберем до него... - Знаем ли къде е Коупланд? 363 00:25:23,982 --> 00:25:25,234 В "Парк Мадисън". 364 00:25:25,817 --> 00:25:29,446 Всички ще се съгласим, че би било чиста лудост да... 365 00:25:42,876 --> 00:25:44,127 Приятел! 366 00:25:44,920 --> 00:25:45,963 Много съжалявам. 367 00:25:47,673 --> 00:25:48,715 Съжалявам. 368 00:25:53,512 --> 00:25:54,847 Давай, давай! 369 00:25:58,725 --> 00:26:00,394 "Адам 8", на позиция сме. 370 00:26:01,562 --> 00:26:02,604 "Бой 8", на позиция. 371 00:26:03,397 --> 00:26:04,940 "Авиация едно", задръж. 372 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 На позиция са. 373 00:26:17,536 --> 00:26:19,705 По мой сигнал. Изчакайте сигнала. 374 00:26:19,788 --> 00:26:21,123 Виж, тракерът. 375 00:26:23,375 --> 00:26:25,169 Движат се. - "Зебра 2", потвърдете. 376 00:26:25,252 --> 00:26:28,505 Не мога. "Авиация 1", ще потвърдите ли? - Има раздвижване. 377 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 Бусът се движи. - Разрешение за действие. 378 00:26:31,466 --> 00:26:33,302 Някой вижда ли Лео? 379 00:26:34,344 --> 00:26:36,054 Не, "Бой 8". 380 00:26:36,138 --> 00:26:39,016 Кола се движи на изток край сухия док. 381 00:26:39,099 --> 00:26:40,684 Информаторът там ли е? 382 00:26:40,767 --> 00:26:43,520 Повтарям, информаторът в колата ли е? 383 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Лео с тях ли е? 384 00:26:55,532 --> 00:26:58,619 ГОТОВО. ТИЛСЪН СЪЩО. 385 00:27:05,209 --> 00:27:08,462 Колата на заподозрените наближава моста "Манхатън". 386 00:27:08,545 --> 00:27:11,757 Трябва да има някаква следа от Лео, иначе защо ще са там? 387 00:27:13,008 --> 00:27:14,676 Освен за убиване на хора. 388 00:27:15,511 --> 00:27:16,720 Не са убийци. 389 00:27:16,803 --> 00:27:20,390 Доста трупове оставят след себе си. - Труповете имат ли документи? 390 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Какво точно правят? 391 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 Колата на заподозрените наближава Бруклинския мост. 392 00:27:28,398 --> 00:27:30,400 Искаме подкрепление в Манхатън. 393 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 Колата подминава "Сити Хол Парк" и отива към "Чеймбърс". 394 00:27:35,948 --> 00:27:40,035 Манхатънска част до "Авиация 1". Колата отива към пл. "Фоли". 395 00:27:40,118 --> 00:27:41,495 Какво става? 396 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 Какво? 397 00:27:44,414 --> 00:27:47,209 Паркираха на "Федерал Плаза" 26. 398 00:27:48,377 --> 00:27:49,962 Седалището на ФБР. 399 00:27:50,671 --> 00:27:53,298 Разчистете на две преки около пл. "Фоли". 400 00:27:53,382 --> 00:27:57,261 Пренасочете трафика от "Бродуей", "Чеймбърс" и "Канал". 401 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 Стрелците - в готовност. Отстранете цивилните. 402 00:28:00,597 --> 00:28:03,183 Сапьорите - готови след 3 мин. 403 00:28:10,732 --> 00:28:12,860 Тактически екип 2 - на позиции. 404 00:28:12,943 --> 00:28:14,987 Екип "АДАМ 1", на позиция. 405 00:28:19,533 --> 00:28:21,034 Не виждаме Лео. 406 00:28:22,327 --> 00:28:25,581 Ако искаха да се предадат, досега да са слезли от колата. 407 00:28:25,664 --> 00:28:28,792 Не и ако ги е страх от снайперисти. - Късно е за страх. 408 00:28:29,585 --> 00:28:33,338 Никой няма да натисне спусъка, ако има вероятност Лео да е там. 409 00:28:40,345 --> 00:28:43,473 Син автомобил, полицията приближава. 410 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 Не мърдайте. 411 00:28:47,060 --> 00:28:50,314 Водачът да свали стъклото и да хвърли ключовете. 412 00:28:53,901 --> 00:28:55,944 Свалете прозореца веднага. 413 00:29:00,199 --> 00:29:01,200 Хвърлете ключа. 414 00:29:01,950 --> 00:29:04,494 Под прицел сте. Хвърлете го. 415 00:29:05,704 --> 00:29:07,956 Добре. Да ви видя ръцете. 416 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 КАМЕРА, ЛАФАЙЕТ 417 00:29:09,958 --> 00:29:11,960 Да видя дясната ръка, веднага! 418 00:29:12,544 --> 00:29:13,587 Хайде. 419 00:29:21,261 --> 00:29:22,846 Даде ми 200 долара. 420 00:29:23,722 --> 00:29:27,351 Каза да карам наоколо и точно в 14 ч. да паркирам до кафенето. 421 00:29:27,434 --> 00:29:31,396 И да стоя в колата, щели да дойдат за ключовете. 422 00:29:32,481 --> 00:29:33,815 Гадно копеле. 423 00:29:38,862 --> 00:29:40,531 КАЖИ ИСТИНАТА ЛЪЖЦИ 424 00:29:42,699 --> 00:29:46,036 ИСТИНАТА НАД ВСИЧКО 425 00:29:50,499 --> 00:29:51,500 Здравейте. 426 00:29:51,583 --> 00:29:54,336 Радвам се да се видим отново. - И аз, Нанси. 427 00:29:59,758 --> 00:30:04,638 Нанси! Благодаря, че се отзова бързо. - Радвам се, че ме потърси. 428 00:30:05,222 --> 00:30:06,348 Как си? 429 00:30:06,431 --> 00:30:09,268 Как сте вкъщи? - Нищо ново. 430 00:30:11,603 --> 00:30:14,022 Така. Започваме. 431 00:30:14,731 --> 00:30:17,025 Последни проверки. 432 00:30:45,012 --> 00:30:46,763 Дано Адеш си свърши работата. 433 00:30:54,271 --> 00:30:56,273 Как можах да забравя картата! 434 00:30:57,566 --> 00:30:59,776 Стая 1409, Ломакс. 435 00:31:00,319 --> 00:31:02,446 Името се пише "и-д-и-о-т". 436 00:31:02,529 --> 00:31:04,323 Много съжалявам. 437 00:31:04,865 --> 00:31:07,534 Сещам се къде съм я оставил. 438 00:31:08,660 --> 00:31:09,661 ИНТЕРВЮТО НАНСИ ХАРПЪР 439 00:31:09,745 --> 00:31:11,288 Ето. - Благодаря. 440 00:31:12,289 --> 00:31:16,335 Катрин, сигурно няма майка в Америка, 441 00:31:16,418 --> 00:31:19,087 чието сърце да не се къса за участта ти. 442 00:31:20,255 --> 00:31:21,340 Благодаря, Нанси. 443 00:31:21,423 --> 00:31:25,969 Благодаря и на всички, които изпратиха съобщения с подкрепата си. 444 00:31:26,803 --> 00:31:28,180 Наистина съм благодарна. 445 00:31:28,263 --> 00:31:31,350 Не мога да си представя какво преживяваш. 446 00:31:31,433 --> 00:31:33,602 Знам, че искаш да си върнеш сина 447 00:31:33,685 --> 00:31:36,230 и че си готова на всичко, за да стане. 448 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 На първо място съм майка. - Разбира се. 449 00:31:40,317 --> 00:31:42,819 Защо се забави толкова? 450 00:31:43,403 --> 00:31:46,281 Един външен човек вижда нещата така: 451 00:31:46,365 --> 00:31:49,535 от Катрин Нюман, царицата на комуникацията, 452 00:31:49,618 --> 00:31:54,081 искат да говори, за да освободи единственото си дете, 453 00:31:54,164 --> 00:31:56,667 но тя не казва нищо. 454 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Защо така? 455 00:31:58,544 --> 00:32:02,422 От ФБР ме посъветваха да не общувам с хората, които държат Лео. 456 00:32:02,506 --> 00:32:05,008 Подчертавам отново: в тази ситуация 457 00:32:05,092 --> 00:32:07,344 аз не съм по-различна от всяка майка. 458 00:32:07,427 --> 00:32:09,513 Вече не слушаш съвети, така ли? 459 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 Благодарна съм... 460 00:32:11,348 --> 00:32:13,141 …на издирващите Лео, 461 00:32:13,225 --> 00:32:15,310 които работят усилено по случая. 462 00:32:15,394 --> 00:32:20,649 Но осъзнавам факта, че в крайна сметка отговорността за Лео е моя. 463 00:32:20,732 --> 00:32:23,819 Разбирам, но които и да са тези хора, 464 00:32:23,902 --> 00:32:26,321 те искат нещо съвсем просто, нали? 465 00:32:26,405 --> 00:32:30,200 Искат просто да кажеш истината. 466 00:32:30,284 --> 00:32:33,620 И това среща горещ обществен отклик. 467 00:32:33,704 --> 00:32:36,206 Най-вече от младите хора. Осъзнаваш ли го? 468 00:32:36,290 --> 00:32:38,792 Казах истината, каквато я знам. 469 00:32:38,876 --> 00:32:43,630 Очевидно по въпроса с назначението не си била достатъчно откровена. 470 00:32:43,714 --> 00:32:45,132 Но направих изявление. 471 00:32:45,215 --> 00:32:48,302 Сигурно е било много унизително за теб. 472 00:32:48,385 --> 00:32:51,638 Кажи, президентът ли... - Няма да коментирам това. 473 00:32:53,140 --> 00:32:56,768 Вече почти седмица единственият ми син е изчезнал. 474 00:33:02,566 --> 00:33:04,484 Да поговорим за Ерик Кресуел. 475 00:33:05,861 --> 00:33:08,447 Какви са отношенията ви? 476 00:33:08,530 --> 00:33:10,574 Нямаме отношения. 477 00:33:11,074 --> 00:33:13,452 Единствената връзка, ако това е думата, 478 00:33:13,535 --> 00:33:16,997 е, че през 1995 г. от "Интернашънал Ойл анд Петролеум" 479 00:33:17,080 --> 00:33:19,541 възложи на проф. Кресуел да напише доклад. 480 00:33:19,625 --> 00:33:22,211 Доклад ли? По какъв въпрос? 481 00:33:22,711 --> 00:33:26,757 Не съм експерт в тази област, но мисля, че беше общо изследване. 482 00:33:27,674 --> 00:33:31,386 Имаше дебат за въздействието на изкопаемите горива върху природата. 483 00:33:31,470 --> 00:33:33,597 Доклад за климатичните промени? 484 00:33:35,766 --> 00:33:39,269 "ИОП Енерджи" е първият клиент на "Купър Нюман", нали? 485 00:33:40,979 --> 00:33:43,941 И още е един от най-големите. - Така е. 486 00:33:50,405 --> 00:33:52,491 Нека кажем цялата му титла: 487 00:33:52,574 --> 00:33:57,204 Кресуел е професор по математика и климатични модели 488 00:33:57,287 --> 00:34:00,123 в университета "Камбрук" във Великобритания, 489 00:34:00,207 --> 00:34:02,292 като славата му е на скептик... 490 00:34:02,376 --> 00:34:03,377 Влязох, успях. 491 00:34:03,460 --> 00:34:06,004 ...за климатичните промени. - Имам достъп до камерата. 492 00:34:07,464 --> 00:34:10,259 Какво се твърдеше в доклада му? 493 00:34:11,969 --> 00:34:15,222 Изключително важно е да не забравяме, 494 00:34:15,304 --> 00:34:19,059 че говорим за 1995 г. - един коренно различен свят. 495 00:34:19,141 --> 00:34:20,643 Чела си доклада, нали? 496 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 Мисля, че така и не беше издаден. 497 00:34:23,522 --> 00:34:27,400 Така е. И дори днес е почти невъзможно да се намери екземпляр. 498 00:34:27,484 --> 00:34:29,152 Но ние някак си успяхме. 499 00:34:29,235 --> 00:34:32,406 Искаш ли да го видиш, за да си освежиш паметта? 500 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Не, благодаря. 501 00:34:34,491 --> 00:34:36,368 Мога аз да ти припомня. 502 00:34:36,451 --> 00:34:40,163 В този доклад, писан преди повече от 25 години, 503 00:34:40,246 --> 00:34:42,498 проф. Кресуел доказва, 504 00:34:42,583 --> 00:34:45,002 че затоплянето е тенденция, 505 00:34:45,085 --> 00:34:49,422 която не е част от нормалното дългосрочно вариране. 506 00:34:50,007 --> 00:34:52,176 Той прави и поредица прогнози. 507 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 Спомняш ли си някои? 508 00:34:54,719 --> 00:34:56,847 За да останем в темата, 509 00:34:56,929 --> 00:34:59,641 нашият проблем, проблемът на клиента ни... 510 00:34:59,725 --> 00:35:02,477 На ИОП. - Проблемът беше, че в онзи момент 511 00:35:02,561 --> 00:35:06,148 бял свят видяха няколко доклада с различни заключения, 512 00:35:06,231 --> 00:35:08,567 предлагащи алтернативни прогнози. 513 00:35:08,650 --> 00:35:10,110 Да кажем "доказва"... 514 00:35:10,194 --> 00:35:12,613 Кой поръча другите проучвания? 515 00:35:13,113 --> 00:35:14,281 Не съм експерт. 516 00:35:14,364 --> 00:35:17,576 Предполагам, че са били различни източници. 517 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 Платени от ИОП 518 00:35:19,745 --> 00:35:23,540 или от компании, свързани с "Купър Нюман", от името на ИОП? 519 00:35:24,458 --> 00:35:27,753 По онова време е имало агресивни рекламни кампании 520 00:35:27,836 --> 00:35:30,923 на петролната индустрия, нали така? 521 00:35:31,006 --> 00:35:33,842 Разбираш, че не мога да говоря от името на ИОП... 522 00:35:33,926 --> 00:35:34,927 ЕЙМИ, ИОП 523 00:35:35,010 --> 00:35:36,303 …нито на целия бранш. 524 00:35:36,386 --> 00:35:39,264 Ако имаш въпроси към тях, задай ги направо. 525 00:35:39,348 --> 00:35:43,393 Ако искаш да разбереш кой финансира научни изследвания в страната, 526 00:35:43,477 --> 00:35:46,063 определено не трябваше да каниш мен. 527 00:35:46,146 --> 00:35:50,400 Така е, но сте възложили поръчка да се открие истината, 528 00:35:51,026 --> 00:35:54,363 и ако някой от клиентите ви не я е харесал, 529 00:35:54,446 --> 00:35:58,492 не са ли се обърнали към теб, за да я потулиш? 530 00:35:59,576 --> 00:36:01,078 Нека внеса яснота. 531 00:36:01,161 --> 00:36:06,166 Част от отговорността на компанията - и се отнасяме много сериозно към това - 532 00:36:06,250 --> 00:36:09,169 е да потвърдим фактите, преди да разпространим нещо, 533 00:36:09,253 --> 00:36:11,630 и да огледаме всички аргументи. 534 00:36:11,713 --> 00:36:13,382 Това би спасило хора, нали? 535 00:36:13,465 --> 00:36:16,260 Не съм експерт. 536 00:36:16,760 --> 00:36:21,306 Но е важно да не забравяме, че изводите тук са мнение на един човек. 537 00:36:22,015 --> 00:36:25,310 Съществуват много други мнения. - Но това е вярно. 538 00:36:26,979 --> 00:36:32,025 "Температурните промени във Филипините ще прогонят милиони от домовете им. 539 00:36:32,109 --> 00:36:36,029 Най-безпощадната гореща вълна за последните 500 г. в Европа 540 00:36:36,113 --> 00:36:39,908 ще доведе до хиляди жертви. 541 00:36:39,992 --> 00:36:41,702 Липса на вода, лоша реколта 542 00:36:41,785 --> 00:36:46,373 и измиране на добитъка ще принудят милиони да се преместят 543 00:36:46,456 --> 00:36:49,877 от селските райони на Сирия към градовете, 544 00:36:50,377 --> 00:36:53,630 което вероятно ще доведе до сериозни размирици." 545 00:36:55,257 --> 00:36:58,969 Доста обезпокоително, нали? Но той дори предлага решение. 546 00:36:59,052 --> 00:37:03,932 Да се отделят 5% от световните средства, заделяни за изкопаеми горива, 547 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 разбира се, и от ИОП, 548 00:37:06,101 --> 00:37:09,646 и да се вложат в декарбонизация... - Наистина не съм... 549 00:37:09,730 --> 00:37:11,607 Да, не си експерт. 550 00:37:11,690 --> 00:37:14,610 Ако тогава знаехме... - Докладът щеше да излезе? 551 00:37:16,111 --> 00:37:19,323 Мисля, че бях ясна - не аз вземах решения. 552 00:37:20,324 --> 00:37:23,744 Трябва да бъде ясно още нещо: днешната компания ИОП... 553 00:37:23,827 --> 00:37:25,329 За мнозина, предвид това, 554 00:37:25,412 --> 00:37:31,835 каквото и да прави компанията днес, то е твърде малко и твърде късно. 555 00:37:41,220 --> 00:37:44,598 Нанси, аз съм тук в ролята си на майка. 556 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Просто една майка. 557 00:37:49,978 --> 00:37:52,940 Обичам сина си и искам да се върне. 558 00:37:55,108 --> 00:37:57,486 Не се съмнявам в това. 559 00:37:59,029 --> 00:38:00,614 Благодаря, че ни гостува. 560 00:38:00,697 --> 00:38:04,451 Хайде, пригответе се. Ще тръгваме. 561 00:38:09,915 --> 00:38:11,458 Извън ефир сме. 562 00:38:25,013 --> 00:38:27,516 Нанси, това беше поразително. 563 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 Здрасти. 564 00:38:35,691 --> 00:38:38,277 Дойде от полицията в Глостършир. 565 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 Кресуел. 566 00:38:41,572 --> 00:38:42,698 Той е. 567 00:38:46,618 --> 00:38:48,328 Откъде е взела доклада? 568 00:38:48,412 --> 00:38:50,414 Явно някой й го е пратил. - Кой? 569 00:38:50,956 --> 00:38:52,082 Никой няма достъп. 570 00:38:52,165 --> 00:38:55,085 Как отвличането на Лео ще помогне на планетата? 571 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 Не става дума за климатичните промени. 572 00:38:57,754 --> 00:38:58,881 Можеше да е всичко. 573 00:38:58,964 --> 00:39:00,591 Става дума за истината. 574 00:39:01,175 --> 00:39:03,844 Нещата са се променили, а не сме забелязали. 575 00:39:04,344 --> 00:39:07,306 Отвлекли са Лео, за да покажат, че всичко е променено, 576 00:39:07,389 --> 00:39:09,766 а ние дори не сме забелязали. 577 00:39:09,850 --> 00:39:12,394 Казах ти, че е рисковано. 578 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 А какво не ми казваш? 579 00:39:17,357 --> 00:39:19,318 Ще е късмет, ако ни остане клиент. 580 00:39:19,401 --> 00:39:24,364 Какво не знам, Мартин? - Какво имаш предвид? 581 00:39:25,991 --> 00:39:27,034 Какво си направил? 582 00:39:28,285 --> 00:39:29,286 Аз ли? 583 00:39:31,496 --> 00:39:32,706 Какво аз съм... 584 00:39:35,918 --> 00:39:37,211 Това сме ние, Кейт. 585 00:39:37,294 --> 00:39:38,962 Аз и ти. 586 00:39:40,130 --> 00:39:43,425 Каква е връзката ти със заподозрените британци? 587 00:39:46,345 --> 00:39:50,766 Много неща не знаеш, но причината е, че не искаше да знаеш. 588 00:39:50,849 --> 00:39:52,809 Каквото съм направил, участвала си. 589 00:39:52,893 --> 00:39:55,687 Кажи ми какво знаеш за Лео! 590 00:39:55,771 --> 00:39:57,105 Знам колкото и ти. 591 00:40:04,321 --> 00:40:05,656 Ти не ми вярваш. 592 00:40:11,161 --> 00:40:12,579 Не ми вярваш. 593 00:40:33,767 --> 00:40:37,187 Това е номерът на агент Нилсън. Оставете съобщение. 594 00:40:37,271 --> 00:40:40,232 Кажи истината! Кажи истината! 595 00:40:40,315 --> 00:40:42,943 Намираме се пред хотела... 596 00:40:44,361 --> 00:40:47,739 Кажи истината! Кажи истината! 597 00:40:47,823 --> 00:40:49,366 КРАЙ НА ЛЪЖИТЕ 598 00:40:49,449 --> 00:40:52,077 Кажи истината! Кажи истината! 599 00:41:11,722 --> 00:41:14,016 АПАРТАМЕНТ 1409 600 00:41:18,562 --> 00:41:19,855 Виждам го. 601 00:41:33,660 --> 00:41:35,204 Давай! 602 00:41:37,414 --> 00:41:40,709 Дай ми телефона си. Дай ми го. 603 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 Хайде. 604 00:41:50,636 --> 00:41:52,804 Нали ги чу? Кажи истината. 605 00:42:04,566 --> 00:42:06,360 Г-н Кресуел. 606 00:42:06,443 --> 00:42:10,072 Трябва да ви зададем няколко въпроса за Лео Нюман. 607 00:42:11,615 --> 00:42:16,453 Тепърва ще видим дали интервюто ще помогне за освобождаването на сина й, 608 00:42:16,537 --> 00:42:19,373 но то не допринесе с нищо за репутацията на Нюман 609 00:42:19,456 --> 00:42:21,542 или на бизнеса, който представлява. 610 00:42:22,042 --> 00:42:26,296 Специалистите по пиар обикновено не се афишират и действат зад кулисите. 611 00:42:26,380 --> 00:42:29,800 Затова да стане новина, сигурно е неудобно за Катрин Нюман, 612 00:42:29,883 --> 00:42:33,971 дори да пренебрегнем страховете, че това е "твърде малко, твърде късно". 613 00:42:34,054 --> 00:42:36,473 Кажи истината! Кажи истината! 614 00:42:36,557 --> 00:42:38,976 Кажи истината! Кажи истината! 615 00:42:39,059 --> 00:42:44,731 Кажи истината! Кажи истината! 616 00:42:45,941 --> 00:42:49,862 Нямам какво да ви кажа. - Прехвърли парите ми. 617 00:42:49,945 --> 00:42:51,905 Веднага. - Защо ние? 618 00:42:51,989 --> 00:42:53,240 Какво говорите? 619 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 Щеше да ни убиеш. 620 00:42:55,868 --> 00:42:58,745 Работата ми е да пазя компанията, 621 00:42:58,829 --> 00:43:01,665 отстранявайки всичко, което би опетнило името й. 622 00:43:01,748 --> 00:43:05,002 Можехте да нанесете сериозни щети. 623 00:43:05,085 --> 00:43:06,336 И още можете. 624 00:43:06,420 --> 00:43:07,421 Кой отвлече Лео? 625 00:43:10,674 --> 00:43:12,301 Ти ми кажи. - Стига лъжи! 626 00:43:12,384 --> 00:43:13,427 Защо да лъжа? 627 00:43:14,845 --> 00:43:16,180 Нямам какво да пазя. 628 00:43:17,890 --> 00:43:22,561 Ако някой знае къде е Лео, то това е поне един от вас. 629 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Нали така? 630 00:43:30,485 --> 00:43:34,031 Дори помежду ви няма доверие. - Кажи ни истината. 631 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 Ако знаех отговора, щях ли да пратя самолет в Англия? 632 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 Дай ми парите. 633 00:43:40,370 --> 00:43:42,247 Къде е Лео? - Защо някой да умира? 634 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 Истината е... 635 00:45:19,469 --> 00:45:21,471 Превод на субтитрите Анна Делчева