1 00:00:12,471 --> 00:00:16,433 (英格蘭,格羅斯特郡) 2 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 停車,求求你 3 00:00:49,800 --> 00:00:51,134 你要救我 4 00:00:52,511 --> 00:00:55,764 我叫艾歷基斯威爾 5 00:00:56,390 --> 00:00:58,141 有人想殺我 6 00:01:00,394 --> 00:01:03,480 《疑陣》 7 00:01:29,715 --> 00:01:30,716 (改編自連載劇集《偽旗行動》) 8 00:01:30,799 --> 00:01:32,426 (阿密高肯、瑪麗亞菲特曼作品) 9 00:01:50,777 --> 00:01:54,698 (八小時前) 10 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 有艾歷基斯威爾的消息嗎? 11 00:02:00,329 --> 00:02:01,330 有,不是官方消息 12 00:02:01,413 --> 00:02:03,665 但我們跟各地警局深入調查過 13 00:02:03,749 --> 00:02:05,334 似乎在1990年代 14 00:02:05,417 --> 00:02:08,961 有些傳言涉及基斯威爾教授的專業操守 15 00:02:09,045 --> 00:02:10,047 未成年女生 16 00:02:10,130 --> 00:02:13,550 應該是跟女學生有不當關係 17 00:02:13,634 --> 00:02:16,970 她們年滿18歲,但學界非常關注 18 00:02:18,430 --> 00:02:20,682 - 原來如此,有證據嗎? - 我們未有發現 19 00:02:21,266 --> 00:02:23,727 我們依然未知他是生是死,對吧? 20 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 沒錯 21 00:02:25,062 --> 00:02:27,189 - 線人有消息嗎? - 還未有 22 00:02:27,272 --> 00:02:29,691 我們還在機場把追蹤器放入他們的行李 23 00:02:29,775 --> 00:02:31,860 若他們帶住就有用,否則… 24 00:02:31,944 --> 00:02:34,738 兩地的團隊都在監察城內周圍的閉路電視 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 他會聯絡我們 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 - 我們現在只靠他了 - 我知道 27 00:02:38,492 --> 00:02:39,952 里奧紐曼的安危也是 28 00:02:41,578 --> 00:02:42,955 我們可以信賴他 29 00:02:44,957 --> 00:02:47,626 為何要選曼克頓的大熱地標? 30 00:02:48,126 --> 00:02:49,795 我還以為你不熟悉紐約 31 00:02:49,878 --> 00:02:53,131 沒錯,所以連我都知道 可想而知華盛頓廣場公園有多出名 32 00:02:53,215 --> 00:02:55,509 皇后區的後巷應該沒這麼招人耳目 33 00:02:55,592 --> 00:02:57,928 這就是用意吧?桑是這樣說的 34 00:02:58,011 --> 00:03:00,264 這似乎是他的專業範疇 35 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 後巷會惹人懷疑 36 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 所以要在出名和多人流的地點見面 37 00:03:05,811 --> 00:03:07,271 才不會被任何人留意到 38 00:03:07,354 --> 00:03:10,816 全世界忙於觀光或看手機 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,820 你起身時他還在嗎? 40 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 不在 41 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 他有跟你說過 打算怎樣帶我們去找高柏蘭嗎? 42 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 沒有 43 00:03:23,537 --> 00:03:24,913 你信他嗎? 44 00:03:26,415 --> 00:03:29,334 我誰都不信,但是我們提出要跟他來的 45 00:03:30,460 --> 00:03:33,839 上星期的這個時候 我還是大學講師,幫學系一個忙 46 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 現在我變成… 47 00:03:37,134 --> 00:03:38,552 頭條人物 48 00:03:38,635 --> 00:03:39,970 (逃亡疑犯) 49 00:03:40,053 --> 00:03:42,431 - 不要慌張 - 太遲了 50 00:03:42,514 --> 00:03:45,267 他們肯定沒想過我們會來紐約 51 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 或者我們應該分頭行事 52 00:03:48,645 --> 00:03:49,897 桑叫我們留在一起 53 00:03:49,980 --> 00:03:52,065 至少在大家到齊前,我們要留在原地 54 00:03:52,733 --> 00:03:55,736 你不是說這是他的專業範疇嗎? 55 00:03:55,819 --> 00:03:58,739 你不是有獨立思想的女性嗎? 56 00:04:31,021 --> 00:04:32,189 艾迪 57 00:04:52,835 --> 00:04:53,961 是他 58 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 喂 59 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 大家準備跟泰爾遜會合 60 00:04:59,842 --> 00:05:01,051 在華盛頓廣場公園外 61 00:05:01,134 --> 00:05:02,594 你們要去哪裏? 62 00:05:02,678 --> 00:05:04,513 - 我不知道 - 去找里奧? 63 00:05:04,596 --> 00:05:06,098 - 不好意思,那是誰? - 不用理 64 00:05:07,391 --> 00:05:08,517 據我所知 65 00:05:08,600 --> 00:05:10,435 泰爾遜未告訴任何人目的地 66 00:05:10,519 --> 00:05:14,314 - 你知道他們哪個涉案嗎? - 不,還未知道 67 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 但蒙妮卡湯普遜跟我們無關 68 00:05:17,067 --> 00:05:19,528 是他們,跟他們無關 69 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 泰爾遜一直嚴密地監視我 70 00:05:21,446 --> 00:05:22,698 但我應該沒被識穿 71 00:05:23,198 --> 00:05:25,993 聽住,高柏蘭…我知道聯邦調查局查過他 72 00:05:26,076 --> 00:05:28,370 但是…你們要查得更透徹 73 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 因為四人全部跟他有交易 74 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 我肯定… 75 00:05:33,208 --> 00:05:34,835 - 可惡 - 弊 76 00:05:34,918 --> 00:05:36,503 亞達殊… 77 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 發生甚麼事? 78 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 弊 79 00:05:40,257 --> 00:05:42,467 - 弊,對不起… - 天啊,對不起 80 00:05:42,551 --> 00:05:44,178 亞達殊,聽我講 81 00:05:44,261 --> 00:05:46,680 - 聽住,你會敗露我們的身份 - 你去死吧,你… 82 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 - 你剛才聽到的一切… - 你是誰? 83 00:05:48,807 --> 00:05:51,143 你冷靜一點吧,這樣我們會被發現的 84 00:05:51,226 --> 00:05:52,769 被誰發現?警察? 85 00:05:53,478 --> 00:05:55,314 你是警察 86 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 - 我不是 - 少講廢話 87 00:05:57,274 --> 00:05:58,442 - 你是否… - 廢話 88 00:05:58,525 --> 00:06:00,861 你從一開始就騙我 89 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 我沒有 90 00:06:02,613 --> 00:06:04,615 我一直沒有騙你 91 00:06:04,698 --> 00:06:06,116 - 我一直信任你 - 我知道 92 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 對不起,我早應該告訴你 93 00:06:08,702 --> 00:06:10,370 - 告訴我甚麼? - 只是…我不可以 94 00:06:11,038 --> 00:06:12,497 告訴我甚麼? 95 00:06:14,041 --> 00:06:16,960 我是臥底,但不是替警察辦事 96 00:06:19,171 --> 00:06:20,547 是嘉芙蓮紐曼 97 00:06:22,591 --> 00:06:23,800 - 替嘉芙蓮紐曼辦事? - 對 98 00:06:24,384 --> 00:06:29,723 她聘請我查出你們哪個有份綁架里奧 99 00:06:30,224 --> 00:06:31,308 為甚麼是你? 100 00:06:32,893 --> 00:06:35,729 因為我在老家接受過國家保安訓練 101 00:06:37,606 --> 00:06:39,816 而且我擅長喬裝多過做自己 102 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 我不信,老友 103 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 我不信,老友,我為何要信你? 104 00:06:44,780 --> 00:06:46,240 因為我們是朋友 105 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 我們怎可能是朋友? 106 00:06:50,035 --> 00:06:52,704 - 我連你是誰都不知道 - 你當然知道 107 00:06:52,788 --> 00:06:53,997 - 不是,老友 - 的確如此 108 00:06:54,081 --> 00:06:55,457 艾迪,你是騙子 109 00:06:56,875 --> 00:06:57,876 你也是 110 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 人人都是 111 00:07:01,755 --> 00:07:05,008 亞達殊,你應該提防的是其他人,不是我 112 00:07:07,594 --> 00:07:10,556 - 警察知道你的事嗎? - 不知道,無人知道 113 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 高柏蘭也不知道,老友,她不信任何人 114 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 亞達殊,我可以保護你,但你要保守秘密 115 00:07:25,112 --> 00:07:26,488 給我看你的手機 116 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 - 老友 - 艾迪,給我看你的手機 117 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 你的意思是 118 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 若我再撥打你用那部手機 打出的上一個號碼 119 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 嘉芙蓮紐曼會接聽嗎? 120 00:07:44,506 --> 00:07:45,716 聽我講 121 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 我知道你跟此事無關 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,265 我向你保證,我會確保人人都知道那一點 123 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 但只有我們找到里奧才能解決此事 124 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 你一定要相信… 125 00:08:07,446 --> 00:08:09,031 還追蹤到線人的手機嗎? 126 00:08:09,114 --> 00:08:11,283 - 沒錯 - 那麼他應該沒事 127 00:08:11,366 --> 00:08:13,577 至於高柏蘭,我們一直有徹底調查 128 00:08:13,660 --> 00:08:16,038 我們第一件事查他,但沒有發現 129 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 我們還在監察他的所有通訊 130 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 好吧,但恕我直言 131 00:08:19,833 --> 00:08:22,169 你們之前不知道 他跟四名疑犯都有關連,對吧? 132 00:08:22,252 --> 00:08:24,129 好吧,我們保持聯絡 133 00:08:24,213 --> 00:08:26,965 (閉路電視,華盛頓廣場公園) 134 00:08:33,931 --> 00:08:37,308 (閉路電視直播,華盛頓廣場公園) 135 00:09:21,144 --> 00:09:22,145 唏 136 00:09:24,147 --> 00:09:25,190 過來吧 137 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 你搞甚麼鬼? 138 00:09:33,323 --> 00:09:35,701 上車,聽到未? 139 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 - 過來吧 - 你真的當自己是日舞小子? 140 00:09:38,078 --> 00:09:39,663 我們一起經歷了這麼多 141 00:09:41,790 --> 00:09:42,875 坐車頭 142 00:09:43,458 --> 00:09:44,793 監視他 143 00:09:47,045 --> 00:09:48,172 唏 144 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 唏 145 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 這是甚麼? 146 00:09:59,683 --> 00:10:01,602 不是… 147 00:10:05,105 --> 00:10:07,691 - 我在機場買的,以防萬一 - 萬一甚麼? 148 00:10:08,984 --> 00:10:10,110 我不知道 149 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 萬一我在陌生城市四圍走 150 00:10:14,239 --> 00:10:16,158 跟四個被控聯邦罪行的陌生人一起 151 00:10:20,495 --> 00:10:22,706 - 為甚麼用子彈手機? - 甚麼手機? 152 00:10:22,789 --> 00:10:26,418 最少金屬組件,不會觸發金屬警報 153 00:10:26,502 --> 00:10:28,462 細得可以放在任何私密部位 154 00:10:30,255 --> 00:10:31,465 望住我 155 00:10:33,592 --> 00:10:35,260 我只知道它最便宜 156 00:10:39,181 --> 00:10:42,100 不好意思,要有許可證才能在這裏泊車 157 00:10:42,184 --> 00:10:43,894 知道,對不起,好吧 158 00:10:44,561 --> 00:10:45,687 上車 159 00:11:01,828 --> 00:11:04,248 我們要保持鎮定,不要慌張 160 00:11:05,707 --> 00:11:08,460 倫敦那邊呢?你的線人有無消息? 161 00:11:08,544 --> 00:11:10,754 他們還專注於英國疑犯 162 00:11:10,838 --> 00:11:13,799 我強調必須找到艾歷基斯威爾 163 00:11:13,882 --> 00:11:18,011 好吧,若他們或我的手足找到基斯威爾 並扣留他一段時間 164 00:11:18,095 --> 00:11:20,430 希望這段對話純屬假設吧 165 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 但我們的工作是作最壞打算 166 00:11:23,392 --> 00:11:24,685 而且時間無多 167 00:11:25,352 --> 00:11:27,813 嘉芙蓮叫我物色黃金時段的訪問主持 168 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 好讓她直接回答問題 169 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 這是我最不想提出的建議 170 00:11:32,067 --> 00:11:35,404 但通知你們一聲,他們全部有興趣 171 00:11:35,487 --> 00:11:37,114 知道了,非常好 172 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 即是由我們主導形勢 173 00:11:39,032 --> 00:11:41,243 尼爾迪馬高特別有興趣 174 00:11:41,326 --> 00:11:43,495 他當然是,你有看他最近的收視率嗎? 175 00:11:43,579 --> 00:11:44,746 蘭絲哈柏呢? 176 00:11:46,874 --> 00:11:48,584 嘉芙蓮,那不是好主意 177 00:11:48,667 --> 00:11:51,044 那個瘋婦狠到六親不認 178 00:11:51,128 --> 00:11:53,255 若我們試圖找個溫和的訪問主持 179 00:11:53,338 --> 00:11:54,882 可能會有反效果 180 00:11:55,841 --> 00:11:57,509 對不起,打擾了 181 00:11:58,218 --> 00:12:00,804 - 甚麼事? - 沒甚麼要擔心 182 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 但我要跟你單獨傾幾句 183 00:12:10,731 --> 00:12:12,900 你跟高柏蘭先生共事很久嗎? 184 00:12:12,983 --> 00:12:13,984 甚麼事? 185 00:12:14,067 --> 00:12:16,361 過往一年有無特別嚴重的意見分歧? 186 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 我們已經談過了 187 00:12:18,322 --> 00:12:19,990 幾次吧,幾乎日日如是 188 00:12:20,073 --> 00:12:21,742 所以我們還在一起工作 189 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 馬田是我唯一相信會對我坦白的人 190 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 你可以講重點嗎? 191 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 所以是真的?你信任他? 192 00:12:29,708 --> 00:12:31,251 還未是重點 193 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 里奧時間無多了,奈森先生 194 00:12:34,213 --> 00:12:35,464 沒錯 195 00:12:36,757 --> 00:12:38,175 我們接獲線報 196 00:12:38,258 --> 00:12:44,014 高柏蘭先生可能跟部分 甚至是全部英國疑犯有交易 197 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 甚麼交易?私事還是公事? 198 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 我們還在調查 199 00:12:48,977 --> 00:12:52,022 - 你完全不知情? - 我不知道 200 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 - 好吧 - 這個消息從何得來? 201 00:12:56,193 --> 00:12:58,862 我們經常查到新線索,紐曼女士 202 00:12:59,530 --> 00:13:02,574 你要讓我們做好工作 我們才能通知你,你要明白 203 00:13:03,116 --> 00:13:05,285 - 你覺得消息可靠嗎? - 沒有質疑的理由 204 00:13:07,120 --> 00:13:09,373 你本來正準備減少參與業務 205 00:13:09,456 --> 00:13:11,041 出任特使一職 206 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 里奧獲正式任命管理基金會 207 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 對於公司的未來計劃 高柏蘭先生的參與程度有多大? 208 00:13:19,299 --> 00:13:22,427 馬田全部都有參與 209 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 好吧 210 00:13:29,351 --> 00:13:31,270 奈森先生,多謝你 211 00:13:44,950 --> 00:13:45,951 是甚麼事? 212 00:13:46,785 --> 00:13:49,246 - 愛麗斯,可以讓我們單獨談談嗎? - 好吧 213 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 - 嘉芙蓮 - 英國疑犯 214 00:13:57,129 --> 00:13:58,755 你有甚麼沒告訴我? 215 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 你需要知道的,我全部已告訴你 216 00:14:03,468 --> 00:14:04,636 奈森想要甚麼? 217 00:14:05,429 --> 00:14:06,889 你肯定沒有其他事? 218 00:14:06,972 --> 00:14:10,142 嘉芙蓮,我肯定,全部已處理好了 219 00:14:10,726 --> 00:14:12,603 你甚麼都不用擔心 220 00:14:15,314 --> 00:14:16,315 好吧 221 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 我們到底要去哪裏? 222 00:14:34,458 --> 00:14:35,792 有事令你不安嗎? 223 00:14:37,044 --> 00:14:38,921 你幾時才會告訴我們有何計劃? 224 00:14:39,004 --> 00:14:40,631 你們知道得越少就越安全 225 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 我上次的經歷印證了這一點,對吧? 226 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 是他帶我們來到這裏 227 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 他可能帶我們去任何地方 228 00:14:46,428 --> 00:14:48,138 假如我們不是去見高柏蘭 229 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 而是收藏里奧的地點呢? 230 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 假如是他和高柏蘭陷害我們呢? 231 00:14:52,476 --> 00:14:54,269 娜塔妮,你可以隨時離開 232 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 我不認為我們需要他才能來到這裏 233 00:14:56,271 --> 00:14:57,731 比我想像中易過關得多 234 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 就是它了 235 00:15:03,654 --> 00:15:05,864 那就是你不安的原因,我們太易過關了 236 00:15:07,950 --> 00:15:09,201 你怎麼不發一言? 237 00:15:10,077 --> 00:15:11,078 各位,你們看 238 00:15:11,161 --> 00:15:12,287 (講出真相) 239 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 我們很有名 240 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 對,但不是我們,對吧? 241 00:15:17,626 --> 00:15:20,003 我在街上見到有人賣面具 242 00:15:20,087 --> 00:15:22,548 - 扮我們? - 是王室成員,扮綁匪 243 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 (講出真相) 244 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 他們正在羅斯福東河大道,往西南方進發 245 00:15:27,511 --> 00:15:29,263 (直升機閉路電視直播) 246 00:15:29,346 --> 00:15:32,599 追蹤器還在曹柏的袋裏,一切按計劃進行 247 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 簡直是離譜 248 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 - 他們是罪犯,不是超級英雄 - 我們不知道他們是誰 249 00:15:39,064 --> 00:15:42,317 - 有人把綁架合法化嗎? - 但他們不是要錢 250 00:15:42,401 --> 00:15:45,153 若他們是為了揭穿謊言,大眾都會支持 251 00:15:45,237 --> 00:15:47,614 - 我也會支持 - 對,我也會 252 00:15:47,698 --> 00:15:49,575 若它沒摧毀我的生活 253 00:15:49,658 --> 00:15:51,368 老實講,你不算是無辜 254 00:15:51,451 --> 00:15:53,829 無論上星期的你是甚麼人 255 00:15:53,912 --> 00:15:58,292 現在你是逃犯 用假護照外遊,而且在乘坐失車 256 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 跟職業殺手一起 257 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 這不是失車 258 00:16:03,088 --> 00:16:05,883 對,那部車沒有失竊紀錄 259 00:16:05,966 --> 00:16:08,010 泰爾遜在全州各地都有人脈 260 00:16:08,510 --> 00:16:10,262 知道他們要去哪裏未? 261 00:16:10,888 --> 00:16:13,807 要打賭的話,我會說是過河去布魯克林 262 00:16:13,891 --> 00:16:17,811 至於原因 希望他們正帶我們去找那個人吧 263 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 - 怎麼了? - 我們與線人的手機失聯了 264 00:16:21,899 --> 00:16:23,108 知道,是他關掉了 265 00:16:23,192 --> 00:16:24,902 不是,是信號在網絡上消失了 266 00:16:24,985 --> 00:16:26,904 即是手機或電話卡被毀掉 267 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 聽我講,你親眼見到他在公園,他沒事 268 00:16:31,283 --> 00:16:32,326 我們要讓他們自由活動 269 00:17:07,277 --> 00:17:08,278 這是甚麼? 270 00:17:08,362 --> 00:17:11,031 用他們在手提電腦使用的網絡聯絡高柏蘭 271 00:17:13,032 --> 00:17:14,617 - 追蹤線? - 對,甚麼也好吧 272 00:17:14,701 --> 00:17:16,203 - 我做不到 - 但你一定要做到 273 00:17:17,037 --> 00:17:20,165 那部電腦已經登入了,用這部要花幾個鐘 274 00:17:20,249 --> 00:17:24,127 g_host_global@letmail.com 即刻做,聽到未? 275 00:17:24,962 --> 00:17:27,714 - 高柏蘭怎會來? - 對,那就是你的計劃? 276 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 老實講,他怎會信? 277 00:17:30,634 --> 00:17:33,887 - 他不會,所以他會來 - 對,但為甚麼在這裏? 278 00:17:33,971 --> 00:17:36,640 你見到周圍有鏡頭嗎? 他要在安全地點露面 279 00:17:36,723 --> 00:17:39,434 不要再望住我,即刻開工 280 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 你記得他的電郵地址 281 00:17:42,104 --> 00:17:43,230 所以呢?大家都有看見 282 00:17:45,983 --> 00:17:47,234 你們有人記得嗎? 283 00:17:48,402 --> 00:17:49,528 不記得 284 00:17:51,113 --> 00:17:53,407 這代表我記性好 285 00:17:54,074 --> 00:17:56,451 - 你還在等甚麼? - 桑 286 00:17:59,955 --> 00:18:01,623 你認識馬田高柏蘭嗎? 287 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 我早就知道 288 00:18:05,544 --> 00:18:06,628 不認識 289 00:18:07,337 --> 00:18:10,507 - 我們甚麼都跟你說了 - 天啊 290 00:18:10,591 --> 00:18:11,800 好吧,夠了 291 00:18:11,884 --> 00:18:13,093 我跟你們不是一夥 292 00:18:13,177 --> 00:18:14,970 我從沒說過要跟你們齊上齊落 293 00:18:15,512 --> 00:18:19,099 我們的協議是由我帶你們找高柏蘭 那就是我要做的事 294 00:18:19,183 --> 00:18:20,934 你趕快開工 295 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 好吧 296 00:18:29,401 --> 00:18:30,569 有無跟甩? 297 00:18:30,652 --> 00:18:33,614 沒有跟甩,追蹤器找到他們在貨倉區內 298 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 唏 299 00:18:34,781 --> 00:18:37,409 唏,你收到平面圖後要即刻傳給我們看 300 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 對,還有物業擁有人資料 301 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 對 302 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 他帶我們去到理想的藏參地點 303 00:18:44,499 --> 00:18:45,709 是時候要求增援 304 00:18:52,424 --> 00:18:55,385 當他開始緊張,我也開始大為緊張 305 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 (登入) 306 00:18:58,889 --> 00:19:00,474 (g_host_global@letmail) 307 00:19:03,685 --> 00:19:05,479 好吧,你們趕快上車 308 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 上車 309 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 留在車上,不要動,聽到未? 310 00:19:25,415 --> 00:19:27,251 有無搞錯? 311 00:19:27,334 --> 00:19:29,670 - 他搞甚麼鬼? - 他要去哪裏? 312 00:19:29,753 --> 00:19:31,505 可惡 313 00:19:42,683 --> 00:19:43,684 遲些見 314 00:19:46,228 --> 00:19:47,437 嗨,艾蓮,你好嗎? 315 00:19:47,521 --> 00:19:49,022 - 還可以吧 - 太好了 316 00:19:53,068 --> 00:19:56,113 我剛跟蘭絲哈柏傾完電話 317 00:19:58,031 --> 00:20:00,200 他們似乎覺得我們今日會接受訪問 318 00:20:00,284 --> 00:20:01,368 是我叫芭芭拉安排的 319 00:20:01,952 --> 00:20:04,162 - 但我們的共識是… - 不是,你和愛麗斯同意了 320 00:20:04,246 --> 00:20:06,498 我聽取了你的建議,一如以往 321 00:20:06,582 --> 00:20:08,041 並決定選另一條路 322 00:20:08,876 --> 00:20:09,877 我可以知道原因嗎? 323 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 目前這是我唯一能控制的東西 324 00:20:12,546 --> 00:20:15,299 - 你真的要這樣做? - 這不是從未遇過的場面 325 00:20:15,799 --> 00:20:17,843 - 我應該知道規則 - 好吧 326 00:20:18,719 --> 00:20:21,680 但第一條守則不是避開蘭絲哈柏嗎? 327 00:20:23,765 --> 00:20:26,727 你不是說今早要外出嗎? 328 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 我們要一起處理此事,嘉芙蓮 329 00:20:33,108 --> 00:20:37,070 這一步行錯了 我們建立的一切或會毀於一旦 330 00:20:37,154 --> 00:20:38,822 甚麼事也不能毀掉它 331 00:20:38,906 --> 00:20:40,407 我講的是未來 332 00:20:40,490 --> 00:20:42,367 沒有里奧就沒有未來 333 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 我還以為你明白那一點 334 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 嗨 335 00:21:01,303 --> 00:21:04,264 對不起,但我恐怕行不開了 336 00:21:05,724 --> 00:21:07,935 對,跟之前討論的一樣,正是 337 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 再通知我吧 338 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 我早知道此事會發生,我要走了 339 00:21:16,026 --> 00:21:17,861 - 為甚麼? - 不要 340 00:21:17,945 --> 00:21:19,238 或者我們留在這裏較安全 341 00:21:19,821 --> 00:21:23,200 在這裏?較似是坐以待斃 342 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 - 艾迪,對吧? - 他拿走了車匙 343 00:21:25,202 --> 00:21:26,537 還有槍 344 00:21:50,811 --> 00:21:53,564 我告訴你們,我們要即刻離開 345 00:21:54,815 --> 00:21:56,525 我覺得我們應該信任他 346 00:21:56,608 --> 00:21:57,609 落車 347 00:21:57,693 --> 00:21:58,986 弊 348 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 你的老友似乎找到他們了,正如協議一樣 349 00:22:11,081 --> 00:22:12,082 即刻啊 350 00:22:19,381 --> 00:22:22,301 即刻啊,慢慢落車 351 00:22:23,927 --> 00:22:25,137 那個袋內還有甚麼? 352 00:22:27,014 --> 00:22:28,807 即刻落車 353 00:22:39,526 --> 00:22:41,987 - 遊戲開始了 - 知道了 354 00:22:43,322 --> 00:22:45,574 紐約的手足說最好從河邊攻入去 355 00:22:50,162 --> 00:22:51,455 假如還有更多殺手呢? 356 00:22:51,538 --> 00:22:54,499 - 無論是誰指使他… - 我們知道誰指使他,是高柏蘭 357 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 對,但他怎會知道我們在這裏? 358 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 - 因為這是陷阱 - 你怎會知道? 359 00:23:00,339 --> 00:23:01,507 (全部清除,包括泰爾遜) 360 00:23:01,590 --> 00:23:03,175 因為是你設局 361 00:23:03,258 --> 00:23:05,719 - 兩頭蛇的人渣 - 我剛救了你們一命 362 00:23:05,802 --> 00:23:08,263 我們是因為你才會有性命危險 363 00:23:08,347 --> 00:23:11,016 - 我早說過不應該信他 - 我似乎錯了 364 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 讓我講清楚 365 00:23:12,559 --> 00:23:15,145 你誤導我們以為是我們說服你帶我們來 366 00:23:15,229 --> 00:23:16,730 但一直以來 367 00:23:17,731 --> 00:23:19,733 你連番指控我有古怪 368 00:23:21,068 --> 00:23:23,028 - 為甚麼? - 你指甚麼? 369 00:23:24,154 --> 00:23:25,447 你為甚麼不讓他殺掉我們? 370 00:23:26,114 --> 00:23:29,243 因為送你們去受死不是我們的協議 371 00:23:29,326 --> 00:23:30,661 甚麼才是協議? 372 00:23:31,870 --> 00:23:32,996 桑 373 00:23:33,789 --> 00:23:35,290 甚麼才是協議? 374 00:23:36,667 --> 00:23:39,837 我們在這裏見面 高柏蘭盤問你們里奧紐曼的下落 375 00:23:39,920 --> 00:23:43,173 然後視乎你們的答案來決定要否放你們走 376 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 那不關我事 377 00:23:48,220 --> 00:23:49,763 你為何要這樣陷害我們? 378 00:23:50,347 --> 00:23:52,850 - 為甚麼?經歷過… - 你認為是甚麼原因? 379 00:23:52,933 --> 00:23:56,895 - 他做任何事的唯一原因是甚麼? - 是高柏蘭聘請我把你們帶來 380 00:23:56,979 --> 00:23:58,021 那就是交易協議 381 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 依然可以是 382 00:24:01,149 --> 00:24:03,235 - 甚麼意思? - 他以為你們死了 383 00:24:03,861 --> 00:24:06,196 我準備好帶你們去見他 但你們要儘快作決定 384 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 因為我肯定我們之所以能走到這一步 385 00:24:09,241 --> 00:24:10,534 是因為有人故意讓我們成功 386 00:24:11,827 --> 00:24:12,828 為甚麼? 387 00:24:13,871 --> 00:24:16,540 - 增援人手正趕過去嗎? - 第一隊正接近現場 388 00:24:17,875 --> 00:24:19,710 我還以為沒耐性的那個是我 389 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 他們像在摸黑行動,不知道會遇到甚麼 390 00:24:37,394 --> 00:24:39,438 我們不想入面有死屍 391 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Z2隊準備就緒 392 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 (聯邦調查局,M6隊) 393 00:24:54,661 --> 00:24:57,706 Z1就位,密切監視中,無動靜 394 00:24:59,082 --> 00:25:02,294 飛行隊一號在現場等候指使 395 00:25:02,377 --> 00:25:05,214 (布魯克林造船廠) 396 00:25:05,297 --> 00:25:07,549 我們還怎樣相信他的說話? 397 00:25:07,633 --> 00:25:09,343 我不需要你們的信任 398 00:25:09,426 --> 00:25:11,345 我們可以即刻各行各路 399 00:25:11,428 --> 00:25:14,932 但我要去找高柏蘭,無論你們是否跟我來 400 00:25:15,015 --> 00:25:16,225 我不會再問多次 401 00:25:18,101 --> 00:25:20,437 他仍是唯一可以解答我們所有問題的人 402 00:25:20,521 --> 00:25:23,899 - 對,但要找他的唯一方法是… - 高柏蘭到底在哪裏?我們知道嗎? 403 00:25:23,982 --> 00:25:25,234 柏克麥迪遜酒店 404 00:25:25,817 --> 00:25:29,446 我們都知道是瘋狂絕頂,因為… 405 00:25:42,876 --> 00:25:44,127 老友 406 00:25:44,920 --> 00:25:45,963 真對不起 407 00:25:47,673 --> 00:25:48,715 真對不起 408 00:25:49,258 --> 00:25:51,635 (意外危及所有人 我們的成功就在你手) 409 00:25:51,718 --> 00:25:53,428 (巴斯高建築公司) 410 00:25:53,512 --> 00:25:54,847 出動… 411 00:25:58,725 --> 00:26:00,394 A8匯報,我們已就位 412 00:26:00,477 --> 00:26:01,478 (警局) 413 00:26:01,562 --> 00:26:02,604 B8就位 414 00:26:03,397 --> 00:26:04,940 飛行隊一號正盤旋 415 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 (紐約警察) 416 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 他們已就位 417 00:26:17,536 --> 00:26:19,705 等我指示,準備行動 418 00:26:19,788 --> 00:26:21,123 看看追蹤器 419 00:26:23,375 --> 00:26:25,169 - 他們正移動 - Z2,可以確認嗎? 420 00:26:25,252 --> 00:26:28,505 - 不能,飛行隊一號可以確認嗎? - 觀察到有動態 421 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 - 貨車正在駛動 - 批准攻擊 422 00:26:31,466 --> 00:26:33,302 有人見到里奧嗎? 423 00:26:34,344 --> 00:26:36,054 B8匯報,沒有 424 00:26:36,138 --> 00:26:37,931 汽車正沿乾塢往東行駛 425 00:26:38,015 --> 00:26:39,016 (布魯克林造船廠) 426 00:26:39,099 --> 00:26:40,684 線人在車內嗎? 427 00:26:40,767 --> 00:26:43,520 重複,線人在車內嗎? 428 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 里奧跟他們一起嗎? 429 00:26:55,532 --> 00:26:58,619 (全部清除,包括泰爾遜) 430 00:27:05,209 --> 00:27:08,462 疑犯汽車正駛近曼克頓大橋 431 00:27:08,545 --> 00:27:09,922 一定能追溯至里奧 432 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 他們還會在那裏做甚麼? 433 00:27:13,008 --> 00:27:14,676 對,除了殺人之外,對吧? 434 00:27:15,511 --> 00:27:16,720 他們不是殺手 435 00:27:16,803 --> 00:27:18,931 肯定留低了很多死屍 436 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 屍體沒有身份證明文件? 437 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 他們到底在做甚麼? 438 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 疑犯汽車駛近布魯克林大橋,正往西行駛 439 00:27:28,398 --> 00:27:30,400 要求曼克頓下城保安部增援 440 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 汽車經過市政大廈公園,正駛近杉布斯街 441 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 曼克頓下城保安部向飛行隊一號傳話 442 00:27:37,824 --> 00:27:40,035 我們見到目標車輛正前往霍利廣場 443 00:27:40,118 --> 00:27:41,495 有無搞錯? 444 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 甚麼? 445 00:27:44,414 --> 00:27:47,209 他們在聯邦廣場26號停了車 446 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 (聯邦調查局) 447 00:27:48,377 --> 00:27:49,962 聯邦調查局總部 448 00:27:50,671 --> 00:27:53,298 把霍利廣場附近兩條街清場 449 00:27:53,382 --> 00:27:55,968 調走百老匯和中央街所有車輛 450 00:27:56,051 --> 00:27:57,261 還有杉布斯街和運河 451 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 維持槍械管理,疏散所有平民 452 00:28:00,597 --> 00:28:03,183 炸彈部隊將於三分鐘內到達 453 00:28:10,732 --> 00:28:12,860 二號戰術援助小組就位 454 00:28:12,943 --> 00:28:14,987 緊急小隊一號就位 455 00:28:19,533 --> 00:28:21,034 不見里奧 456 00:28:22,327 --> 00:28:23,620 若他們想自首 457 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 他們應該已經落車 458 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 若他們擔心中槍就不會 459 00:28:27,416 --> 00:28:28,792 有點太遲了 460 00:28:29,585 --> 00:28:31,461 別擔心,無人想開槍 461 00:28:31,545 --> 00:28:33,338 而且里奧可能在裏面 462 00:28:40,345 --> 00:28:43,473 藍色貨車上的人士,警察正在接近 463 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 不要動 464 00:28:47,060 --> 00:28:50,314 司機請調低車窗,把車匙拋出車外 465 00:28:53,901 --> 00:28:55,944 即刻調低車窗 466 00:29:00,199 --> 00:29:01,200 拋出車匙 467 00:29:01,950 --> 00:29:04,494 我正望住你,即刻拋出來 468 00:29:05,704 --> 00:29:07,956 很好,我要看到你的雙手 469 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 (拉法葉,閉路電視直播) 470 00:29:09,958 --> 00:29:11,960 我要即刻看到你的右手 471 00:29:12,544 --> 00:29:13,587 行動 472 00:29:21,261 --> 00:29:22,846 他給了我200美元 473 00:29:23,722 --> 00:29:27,351 叫我開車四圍走 下午2時正泊在咖啡店外 474 00:29:27,434 --> 00:29:30,145 他說:“留在車內,有人會來取走車匙” 475 00:29:30,229 --> 00:29:31,396 天啊 476 00:29:32,481 --> 00:29:33,815 可惡 477 00:29:34,691 --> 00:29:35,776 可惡… 478 00:29:38,862 --> 00:29:40,531 (講出真相,騙子) 479 00:29:40,614 --> 00:29:42,616 (紐約市,柏克麥迪遜酒店) 480 00:29:42,699 --> 00:29:46,036 (要真相,不要謊言) 481 00:29:50,499 --> 00:29:51,500 唏 482 00:29:51,583 --> 00:29:54,336 - 馬田,真高興再見到你 - 我也是,蘭絲 483 00:29:59,758 --> 00:30:01,134 - 蘭絲 - 唏 484 00:30:01,218 --> 00:30:03,095 多謝你這麼匆忙來做訪問 485 00:30:03,178 --> 00:30:04,638 我很高興你想起我 486 00:30:05,222 --> 00:30:06,348 你還好吧? 487 00:30:06,431 --> 00:30:09,268 - 比爾和家人還好吧? - 跟以前一樣,好吧 488 00:30:11,603 --> 00:30:14,022 好,我們開始吧 489 00:30:14,731 --> 00:30:17,025 好吧,各位,最後檢查 490 00:30:45,012 --> 00:30:46,763 希望亞達殊已完成吧 491 00:30:54,271 --> 00:30:56,273 真不敢相信我忘了我們的匙卡 492 00:30:57,566 --> 00:30:59,776 是1409號房,姓盧麥斯 493 00:31:00,319 --> 00:31:02,446 名字是“白癡” 494 00:31:02,529 --> 00:31:04,323 真是…對不起 495 00:31:04,865 --> 00:31:07,534 我…對,我知道遺留了在房間哪裏 496 00:31:08,660 --> 00:31:09,661 (蘭絲專訪) 497 00:31:09,745 --> 00:31:11,288 - 可以了 - 麻煩了 498 00:31:12,289 --> 00:31:16,335 嘉芙蓮,全美國的母親們 499 00:31:16,418 --> 00:31:19,087 現在都為你而痛心 500 00:31:20,255 --> 00:31:21,340 蘭絲,多謝你 501 00:31:21,423 --> 00:31:25,969 多謝所有人傳來支持訊息 502 00:31:26,803 --> 00:31:28,180 我真的很感激 503 00:31:28,263 --> 00:31:31,350 我無法想像你目前有多難熬 504 00:31:31,433 --> 00:31:33,602 但我知道你希望兒子平安回來 505 00:31:33,685 --> 00:31:36,230 並願意為此而做任何事 506 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 - 我凡事以兒子為先 - 當然是 507 00:31:40,317 --> 00:31:42,819 你何以到現在才發聲? 508 00:31:43,403 --> 00:31:46,281 我的意思是,在外面的人眼裏 509 00:31:46,365 --> 00:31:49,535 你是嘉芙蓮紐曼,傳訊界的女王 510 00:31:49,618 --> 00:31:54,081 被要求出面溝通來換取獨子的自由 511 00:31:54,164 --> 00:31:56,667 但你似乎甚麼都不說 512 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 為甚麼? 513 00:31:58,544 --> 00:32:02,422 聯邦調查局建議我 不要與挾持里奧的人接觸 514 00:32:02,506 --> 00:32:05,008 容我講多次,蘭絲,在此情況下 515 00:32:05,092 --> 00:32:07,344 我跟任何面對仔女失蹤的母親一樣 516 00:32:07,427 --> 00:32:09,513 現在你為何不聽取建議? 517 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 我非常感激… 518 00:32:11,348 --> 00:32:13,141 嘗試尋找里奧的人 519 00:32:13,225 --> 00:32:15,310 他們嘗試結束這場惡夢 520 00:32:15,394 --> 00:32:18,230 但我亦意識到說到底 521 00:32:18,981 --> 00:32:20,649 我要為里奧負責 522 00:32:20,732 --> 00:32:23,819 我明白,但無論他們是誰 523 00:32:23,902 --> 00:32:26,321 他們的訴求很簡單,對吧? 524 00:32:26,405 --> 00:32:30,200 他們只想你講出真相 525 00:32:30,284 --> 00:32:33,620 那似乎激起了很多人的共鳴,對吧? 526 00:32:33,704 --> 00:32:36,206 尤其是較年輕的一群,你察覺到嗎? 527 00:32:36,290 --> 00:32:38,792 我已經把所知的真相講出來 528 00:32:38,876 --> 00:32:41,003 對於特使一職 529 00:32:41,086 --> 00:32:43,630 你顯然不夠坦白 530 00:32:43,714 --> 00:32:45,132 所以我才會作出聲明 531 00:32:45,215 --> 00:32:48,302 你一定為此甚感羞辱吧,嘉芙蓮 532 00:32:48,385 --> 00:32:51,638 - 話我知,總統有否… - 我不會回應那一點 533 00:32:53,140 --> 00:32:56,768 我的獨子失蹤近一星期 534 00:33:02,566 --> 00:33:04,484 不如談談艾歷基斯威爾吧 535 00:33:05,861 --> 00:33:08,447 嘉芙蓮,你跟他有何關係? 536 00:33:08,530 --> 00:33:10,574 毫無關係,蘭絲 537 00:33:11,074 --> 00:33:13,452 事實上,唯一的關連是 538 00:33:13,535 --> 00:33:16,997 在1995年,國際石油和石油能源公司 539 00:33:17,080 --> 00:33:19,541 委託基斯威爾教授撰寫報告 540 00:33:19,625 --> 00:33:22,211 到底是甚麼報告? 541 00:33:22,711 --> 00:33:24,588 這真的不屬於我的專業範疇 542 00:33:24,671 --> 00:33:26,757 但我相信是很概括的研究 543 00:33:27,674 --> 00:33:29,051 當時社會正持續爭論 544 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 化石燃料對環境的影響 545 00:33:31,470 --> 00:33:33,597 所以是關於氣候變化的報告嗎? 546 00:33:35,766 --> 00:33:39,269 國油能源是古柏紐曼的首個客戶,對吧? 547 00:33:40,979 --> 00:33:42,439 它仍是你們最大的客戶之一 548 00:33:42,523 --> 00:33:43,941 沒錯 549 00:33:50,405 --> 00:33:52,491 容我詳盡介紹他的職銜 550 00:33:52,574 --> 00:33:57,204 基斯威爾先生是數學及氣候模擬教授 551 00:33:57,287 --> 00:34:00,123 執教於英國金博大學 552 00:34:00,207 --> 00:34:02,292 在科學界眾所周知 553 00:34:02,376 --> 00:34:03,377 我已登入,成功了 554 00:34:03,460 --> 00:34:06,004 - 他對氣候變化存懷疑態度 - 我登入了閉路電視網絡 555 00:34:07,464 --> 00:34:10,259 基斯威爾教授的報告寫了甚麼? 556 00:34:11,969 --> 00:34:15,222 最值得記得的是,蘭絲 557 00:34:15,304 --> 00:34:19,059 1995年的世界跟現在截然不同 558 00:34:19,141 --> 00:34:20,643 你有看過那份報告嗎? 559 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 我相信它從未被發佈過 560 00:34:23,522 --> 00:34:27,400 對,時至今日依然幾乎無法找到副本 561 00:34:27,484 --> 00:34:29,152 但我們成功找到了 562 00:34:29,235 --> 00:34:32,406 嘉芙蓮,你現在想看看來喚起記憶嗎? 563 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 不用了,謝謝 564 00:34:34,491 --> 00:34:36,368 或者讓我提醒你吧 565 00:34:36,451 --> 00:34:40,163 在這份超過25年前寫的報告裏 566 00:34:40,246 --> 00:34:42,498 基斯威爾教授證實 567 00:34:42,583 --> 00:34:45,002 地球氣候的溫度上升趨勢 568 00:34:45,085 --> 00:34:49,422 不是正常的長期波動 569 00:34:50,007 --> 00:34:52,176 他還作出一連串的預測 570 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 嘉芙蓮,你有任何印象嗎? 571 00:34:54,719 --> 00:34:56,847 容我這樣說吧,蘭絲 572 00:34:56,929 --> 00:34:59,641 我們的問題,或者我們客戶的問題 573 00:34:59,725 --> 00:35:02,477 - 國油 - 是在那個時候 574 00:35:02,561 --> 00:35:06,148 另外有幾份報告出現 而且有非常不同的結論 575 00:35:06,231 --> 00:35:08,567 提出不一樣的預測 576 00:35:08,650 --> 00:35:10,110 所以用“證實”兩字… 577 00:35:10,194 --> 00:35:12,613 嘉芙蓮,是誰委託進行其他研究? 578 00:35:13,113 --> 00:35:14,281 容我重申,不是我的專長 579 00:35:14,364 --> 00:35:17,576 但我相信是多個具權威的機構 580 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 由國油付錢 581 00:35:19,745 --> 00:35:23,540 或者是與古柏紐曼有關的公司代表國油? 582 00:35:24,458 --> 00:35:27,753 當時亦有很多激進的公關和廣告策略 583 00:35:27,836 --> 00:35:30,923 大概在同一時候由石油業發起,是嗎? 584 00:35:31,006 --> 00:35:33,842 相信你亦明白,我不能代表國油發言… 585 00:35:33,926 --> 00:35:34,927 (國油艾美的來電) 586 00:35:35,010 --> 00:35:36,303 更遑論整個石油業 587 00:35:36,386 --> 00:35:39,264 若你想問他們問題,你應該直接問他們 588 00:35:39,348 --> 00:35:43,393 若你真的想知道是誰資助美國的科研 589 00:35:43,477 --> 00:35:46,063 我絕對不是你的合適訪問對象 590 00:35:46,146 --> 00:35:50,400 沒錯,但委託了專家去找出真相 591 00:35:51,026 --> 00:35:54,363 若你的其中一個客戶不喜歡那個真相 592 00:35:54,446 --> 00:35:58,492 他們不是會找你幫忙隱瞞事實嗎? 593 00:35:59,576 --> 00:36:01,078 讓我提供一點前文後理吧 594 00:36:01,161 --> 00:36:06,166 這是我公司的職責之一 而我們亦嚴肅對待 595 00:36:06,250 --> 00:36:09,169 是在進行任何公佈前確保 596 00:36:09,253 --> 00:36:11,630 我們已考慮論點的各方面觀點 597 00:36:11,713 --> 00:36:13,382 這本來可以拯救生命,對吧? 598 00:36:13,465 --> 00:36:16,260 這真的不是我的專業範疇 599 00:36:16,760 --> 00:36:18,929 但我覺得必須記得 600 00:36:19,012 --> 00:36:21,306 它的結論只是一個人的意見 601 00:36:22,015 --> 00:36:25,310 - 還有很多其他意見 - 但這個意見是對的 602 00:36:26,979 --> 00:36:32,025 “菲律賓的氣溫變化 將迫使數百萬人離開家園 603 00:36:32,109 --> 00:36:36,029 在過往500年來最嚴重的熱浪將襲擊歐洲 604 00:36:36,113 --> 00:36:39,908 導致成千上萬人因為高溫有關而死亡 605 00:36:39,992 --> 00:36:41,702 食水短缺、農作物失收 606 00:36:41,785 --> 00:36:46,373 牲畜死亡將迫使超過一百萬人 607 00:36:46,456 --> 00:36:49,877 從敘利亞的農村遷往城市 608 00:36:50,377 --> 00:36:53,630 可能造成嚴重內亂” 609 00:36:55,257 --> 00:36:56,300 很不可思議吧? 610 00:36:56,842 --> 00:36:58,969 他甚至提出了對策 611 00:36:59,052 --> 00:37:03,932 把全球用於化石燃料補貼的 百分之五國民生產總值 612 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 它當然惠及國油等企業 613 00:37:06,101 --> 00:37:09,646 - 並將其用於脫碳 - 這真的不是我的… 614 00:37:09,730 --> 00:37:11,607 專業範疇,沒錯 615 00:37:11,690 --> 00:37:14,610 - 若我們當時知道現在所知的事 - 這份報告就會被公佈? 616 00:37:16,111 --> 00:37:19,323 我應該講得很清楚,那事不由得我決定 617 00:37:20,324 --> 00:37:23,744 我亦必須強調今日的國油… 618 00:37:23,827 --> 00:37:25,329 因為它,很多人都會說 619 00:37:25,412 --> 00:37:31,835 無論他們現在做甚麼都略嫌不夠和太遲了 620 00:37:33,795 --> 00:37:35,255 (85電視網絡台新聞) 621 00:37:41,220 --> 00:37:44,598 我是以母親的身份接受訪問的,蘭絲 622 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 只是母親的身份 623 00:37:49,978 --> 00:37:52,940 我愛我的兒子,我想他平安回來 624 00:37:55,108 --> 00:37:57,486 那一點我不會質疑,嘉芙蓮 625 00:37:59,029 --> 00:38:00,614 多謝你抽時間接受訪問 626 00:38:00,697 --> 00:38:04,451 好吧,快去準備,我們要起行,走吧 627 00:38:09,915 --> 00:38:11,458 拍攝完畢 628 00:38:25,013 --> 00:38:27,516 嘩,蘭絲,剛才真激烈 629 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 唏 630 00:38:35,691 --> 00:38:38,277 格羅斯特郡警察部隊剛傳來 631 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 基斯威爾 632 00:38:41,572 --> 00:38:42,698 是他 633 00:38:46,618 --> 00:38:48,328 她怎會拿到報告? 634 00:38:48,412 --> 00:38:50,414 - 肯定是有人傳給她 - 是誰? 635 00:38:50,956 --> 00:38:52,082 怎樣做到?無人拿得到手的 636 00:38:52,165 --> 00:38:55,085 擄走里奧怎樣幫助拯救地球? 637 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 這不是關於氣候變化 638 00:38:57,754 --> 00:38:58,881 可以是任何事 639 00:38:58,964 --> 00:39:00,591 這是關於真相 640 00:39:01,175 --> 00:39:03,844 世界變了,我們卻沒有察覺 641 00:39:04,344 --> 00:39:07,306 他們擄走里奧來證明給我們看世界變了 642 00:39:07,389 --> 00:39:09,766 而我們卻沒有察覺 643 00:39:09,850 --> 00:39:12,394 我跟你說過這樣很冒險 644 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 你沒跟我說過甚麼? 645 00:39:17,357 --> 00:39:19,318 若我們還剩一個客戶,那麼真是幸運了 646 00:39:19,401 --> 00:39:22,237 馬田,我到底不知道甚麼? 647 00:39:23,322 --> 00:39:24,364 你在說甚麼? 648 00:39:25,991 --> 00:39:27,034 你做過甚麼? 649 00:39:28,285 --> 00:39:29,286 我做過… 650 00:39:31,496 --> 00:39:32,706 我做過甚麼… 651 00:39:35,918 --> 00:39:37,211 這是我們的事,嘉芙蓮 652 00:39:37,294 --> 00:39:38,962 我和你 653 00:39:40,130 --> 00:39:43,425 英國疑犯跟你有甚麼關連? 654 00:39:46,345 --> 00:39:48,805 聽我講,你有很多事不知道 655 00:39:48,889 --> 00:39:50,766 但只是因為你希望這樣 656 00:39:50,849 --> 00:39:52,809 無論我做過甚麼,你也有份的 657 00:39:52,893 --> 00:39:55,687 話我知你對里奧所知的一切 658 00:39:55,771 --> 00:39:57,105 我跟你所知的一樣 659 00:40:04,321 --> 00:40:05,656 你不信我 660 00:40:11,161 --> 00:40:12,579 你不信我 661 00:40:33,767 --> 00:40:35,477 你已被接駁到特別探員奧雲奈森 662 00:40:35,561 --> 00:40:37,187 請留低口信,我會儘快回覆你 663 00:40:37,271 --> 00:40:40,232 講出真相… 664 00:40:40,315 --> 00:40:42,943 我們正身處酒店… 665 00:40:43,026 --> 00:40:44,278 講出真相 666 00:40:44,361 --> 00:40:47,739 講出真相… 667 00:40:47,823 --> 00:40:49,366 (別再說謊) 668 00:40:49,449 --> 00:40:52,077 講出真相… 669 00:41:11,722 --> 00:41:14,016 (1409號套房) 670 00:41:14,099 --> 00:41:17,352 講出真相… 671 00:41:18,562 --> 00:41:19,855 我見到他 672 00:41:33,660 --> 00:41:35,204 去吧 673 00:41:37,414 --> 00:41:40,709 給我你的手機… 674 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 來吧 675 00:41:50,636 --> 00:41:52,804 你聽到他們說甚麼,講出真相吧 676 00:42:04,566 --> 00:42:06,360 基斯威爾先生 677 00:42:06,443 --> 00:42:08,654 先生,我們有些問題要問你 678 00:42:08,737 --> 00:42:10,072 是關於里奧紐曼的 679 00:42:11,615 --> 00:42:13,116 儘管依然未明 680 00:42:13,200 --> 00:42:16,453 訪問能否換取她兒子獲釋 681 00:42:16,537 --> 00:42:19,373 但並沒鞏固嘉芙蓮紐曼的聲譽 682 00:42:19,456 --> 00:42:21,542 或者她代表的行業 683 00:42:22,042 --> 00:42:24,628 公關專家傾向保持低調 684 00:42:24,711 --> 00:42:26,296 在幕後指揮大局 685 00:42:26,380 --> 00:42:29,800 成為新聞人物必會令紐曼女士不安 686 00:42:29,883 --> 00:42:33,971 加上有深深的恐懼 這一切都可能太少、太遲了 687 00:42:34,054 --> 00:42:36,473 講出真相… 688 00:42:36,557 --> 00:42:38,976 講出真相… 689 00:42:39,059 --> 00:42:44,731 講出真相… 690 00:42:45,941 --> 00:42:49,862 - 我無話要跟你們所有人講 - 匯錢給我 691 00:42:49,945 --> 00:42:51,905 - 即刻 - 為甚麼是我們? 692 00:42:51,989 --> 00:42:53,240 你在說甚麼? 693 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 你之前想殺我們 694 00:42:55,868 --> 00:42:58,745 我的職責是保護公司 695 00:42:58,829 --> 00:43:01,665 消除任何會損害我們聲譽的東西 696 00:43:01,748 --> 00:43:05,002 你們本來可能會造成嚴重損害 697 00:43:05,085 --> 00:43:06,336 依然可以 698 00:43:06,420 --> 00:43:07,421 誰擄走里奧紐曼? 699 00:43:10,674 --> 00:43:12,301 - 你告訴我 - 別再講大話 700 00:43:12,384 --> 00:43:13,427 我何必講大話? 701 00:43:14,845 --> 00:43:16,180 沒有東西要我保護了 702 00:43:17,890 --> 00:43:22,561 若有人知道里奧在哪裏 至少是你們其中一個 703 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 是嗎? 704 00:43:30,485 --> 00:43:31,945 你們連彼此都不信任 705 00:43:32,029 --> 00:43:34,031 老友,向我們講出真相吧 706 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 若我知道全部答案 我怎會派機去英格蘭? 707 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 快給我錢,喂 708 00:43:40,370 --> 00:43:42,247 - 里奧在哪裏? - 本應無人喪命的 709 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 真相是… 710 00:45:19,469 --> 00:45:21,471 字幕翻譯:尹寶燕