1 00:00:12,471 --> 00:00:16,433 (กลอสเตอร์เชอร์ อังกฤษ) 2 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 หยุดก่อน ขอร้อง 3 00:00:49,800 --> 00:00:51,134 ช่วยผมด้วย 4 00:00:52,511 --> 00:00:55,764 ผมชื่อเอริค เครสเวลล์ 5 00:00:56,390 --> 00:00:58,141 มีคนพยายามจะฆ่าผม 6 00:01:29,715 --> 00:01:30,716 (อิงจากซีรีส์เรื่อง False Flag) 7 00:01:30,799 --> 00:01:32,426 (สร้างโดย อามิต โคเฮน มาเรีย เฟลด์แมน) 8 00:01:50,777 --> 00:01:54,698 (แปดชั่วโมงก่อน) 9 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 ได้ข้อมูลเอริค เครสเวลล์ไหม 10 00:02:00,329 --> 00:02:01,330 ค่ะ ยังไม่มีอะไรเป็นทางการ 11 00:02:01,413 --> 00:02:03,665 แต่เราตรวจสอบภูมิหลังแบบละเอียด กับหน่วยงานในท้องที่ 12 00:02:03,749 --> 00:02:05,334 และดูเหมือนว่าในยุค 1990 13 00:02:05,417 --> 00:02:08,961 มีข่าวลือเกี่ยวกับการประพฤติตัวในทางอาชีพ ของศาสตราจารย์เครสเวลล์ 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,047 เด็กผู้หญิงที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ 15 00:02:10,130 --> 00:02:13,550 มีความสัมพันธ์กับนักศึกษาหญิงแบบไม่เหมาะสม 16 00:02:13,634 --> 00:02:16,970 พวกเขาบรรลุนิติภาวะแล้ว แต่แน่นอนว่ายังมีเรื่องน่าเป็นห่วง 17 00:02:18,430 --> 00:02:20,682 - ฮะ มีหลักฐานไหม - เท่าที่รู้ไม่มีค่ะ 18 00:02:21,266 --> 00:02:23,727 และเรายังไม่แน่ใจว่าเขาเป็นหรือตายใช่ไหม 19 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 ครับ 20 00:02:25,062 --> 00:02:27,189 - ได้ข้อมูลจากสายข่าวไหม - ยังค่ะ 21 00:02:27,272 --> 00:02:29,691 มีเครื่องติดตาม ที่เราใส่ไว้ในกระเป๋าพวกเขาที่สนามบินด้วย 22 00:02:29,775 --> 00:02:31,860 ซึ่งจะช่วยเราได้ถ้าพวกเขาหิ้วกระเป๋า แต่ถ้าไม่… 23 00:02:31,944 --> 00:02:34,738 และมีสองทีมที่คอยจับตาดูกล้องวงจรปิดทั่วเมือง 24 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 เขาจะติดต่อมาแน่ 25 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 - เราหวังพึ่งเขามากเกิน - ฉันรู้ค่ะ 26 00:02:38,492 --> 00:02:39,952 ไม่มากเท่ากับนิวแมนหรอก 27 00:02:41,578 --> 00:02:42,955 เราเชื่อใจเขาได้ 28 00:02:44,957 --> 00:02:47,626 ทำไมถึงเลือกจุดที่ดังที่สุดในแมนแฮตตัน 29 00:02:48,126 --> 00:02:49,795 นึกว่าคุณไม่รู้จักนิวยอร์กซะอีก 30 00:02:49,878 --> 00:02:53,131 ไม่รู้ไง ถ้าฉันเคยได้ยิน สวนสาธารณะวอชิงตันสแควร์ แปลว่ามันดัง 31 00:02:53,215 --> 00:02:55,509 ซอยหลังอาคารในควีนส์คงเป็นจุดเด่นน้อยกว่านี้ 32 00:02:55,592 --> 00:02:57,928 นั่นแหละประเด็น เหมือนที่ฌอนบอกไง ถูกไหม 33 00:02:58,011 --> 00:03:00,264 และดูเหมือนเขาจะช่ำชองด้านนี้ซะด้วย 34 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 ซอยหลังอาคารมันดูน่าสงสัย 35 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 เราเลยต้องนัดเจอกันในจุดที่เป็นที่รู้จัก และมีคนพลุกพล่าน 36 00:03:05,811 --> 00:03:07,271 และไม่มีใครคอยสังเกตใคร 37 00:03:07,354 --> 00:03:10,816 พวกเขายุ่งอยู่กับการชมวิวหรือง่วนอยู่กับโทรศัพท์ 38 00:03:13,193 --> 00:03:14,820 เขาอยู่ตอนคุณตื่นไหม 39 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 ไม่อยู่ 40 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 เขาได้บอกคุณไหม ว่าเขาวางแผนพาเราไปหาโคปแลนด์ยังไง 41 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 ไม่ได้บอก 42 00:03:23,537 --> 00:03:24,913 คุณไว้ใจเขาไหม 43 00:03:26,415 --> 00:03:29,334 ฉันไม่ไว้ใจใครทั้งนั้น แต่เราตกลงกันแล้วว่าจะทำตามเขา 44 00:03:30,460 --> 00:03:33,839 เวลานี้เมื่อสัปดาห์ก่อน ฉันยังเป็นอาจารย์มหาลัยคอยช่วยคณะอยู่เลย 45 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 ตอนนี้ฉันเป็น… 46 00:03:37,134 --> 00:03:38,552 ข่าวหน้าหนึ่ง 47 00:03:38,635 --> 00:03:39,970 (ผู้ต้องสงสัยหลบหนี) 48 00:03:40,053 --> 00:03:42,431 - อย่าเพิ่งตื่นตูม - ไม่ทันแล้ว 49 00:03:42,514 --> 00:03:45,267 สถานที่สุดท้าย ที่พวกเขาคิดว่าจะเจอเราคือนิวยอร์ก 50 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 เราน่าจะแยกกันนะ 51 00:03:48,645 --> 00:03:49,897 เอ่อ ฌอนบอกให้เราอยู่ด้วยกัน 52 00:03:49,980 --> 00:03:52,065 อย่างน้อยก็รอให้คนอื่นมาถึงก่อน เราจะอยู่กันที่นี่แหละ 53 00:03:52,733 --> 00:03:55,736 ไหนคุณบอกว่า "ดูเหมือนเขาจะช่ำชองด้านนี้" 54 00:03:55,819 --> 00:03:58,739 การเป็นผู้หญิงที่ไม่ต้องพึ่งใคร และมีความคิดเป็นของตัวเองมันแย่ตรงไหน 55 00:04:31,021 --> 00:04:32,189 เอ็ดดี้ 56 00:04:52,835 --> 00:04:53,961 เขาเอง 57 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 ฮัลโหล 58 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 แก๊งกำลังจะนัดเจอกับทิลสัน 59 00:04:59,842 --> 00:05:01,051 นอกสวนสาธารณะวอชิงตันสแควร์ 60 00:05:01,134 --> 00:05:02,594 คุณจะไปไหนกัน 61 00:05:02,678 --> 00:05:04,513 - ผมไม่รู้ - ไปหาลีโอเหรอ 62 00:05:04,596 --> 00:05:06,098 - โทษที ใครนะ - ช่างเถอะ 63 00:05:07,391 --> 00:05:08,517 เท่าที่ผมรู้ 64 00:05:08,600 --> 00:05:10,435 ทิลสันยังไม่ได้บอกใครว่าเราจะไปไหนกัน 65 00:05:10,519 --> 00:05:14,314 - รู้ไหมว่าคนไหนมีเอี่ยวบ้าง - ไม่ เอ่อ… ยังไม่รู้ 66 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 แต่เรื่องโมนีค ทอมป์สันมันไม่เกี่ยวกับเรา 67 00:05:17,067 --> 00:05:19,528 เอ่อ… เอ่อ พวกเขา มันไม่เกี่ยวกับพวกเขา 68 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 และทิลสันจับตาดูผมเป็นพิเศษ 69 00:05:21,446 --> 00:05:22,698 แต่ผมคิดว่าผมยังโอเคอยู่ 70 00:05:23,198 --> 00:05:25,993 ฟังนะ เรื่องโคปแลนด์… ผมรู้ว่าเอฟบีไอตรวจสอบเขาแล้ว 71 00:05:26,076 --> 00:05:28,370 แต่… ต้องทำให้ละเอียดกว่านี้ 72 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 เพราะทั้งสี่คนทำข้อตกลงกับเขา 73 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 และผมค่อนข้างมั่นใจ… 74 00:05:33,208 --> 00:05:34,835 - แม่งเอ๊ย - บ้าฉิบ 75 00:05:34,918 --> 00:05:36,503 อาเดชๆ 76 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 เกิดอะไรขึ้น 77 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 เวรละ 78 00:05:40,257 --> 00:05:42,467 - อ๊ะ เวร ขอโทษๆ - ตายจริง ขอโทษค่ะ 79 00:05:42,551 --> 00:05:44,178 อาเดช ฟังผมก่อน 80 00:05:44,261 --> 00:05:46,680 - ฟังก่อน ชู่ว เดี๋ยวคุณก็ทำให้เราโดนจับหรอก - ไอ้ห่านี่ แม่ง… 81 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 - ไม่ว่าเมื่อกี๊คุณได้ยินอะไร… - คุณเป็นใคร 82 00:05:48,807 --> 00:05:51,143 ใจเย็นๆ ก่อนได้ไหม เดี๋ยวเราก็โดนจับได้ทั้งคู่หรอก 83 00:05:51,226 --> 00:05:52,769 โดนใครจับ ตำรวจเหรอ 84 00:05:53,478 --> 00:05:55,314 คุณเป็นตำรวจ 85 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 - เปล่า ไม่ใช่ - ตอแหล 86 00:05:57,274 --> 00:05:58,442 - คุณ… - โกหกชัดๆ 87 00:05:58,525 --> 00:06:00,861 คุณ… คุณโกหกผมมาตั้งแต่แรก 88 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 เปล่านะ 89 00:06:02,613 --> 00:06:04,615 ผมไม่… ผมไม่ได้หลอกคุณ 90 00:06:04,698 --> 00:06:06,116 - ผมอุตส่าห์ไว้ใจคุณ - ผมรู้ 91 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 ผมขอโทษ ผมน่าจะบอกคุณ 92 00:06:08,702 --> 00:06:10,370 - บอกอะไร - มันก็แค่… ผมทำไม่ได้ 93 00:06:11,038 --> 00:06:12,497 บอกอะไร 94 00:06:14,041 --> 00:06:16,960 ผมทำงานนอกเครื่องแบบ แต่ไม่ใช่กับตำรวจ 95 00:06:19,171 --> 00:06:20,547 ผมทำให้แคทเธอรีน นิวแมน 96 00:06:22,591 --> 00:06:23,800 - แคทเธอรีน นิวแมนเหรอ - ใช่ 97 00:06:24,384 --> 00:06:29,723 เธอจ้างผมให้มาหาคำตอบ ว่าพวกคุณคนไหนมีเอี่ยวกับการลักพาตัวลีโอบ้าง 98 00:06:30,224 --> 00:06:31,308 ทำไมต้องเป็นคุณ 99 00:06:32,893 --> 00:06:35,729 เพราะสมัยที่ผมยังอยู่บ้าน ผมเคยฝ่านการฝึกด้านการรักษาความมั่นคง 100 00:06:37,606 --> 00:06:39,816 และผมเป็นคนอื่นได้ดีกว่าเป็นตัวผมเอง 101 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 ไม่ว่ะ 102 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 ไม่ ทำไมผมต้องเชื่อคุณตอนนี้ด้วย 103 00:06:44,780 --> 00:06:46,240 เพราะเราเป็นเพื่อนกัน 104 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 เราจะเป็นเพื่อนกันได้ไง 105 00:06:50,035 --> 00:06:52,704 - ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณเป็นใคร - รู้สิ 106 00:06:52,788 --> 00:06:53,997 - ไม่ว่ะ - รู้สิ 107 00:06:54,081 --> 00:06:55,457 คุณมันขี้โกหก เอ็ดดี้ 108 00:06:56,875 --> 00:06:57,876 คุณก็เหมือนกัน 109 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 ทุกคนก็ด้วย 110 00:07:01,755 --> 00:07:05,008 อาเดช คน… คนอื่นต่างหากที่คุณต้องกังวล ไม่ใช่ผม 111 00:07:07,594 --> 00:07:10,556 - พวกตำรวจรู้เรื่องคุณไหม - ไม่ ไม่มีใครรู้อะไรทั้งนั้น 112 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 โคปแลนด์เองก็ไม่รู้ นี่พวก เธอไม่ไว้ใจใครเลย 113 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 อาเดช ผมปกป้องคุณได้ แต่เรื่องนี้ต้องเก็บเป็นความลับระหว่างเรา 114 00:07:25,112 --> 00:07:26,488 เอาโทรศัพท์มาให้ผมดูซิ 115 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 - พวก - เอ็ดดี้ เอาโทรศัพท์มานี่ 116 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 บอกผมซิ 117 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 ถ้าผมโทรกลับไปเบอร์ล่าสุดที่คุณโทรผ่านเครื่องนี้ 118 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 แคทเธอรีน นิวแมนจะเป็นคนรับใช่ไหม 119 00:07:44,506 --> 00:07:45,716 ฟังนะ… 120 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 ผมรู้ว่าคุณไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 121 00:07:50,721 --> 00:07:53,265 และผมสัญญาว่าจะทำให้คนอื่นรู้ด้วยเช่นกัน 122 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 แต่ทางเดียวที่จะจบเรื่องนี้ได้ คือเราต้องหาตัวลีโอให้เจอ 123 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 คุณแค่ต้องไว้ใจ… 124 00:08:07,446 --> 00:08:09,031 มือถือของสายข่าวยังติดอยู่ไหม 125 00:08:09,114 --> 00:08:11,283 - ค่ะ - งั้นเขาคงไม่เป็นไร 126 00:08:11,366 --> 00:08:13,577 ตราบใดที่โคปแลนด์ยังอยู่ เราต้องรอบคอบอยู่เสมอ 127 00:08:13,660 --> 00:08:16,038 นี่คือสิ่งแรกที่เราทำ เราไม่เจออะไรเลย 128 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 เรายังคอยติดตามการสื่อสารของเขาอยู่ 129 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 ได้ แต่ด้วยความเคารพนะคะ 130 00:08:19,833 --> 00:08:22,169 คุณไม่รู้ว่าเขามีความเชื่อมโยง กับผู้ต้องสงสัยทั้งสี่คนใช่ไหม 131 00:08:22,252 --> 00:08:24,129 เอาละ คอยติดต่อมาด้วยนะ 132 00:08:24,213 --> 00:08:26,965 (กล้องวงจรปิด สวนสาธารณะวอชิงตันสแควร์) 133 00:08:33,931 --> 00:08:37,308 (ภาพสดจากกล้องวงจรปิด สวนสาธารณะวอชิงตันสแควร์) 134 00:09:21,144 --> 00:09:22,145 เฮ้ 135 00:09:24,147 --> 00:09:25,190 มานี่สิ 136 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 นี่มันอะไรกัน 137 00:09:33,323 --> 00:09:35,701 ขึ้นรถ โอเคนะ 138 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 - มานี่ - เอาจริงเหรอลูกพี่ 139 00:09:38,078 --> 00:09:39,663 หลังเราผ่านทุกอย่างมาด้วยกันเนี่ยนะ 140 00:09:41,790 --> 00:09:42,875 ไปนั่งหน้า 141 00:09:43,458 --> 00:09:44,793 จับตาดูเขาไว้ 142 00:09:47,045 --> 00:09:48,172 เฮ้ อืม เฮ้ 143 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 *SPLIT* 144 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 นี่อะไร 145 00:09:59,683 --> 00:10:01,602 มัน… มันไม่ใช่… 146 00:10:05,105 --> 00:10:07,691 - ผมได้มาจากสนามบิน เผื่อไว้น่ะ - เผื่ออะไร 147 00:10:08,984 --> 00:10:10,110 ไม่รู้ 148 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 เผื่อว่าผมต้องไปไหนมาไหนในต่างเมือง 149 00:10:14,239 --> 00:10:16,158 กับคนแปลกหน้าสี่คนที่ถูกกล่าวหาว่าก่อคดีอาญา 150 00:10:20,495 --> 00:10:22,706 - ทำไมถึงเป็นโทรศัพท์จิ๋ว - โทรศัพท์อะไรนะ 151 00:10:22,789 --> 00:10:26,418 ส่วนประกอบโลหะน้อยมาก จะได้ตรวจไม่เจอ 152 00:10:26,502 --> 00:10:28,462 และเล็กมากพอที่จะพกไว้ในที่ลับ 153 00:10:30,255 --> 00:10:31,465 เฮ้ มองผมนี่ 154 00:10:33,592 --> 00:10:35,260 ผมรู้แค่ว่ามันราคาถูกสุด 155 00:10:39,181 --> 00:10:42,100 ขอโทษครับ คุณต้องได้รับอนุญาตก่อน ถึงจะจอดรถตรงนี้ได้ 156 00:10:42,184 --> 00:10:43,894 ครับ ขอโทษที โอเค 157 00:10:44,561 --> 00:10:45,687 ขึ้นรถ 158 00:11:01,828 --> 00:11:04,248 เราต้องนิ่งเข้าไว้และอย่าตื่นตระหนก 159 00:11:05,707 --> 00:11:08,460 ที่ลอนดอนล่ะ ได้ข่าวจากคนของคุณไหม 160 00:11:08,544 --> 00:11:10,754 พวกเขายังจับตาดูผู้ต้องสงสัยชาวอังกฤษอยู่ 161 00:11:10,838 --> 00:11:13,799 ฉันเน้นย้ำถึงความสำคัญ ในการตามหาตัวเอริค เครสเวลล์แล้ว 162 00:11:13,882 --> 00:11:18,011 ดีมาก ถ้าพวกเขาหรือคนของฉันเจอเครสเวลล์ และคุมตัวเขาไว้ได้นานพอ 163 00:11:18,095 --> 00:11:20,430 ก็หวังว่าบทสนทนานี้จะกลายเป็นสมมุติฐานได้ 164 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 แต่ในกรณีที่เลวร้ายที่สุดคือเรื่องธุรกิจของเรา 165 00:11:23,392 --> 00:11:24,685 และเวลาที่เดินไปไม่หยุด 166 00:11:25,352 --> 00:11:27,813 เคตขอให้ผมหาผู้สัมภาษณ์ในช่วงเวลายอดนิยม 167 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 เธอจะได้ตอบคำถามตรงๆ 168 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 นี่คือสิ่งสุดท้ายที่ผมจะแนะนำ 169 00:11:32,067 --> 00:11:35,404 แต่ขอบอกให้รู้ไว้ว่าพวกเขาสนใจ 170 00:11:35,487 --> 00:11:37,114 โอเค ดีเลย 171 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 แปลว่าเราคุมสถานการณ์อยู่ 172 00:11:39,032 --> 00:11:41,243 นีล ดิมาร์โคสนใจเป็นพิเศษ 173 00:11:41,326 --> 00:11:43,495 แหงละ คุณเห็นเรตติงล่าสุดของเขาไหม 174 00:11:43,579 --> 00:11:44,746 แล้ว… แนนซี่ ฮาร์เปอร์ล่ะ 175 00:11:46,874 --> 00:11:48,584 ความคิดไม่เข้าท่าเลย เคต 176 00:11:48,667 --> 00:11:51,044 ไม่มีใครรอดคนฝีปากกล้าแบบนั้นไปได้ 177 00:11:51,128 --> 00:11:53,255 ถ้าคนเห็นว่าเราไปให้สัมภาษณ์เรื่องนี้ กับคนที่เป็นมิตร 178 00:11:53,338 --> 00:11:54,882 มันอาจส่งผลสะท้อนกลับหนักกว่าเดิม 179 00:11:55,841 --> 00:11:57,509 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ 180 00:11:58,218 --> 00:12:00,804 - มีเรื่องอะไร - อ้อ ไม่ใช่เรื่องที่ต้องกังวล 181 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 แต่ผมต้องขอคุยกับคุณสักครู่ 182 00:12:10,731 --> 00:12:12,900 คุณร่วมงานกับคุณโคปแลนด์มานานแล้วใช่ไหม 183 00:12:12,983 --> 00:12:13,984 นี่มันเรื่องอะไรกัน 184 00:12:14,067 --> 00:12:16,361 เคยมีความเห็นไม่ลงรอยกันในอดีตไหม 185 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 เราคุยกันไปแล้วนี่ 186 00:12:18,322 --> 00:12:19,990 หลายเรื่อง แทบทุกวันเลย 187 00:12:20,073 --> 00:12:21,742 เพราะงี้เราถึงยังร่วมงานกันไง 188 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 มาร์ตินคือคนเดียวที่ฉันไว้ใจ ว่าเขาจะซื่อสัตย์กับฉัน 189 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 คุณช่วยเข้าประเด็นเลยได้ไหม 190 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 สรุปคือคุณไว้ใจเขาสินะ 191 00:12:29,708 --> 00:12:31,251 ยังไม่เข้าประเด็นอีก 192 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 ลีโอไม่มีเวลาให้อะไรพวกนี้แล้วนะ คุณนีลเซน 193 00:12:34,213 --> 00:12:35,464 ครับ 194 00:12:36,757 --> 00:12:38,175 เราได้ข้อมูลบางอย่างมา 195 00:12:38,258 --> 00:12:44,014 ว่าคุณโคปแลนด์อาจทำข้อตกลง กับผู้ต้องสงสัยชาวอังกฤษบางคน ถ้าไม่ใช่ทั้งหมด 196 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 ข้อตกลงแบบไหน ส่วนตัวหรือทางอาชีพ 197 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 เรากำลังสืบอยู่ 198 00:12:48,977 --> 00:12:52,022 - คุณไม่รู้อะไรเลยใช่ไหม - ไม่รู้ 199 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 - โอเค - ข้อมูลนี้มาจากไหน 200 00:12:56,193 --> 00:12:58,862 เราได้เบาะแสใหม่ๆ ตลอดเวลา คุณนิวแมน 201 00:12:59,530 --> 00:13:02,574 คุณต้องให้เราทำงานของเรา ก่อนที่เราจะอธิบายให้คุณฟังได้ คุณก็เข้าใจนี่ 202 00:13:03,116 --> 00:13:05,285 - คิดว่ามันน่าเชื่อถือไหม - ไม่มีเหตุผลให้สงสัย 203 00:13:07,120 --> 00:13:09,373 คุณกำลังเตรียมพร้อมสละหน้าที่จากธุรกิจ 204 00:13:09,456 --> 00:13:11,041 เพื่อไปรับบทบาททูต 205 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 ลีโอได้รับการแต่งตั้งอย่างเป็นทางการ ให้มาคุมบริษัทแทน 206 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 คุณโคปแลนด์มีส่วน กับการวางแผนอนาคตของบริษัทมากแค่ไหน 207 00:13:19,299 --> 00:13:22,427 มาร์ตินมีส่วนร่วมในทุกๆ อย่าง 208 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 ครับ 209 00:13:29,351 --> 00:13:31,270 ขอบคุณนะ คุณนีลเซน 210 00:13:44,950 --> 00:13:45,951 มีเรื่องอะไรกันเหรอ 211 00:13:46,785 --> 00:13:49,246 - อลิซ ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม - แน่นอน 212 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 - เคต - ผู้ต้องสงสัยชาวอังกฤษ 213 00:13:57,129 --> 00:13:58,755 มีอะไรที่คุณไม่ได้บอกฉันไหม 214 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 ผมบอกคุณทุกอย่างที่คุณจำเป็นต้องรู้ 215 00:14:03,468 --> 00:14:04,636 นีลเซนต้องการอะไร 216 00:14:05,429 --> 00:14:06,889 แน่ใจนะว่าไม่มีอะไรอื่นอีก 217 00:14:06,972 --> 00:14:10,142 เคต ผมมั่นใจ ผมจัดการทุกอย่างได้ 218 00:14:10,726 --> 00:14:12,603 ไม่มีอะไรที่คุณต้องกังวลเลย 219 00:14:15,314 --> 00:14:16,315 ดีแล้ว 220 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 นี่เราจะไปไหนกันแน่ 221 00:14:34,458 --> 00:14:35,792 มีอะไรกวนใจคุณอยู่งั้นเหรอ 222 00:14:37,044 --> 00:14:38,921 เมื่อไรคุณจะบอกแผนการให้เรารู้ 223 00:14:39,004 --> 00:14:40,631 ยิ่งคุณรู้น้อย คุณก็ยิ่งปลอดภัย 224 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 ครั้งที่แล้วก็ได้ผลดีกับฉันเหลือเกิน 225 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 เขาพาเรามาถึงจุดนี้ได้ 226 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 เขาจะพาเราไปไหนก็ได้ 227 00:14:46,428 --> 00:14:48,138 ถ้าคนที่เรากำลังไปหาไม่ใช่โคปแลนด์ล่ะ 228 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 ถ้าเป็นที่ที่เขาซ่อนลีโอไว้ล่ะ 229 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 และเขากับโคปแลนด์ก็จัดฉากให้เรา 230 00:14:52,476 --> 00:14:54,269 คุณลงรถได้ทุกเมื่อที่คุณต้องการ นาตาลี 231 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 ฉันไม่รู้ว่าเราต้องการเขามากแค่ไหนเพื่อมาที่นี่ 232 00:14:56,271 --> 00:14:57,731 มันง่ายกว่าที่ฉันคิดไว้เยอะ 233 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 นี่แหละ 234 00:15:03,654 --> 00:15:05,864 นี่คือสิ่งที่กวนใจคุณอยู่ มันง่ายเกินไป 235 00:15:07,950 --> 00:15:09,201 ทำไมคุณเงียบจัง 236 00:15:10,077 --> 00:15:11,078 โว้ว ทุกคนดูสิ 237 00:15:11,161 --> 00:15:12,287 (พูดความจริง) 238 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 เราดังแล้ว 239 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 เว้นแต่ว่านั่นไม่ใช่เรา ถูกไหม 240 00:15:17,626 --> 00:15:20,003 ฉันเห็นคนขายหน้ากากอยู่บนถนน 241 00:15:20,087 --> 00:15:22,548 - หน้าเราเหรอ - หน้าราชวงศ์ โจรลักพาตัวน่ะ 242 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 (พูดความจริง) 243 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 พวกเขามุ่งหน้าไปทางตะวันตกเฉียงใต้ บนถนนเอฟดีอาร์ 244 00:15:27,511 --> 00:15:29,263 (ภาพสดจากเฮลิคอปเตอร์) 245 00:15:29,346 --> 00:15:32,599 โชปรายังมีกระเป๋า พร้อมเครื่องติดตาม ตอนนี้ยังดีอยู่ 246 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 มันกลับตาลปัตรไปหมดแล้ว 247 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 - พวกเขาเป็นอาชญากร ไม่ใช่ซูเปอร์ฮีโร่ - เราไม่รู้ว่าพวกเขาเป็นอะไร 248 00:15:39,064 --> 00:15:42,317 - การลักพาตัวมันถูกกฎหมายรึไงล่ะ - พวกเขาไม่ได้เรียกร้องเงินนี่นา 249 00:15:42,401 --> 00:15:45,153 ถ้าพวกเขาทำเพื่อเปิดโปงคำโกหก ผู้คนก็ออกมาสนับสนุนได้ 250 00:15:45,237 --> 00:15:47,614 - ฉันก็สนับสนุนได้ - อือ ผมก็เหมือนกัน 251 00:15:47,698 --> 00:15:49,575 ถ้ามันไม่ได้ทำชีวิตผมพังละก็นะ 252 00:15:49,658 --> 00:15:51,368 คุณไม่ได้บริสุทธิ์เท่าไรหรอกรู้ไหม 253 00:15:51,451 --> 00:15:53,829 ไม่ว่าเมื่อสัปดาห์ก่อนคุณจะเป็นใคร แต่ความจริงก็คือ 254 00:15:53,912 --> 00:15:58,292 ตอนนี้คุณเป็นผู้ร้ายหลบหนี ที่เดินทางด้วยพาสปอร์ตปลอมกับรถที่ขโมยมา 255 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 พร้อมกับนักฆ่าที่ผ่านการฝึกฝน 256 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 รถนี่ไม่ได้ขโมยมา 257 00:16:03,088 --> 00:16:05,883 จริง รถคันนั้นไม่ได้ขึ้นบันทึกว่าถูกขโมย 258 00:16:05,966 --> 00:16:08,010 ทิลสันมีเส้นสายอยู่ทั่วรัฐแน่ๆ 259 00:16:08,510 --> 00:16:10,262 พอจะรู้รึยังว่าพวกเขากำลังไปไหนกัน 260 00:16:10,888 --> 00:16:13,807 เอ่อ ถ้าให้ผมพนันละก็ ผมว่าข้ามแม่น้ำไปยังบรุกลิน 261 00:16:13,891 --> 00:16:17,811 ส่วนเหตุผลน่ะ ผมรู้ว่าใครที่ผมหวังว่าพวกเขาจะพาเราไป 262 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 - อะไรเหรอ - เราเสียโทรศัพท์ของสายข่าว 263 00:16:21,899 --> 00:16:23,108 โอเค เขาปิดเครื่องแหละ 264 00:16:23,192 --> 00:16:24,902 ไม่ใช่ สัญญาณหายไปจากเครือข่ายเลย 265 00:16:24,985 --> 00:16:26,904 แปลว่าโทรศัพท์หรือซิมถูกทำลายไปแล้ว 266 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 นี่ คุณเห็นกับตาว่าเขาอยู่ในสวน เขาโอเคดี 267 00:16:31,283 --> 00:16:32,326 เราต้องปล่อยพวกเขาไป 268 00:17:07,277 --> 00:17:08,278 เพื่ออะไร 269 00:17:08,362 --> 00:17:11,031 ติดต่อโคปแลนด์ โดยใช้ระบบเดียวกันกับที่พวกเขาใช้ทางแล็ปท็อป 270 00:17:13,032 --> 00:17:14,617 - ร่องรอยล่ะ - อือ อะไรก็ช่าง 271 00:17:14,701 --> 00:17:16,203 - ผมทำไม่ได้ - แต่คุณต้องทำ 272 00:17:17,037 --> 00:17:20,165 เขาล็อกอินในเครื่องนั้นไปแล้ว เครื่องนี้คงใช้เวลาหลายชั่วโมง 273 00:17:20,249 --> 00:17:24,127 g_host_global@letmail.com ลงมือเดี๋ยวนี้ โอเคนะ 274 00:17:24,962 --> 00:17:27,714 - โคปแลนด์จะมาที่นี่ทำไม - นั่นสิ นี่แผนของคุณเหรอ 275 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 ถามจริง ทำไมเขาต้องเชื่อใจด้วย 276 00:17:30,634 --> 00:17:33,887 - เขาไม่เชื่อหรอก เขาถึงจะมาไง - แต่ทำไมต้องเป็นที่นี่ 277 00:17:33,971 --> 00:17:36,640 เห็นว่าที่นี่มีกล้องไหมล่ะ เราต้องให้เขาอยู่ในที่ลับตา 278 00:17:36,723 --> 00:17:39,434 คุณก็เลิกจ้องผมแล้วลงมือทำซะที 279 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 คุณจำที่อยู่อีเมลของเขาได้ 280 00:17:42,104 --> 00:17:43,230 แล้วไง เราก็อยู่ที่นั่นกันหมด 281 00:17:45,983 --> 00:17:47,234 มีใครจำได้อีกบ้าง 282 00:17:48,402 --> 00:17:49,528 ไม่ได้ 283 00:17:51,113 --> 00:17:53,407 แปลว่าผมความจำดี 284 00:17:54,074 --> 00:17:56,451 - แล้วจะมัวรออะไรอีก - ฌอน 285 00:17:59,955 --> 00:18:01,623 คุณรู้จักมาร์ติน โคปแลนด์ไหม 286 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 ว่าแล้ว 287 00:18:05,544 --> 00:18:06,628 ไม่รู้จัก 288 00:18:07,337 --> 00:18:10,507 - เราบอกคุณทุกอย่าง - ให้ตายสิ 289 00:18:10,591 --> 00:18:11,800 เอาละ พอได้แล้ว 290 00:18:11,884 --> 00:18:13,093 ผมไม่ใช่พวกเดียวกับพวกคุณ 291 00:18:13,177 --> 00:18:14,970 ผมไม่เคยพูดว่าเราลงเรือลำเดียวกัน 292 00:18:15,512 --> 00:18:19,099 ข้อตกลงคือผมพาพวกคุณมาเจอโคปแลนด์ และนั่นคือสิ่งที่ผมจะทำ 293 00:18:19,183 --> 00:18:20,934 ทีนี้ก็รีบลงมือซะทีสิวะ 294 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 ก็ได้ 295 00:18:29,401 --> 00:18:30,569 คลาดพวกเขาไปรึยัง 296 00:18:30,652 --> 00:18:33,614 ไม่ ยังไม่หาย เครื่องติดตามของเรา บอกว่าพวกเขาอยู่ในย่านโกดังสินค้า 297 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 เฮ้ 298 00:18:34,781 --> 00:18:37,409 เฮ้ ทันทีที่ได้แปลนสถานที่ ส่งมาให้เราดูด้วย 299 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 ใช่ รวมทั้งรายละเอียด ของใครก็ตามที่เป็นเจ้าของที่นั่น 300 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 ใช่ 301 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 เขาพาเราไปยังสถานที่เหมาะเจาะ ที่จะซ่อนใครสักคนไว้ 302 00:18:44,499 --> 00:18:45,709 ได้เวลาขอกำลังเสริมแล้ว 303 00:18:52,424 --> 00:18:55,385 พอเขาเริ่มประหม่า ผมก็เริ่มประหม่าตามไปด้วย 304 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 (ล็อกอิน) 305 00:18:58,889 --> 00:19:00,474 (g_host_global@letmail.com) 306 00:19:03,685 --> 00:19:05,479 โอเค พวกคุณน่ะ ขึ้นรถ เร็วเข้า 307 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 ขึ้นรถตู้สิ 308 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 อยู่ในรถ อย่าไปไหน โอเคนะ 309 00:19:25,415 --> 00:19:27,251 อะไรวะเนี่ย 310 00:19:27,334 --> 00:19:29,670 - เขาทำอะไร - เขาไปไหนวะ 311 00:19:29,753 --> 00:19:31,505 บ้าฉิบ 312 00:19:42,683 --> 00:19:43,684 ไว้เจอกัน 313 00:19:46,228 --> 00:19:47,437 หวัดดี เอริน เป็นไงบ้าง 314 00:19:47,521 --> 00:19:49,022 - ฉันโอเคค่ะ - ดีแล้ว 315 00:19:53,068 --> 00:19:56,113 ผม เอ่อ… ผมเพิ่งคุยโทรศัพท์กับคนของแนนซี่ ฮาร์เปอร์ 316 00:19:58,031 --> 00:20:00,200 ดูเหมือนพวกเขาคิดว่าเราจะให้สัมภาษณ์วันนี้ 317 00:20:00,284 --> 00:20:01,368 ฉันให้บาร์บาราจัดการแล้ว 318 00:20:01,952 --> 00:20:04,162 - แต่ผมนึกว่าเราตกลงกัน… - ไม่ คุณกับอลิซตกลงกัน 319 00:20:04,246 --> 00:20:06,498 ฉันรับฟังคำแนะนำของคุณเหมือนที่ฉันมักจะทำ 320 00:20:06,582 --> 00:20:08,041 และฉันตัดสินใจทำอีกแบบนึง 321 00:20:08,876 --> 00:20:09,877 ผมถามได้ไหมว่าทำไม 322 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 ตอนนี้นี่คือสิ่งเดียวที่ฉันควบคุมได้ 323 00:20:12,546 --> 00:20:15,299 - คุณแน่ใจเหรอ - มันไม่ใช่เหตุการณ์ที่ไม่คุ้นเคยไปซะหมด 324 00:20:15,799 --> 00:20:17,843 - ฉันน่าจะรู้กฎดี - ครับ 325 00:20:18,719 --> 00:20:21,680 แต่กฎข้อแรก คือหลีกเลี่ยงแนนซี่ ฮาร์เปอร์ไม่ใช่เหรอ 326 00:20:23,765 --> 00:20:26,727 คุณบอกว่าคุณต้องออกไปข้างนอกเช้านี้นี่นา 327 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 เราต้องจัดการเรื่องนี้ด้วยกันนะ เคต 328 00:20:33,108 --> 00:20:37,070 ถ้าเกิดผิดพลาดขึ้นมา มันจะทำลายทุกอย่างที่เราสร้างไว้ 329 00:20:37,154 --> 00:20:38,822 ไม่มีอะไรจะพรากมันไปได้ 330 00:20:38,906 --> 00:20:40,407 ผมหมายถึงอนาคต 331 00:20:40,490 --> 00:20:42,367 ถ้าไม่มีลีโอก็ไม่มีอนาคต 332 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 ฉันนึกว่าคุณเข้าใจอยู่แล้ว 333 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 หวัดดี 334 00:21:01,303 --> 00:21:04,264 ขอโทษที แต่ผมคิดว่าผมคงปลีกตัวไปไม่ได้แล้ว 335 00:21:05,724 --> 00:21:07,935 ใช่ ตามที่คุยกันไว้เลย นั่นแหละ 336 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 แล้วบอกด้วยนะ 337 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 ว่าแล้วว่าต้องเป็นแบบนี้ ฉันไปดีกว่า 338 00:21:16,026 --> 00:21:17,861 - อะไร - ไม่นะ 339 00:21:17,945 --> 00:21:19,238 ถ้าเราอยู่ในนี้ปลอดภัยกว่าล่ะ 340 00:21:19,821 --> 00:21:23,200 ในนี้เนี่ยนะ เราเป็นเป้านิ่งมากกว่า 341 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 - ใช่ไหม เอ็ดดี้ - เขาเอากุญแจไป 342 00:21:25,202 --> 00:21:26,537 ปืนด้วย 343 00:21:50,811 --> 00:21:53,564 ขอบอกเลยนะ เราต้องรีบไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 344 00:21:54,815 --> 00:21:56,525 ฉันว่าเราควรไว้ใจเขา 345 00:21:56,608 --> 00:21:57,609 ออกมา 346 00:21:57,693 --> 00:21:58,986 ห่าเอ๊ย 347 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 ดูเหมือนคู่หูนายจะเจอพวกเขาแล้ว ตามที่ตกลงกันไว้ 348 00:22:11,081 --> 00:22:12,082 ลงมา 349 00:22:19,381 --> 00:22:22,301 ลงมา ช้าๆ นะ 350 00:22:23,927 --> 00:22:25,137 มีอะไรอยู่ในกระเป๋านั่นอีก 351 00:22:27,014 --> 00:22:28,807 ออกมา เดี๋ยวนี้ 352 00:22:39,526 --> 00:22:41,987 - ขยับแล้ว - โอเค 353 00:22:43,322 --> 00:22:45,574 ตำรวจนิวยอร์กบอกว่า วิธีเข้าหาที่ดีที่สุดคือทางแม่น้ำ 354 00:22:50,162 --> 00:22:51,455 ถ้าพวกมันมีอีกล่ะ 355 00:22:51,538 --> 00:22:54,499 - ใครก็ตามที่ส่งเขามา… - เรารู้ว่าใครส่งเขามา โคปแลนด์ไง 356 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 อือ แต่เขารู้ได้ไงว่าเราอยู่ที่นี่ 357 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 - เพราะนี่เป็นการจัดฉาก - คุณรู้ได้ไง 358 00:23:00,339 --> 00:23:01,507 (ทุกอย่างเคลียร์ ทิลสันด้วย) 359 00:23:01,590 --> 00:23:03,175 เพราะคุณเป็นคนจัดฉากสินะ 360 00:23:03,258 --> 00:23:05,719 - ไอ้เวรนี่หักหลังกันนี่หว่า - ผมเพิ่งช่วยชีวิตคุณนะ 361 00:23:05,802 --> 00:23:08,263 สาเหตุที่ต้องช่วยชีวิตก็เพราะคุณนั่นแหละ 362 00:23:08,347 --> 00:23:11,016 - บอกแล้วว่าเราไม่ควรไว้ใจเขา - ดูเหมือนฉันจะเข้าใจผิดไป 363 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 ขอทำความเข้าใจก่อนนะ 364 00:23:12,559 --> 00:23:15,145 คุณปล่อยให้เราคิด ว่าเราเป็นฝ่ายโน้มน้าวให้คุณพาเรามาที่นี่ 365 00:23:15,229 --> 00:23:16,730 แต่ตลอดเวลาที่ผ่านมา… 366 00:23:17,731 --> 00:23:19,733 และคุณกล่าวหาผมว่าทำตัวเอาเปรียบ 367 00:23:21,068 --> 00:23:23,028 - ทำไม - ทำไมอะไร 368 00:23:24,154 --> 00:23:25,447 ทำไมคุณไม่ปล่อยให้พวกมันฆ่าเรา 369 00:23:26,114 --> 00:23:29,243 เพราะการส่งตัวพวกคุณไปรับโทษ ไม่ใช่ข้อตกลงที่เราทำไว้ 370 00:23:29,326 --> 00:23:30,661 แล้วข้อตกลงคืออะไร 371 00:23:31,870 --> 00:23:32,996 ฌอน 372 00:23:33,789 --> 00:23:35,290 ข้อตกลงคืออะไร 373 00:23:36,667 --> 00:23:39,837 เรามาเจอกันที่นี่ และโคปแลนด์ จะสอบถามพวกคุณเรื่องที่อยู่ของลีโอ นิวแมน 374 00:23:39,920 --> 00:23:43,173 แล้วคุณจะได้เป็นอิสระหรือไม่ ก็ขึ้นอยู่กับคำตอบของคุณเอง 375 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 นั่นไม่ใช่ธุระอะไรของผม 376 00:23:48,220 --> 00:23:49,763 ทำไมถึงทำกับเราแบบนี้ 377 00:23:50,347 --> 00:23:52,850 - ทำไม หลังจากผ่านทุกอย่างมา… - คิดว่าทำไมล่ะ 378 00:23:52,933 --> 00:23:56,895 - เหตุผลเดียวที่เขาทำทุกอย่างคืออะไร - โคปแลนด์จะจ่ายเงินผมเมื่อพาคุณไปหาเขา 379 00:23:56,979 --> 00:23:58,021 นี่คือข้อตกลง 380 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 ยังเป็นไปได้อยู่ 381 00:24:01,149 --> 00:24:03,235 - หมายความว่าไง - เขาคิดว่าคุณตายแล้ว 382 00:24:03,861 --> 00:24:06,196 ผมพร้อมพาคุณไปหาเขา แต่คุณต้องตัดสินใจให้ไว 383 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 เพราะผมค่อนข้างมั่นใจ ว่าเหตุผลเดียวที่เรามาไกลถึงนี่ได้ 384 00:24:09,241 --> 00:24:10,534 เป็นเพราะพวกเขาปล่อยให้เรามา 385 00:24:11,827 --> 00:24:12,828 ทำไม 386 00:24:13,871 --> 00:24:16,540 - กำลังเสริมไปรึยัง - ทีมแรกกำลังไป 387 00:24:17,875 --> 00:24:19,710 นึกว่าคนไร้ความอดทนจะเป็นผมซะอีก 388 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 พวกเขาเข้าไปโดยไม่รู้อะไรเลย มีแต่จะเจอเรื่องเซอร์ไพรส์ 389 00:24:37,394 --> 00:24:39,438 เราไม่อยากให้ใครต้องเสียชีวิตที่นั่น 390 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 ซีบร้าสอง สแตนด์บาย 391 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 (เอ็มซิกซ์ เอฟบีไอ) 392 00:24:54,661 --> 00:24:57,706 ซีบร้าหนึ่งประจำตำแหน่ง เห็นเป้าหมาย ไม่มีการเคลื่อนไหว 393 00:24:59,082 --> 00:25:02,294 เอวิเอชันหนึ่ง บินอยู่เหนือตำแหน่ง 394 00:25:02,377 --> 00:25:05,214 (อู่ต่อเรือบรุกลิน) 395 00:25:05,297 --> 00:25:07,549 จากนี้เราจะเชื่อคำพูดเขาได้ไง 396 00:25:07,633 --> 00:25:09,343 ผมไม่ต้องการให้คุณมาเชื่อผม 397 00:25:09,426 --> 00:25:11,345 เราจะแยกทางกันเดี๋ยวนี้ก็ได้ 398 00:25:11,428 --> 00:25:14,932 แต่ผมจะไปหาโคปแลนด์ ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีคุณ 399 00:25:15,015 --> 00:25:16,225 ผมจะไม่ถามซ้ำอีก 400 00:25:18,101 --> 00:25:20,437 เขายังคงเป็นคนเดียวที่ตอบคำถามของเราได้ 401 00:25:20,521 --> 00:25:23,899 - ใช่ แต่ทางเดียวที่จะเจอตัวเขา… - โคปแลนด์อยู่ไหนกันแน่ เรารู้ไหม 402 00:25:23,982 --> 00:25:25,234 โรงแรมพาร์กแมดิสัน 403 00:25:25,817 --> 00:25:29,446 เราทุกคนคงเห็นตรงกัน ว่ามันเป็นเรื่องบ้าฉิบหาย ในเมื่อ… 404 00:25:42,876 --> 00:25:44,127 เฮ้พวก 405 00:25:44,920 --> 00:25:45,963 เฮ้ ขอโทษที เอิ่ม… 406 00:25:47,673 --> 00:25:48,715 ขอโทษจริงๆ เอิ่ม… 407 00:25:49,258 --> 00:25:51,635 (อุบัติเหตุทำร้ายทุกคน ความสำเร็จของเราอยู่ในมือคุณ) 408 00:25:51,718 --> 00:25:53,428 (บราสโก บริษัทก่อสร้าง) 409 00:25:53,512 --> 00:25:54,847 ไปๆ ไปๆ 410 00:25:58,725 --> 00:26:00,394 อดัมแปด เราประจำตำแหน่งแล้ว 411 00:26:00,477 --> 00:26:01,478 (กรมตำรวจ) 412 00:26:01,562 --> 00:26:02,604 บอยแปด ประจำตำแหน่ง 413 00:26:03,397 --> 00:26:04,940 เอวิเอชันหนึ่ง รอคำสั่ง 414 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 (กรมตำรวจนิวยอร์ก) 415 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 พวกเขาประจำตำแหน่งแล้ว 416 00:26:17,536 --> 00:26:19,705 รอสัญญาณจากผม สแตนด์บายรอเคลื่อนไหว 417 00:26:19,788 --> 00:26:21,123 ดูนี่ เครื่องติดตาม 418 00:26:23,375 --> 00:26:25,169 - พวกเขาขยับแล้ว - ซีบร้าสอง ยืนยันได้ไหม 419 00:26:25,252 --> 00:26:28,505 - ไม่ คุณยืนยันได้ไหม เอวิเอชันหนึ่ง - เราพบการเคลื่อนไหว 420 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 - รถตู้กำลังเคลื่อนไหว - รอคำอนุญาตให้ดำเนินการ 421 00:26:31,466 --> 00:26:33,302 มีใครเห็นลีโอไหม 422 00:26:34,344 --> 00:26:36,054 ไม่เห็น บอยแปด 423 00:26:36,138 --> 00:26:37,931 รถกำลังมุ่งหน้าไปทางตะวันออกบนอู่แห้ง 424 00:26:38,015 --> 00:26:39,016 (อู่ต่อเรือบรุกลิน) 425 00:26:39,099 --> 00:26:40,684 สายข่าวอยู่บนรถคันนั้นไหม 426 00:26:40,767 --> 00:26:43,520 ขอย้ำ สายข่าวอยู่บนรถคันนั้นไหม 427 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 ลีโออยู่กับพวกเขาไหม 428 00:26:55,532 --> 00:26:58,619 (ทุกอย่างเคลียร์ ทิลสันด้วย) 429 00:27:05,209 --> 00:27:08,462 รถผู้ต้องสงสัยกำลังไปที่สะพานแมนแฮตตัน 430 00:27:08,545 --> 00:27:09,922 ต้องมีร่องรอยของลีโอบ้างสิ 431 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 พวกเขามัวทำบ้าอะไรกันอยู่ที่นั่น 432 00:27:13,008 --> 00:27:14,676 อือ นอกจากไปฆ่าคนน่ะนะ 433 00:27:15,511 --> 00:27:16,720 พวกเขาไม่ใช่ฆาตกร 434 00:27:16,803 --> 00:27:18,931 ทิ้งศพไว้เบื้องหลังตั้งเยอะ 435 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 ระบุตัวศพไม่ได้เหรอ 436 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 พวกเขาทำบ้าอะไรอยู่ 437 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 รถผู้ต้องสงสัยกำลังไปที่สะพานบรุกลินฝั่งตะวันตก 438 00:27:28,398 --> 00:27:30,400 ขอกำลังเสริมจากแอลเอ็มเอสไอ 439 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 รถผ่านสวนสาธารณะสภานคร กำลังเข้าสู่ถนนแชมเบอร์ส 440 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 แอลเอ็มเอสไอเรียกเอวิเอชันหนึ่ง 441 00:27:37,824 --> 00:27:40,035 เราเห็นรถมุ่งหน้าไปยังโฟลีย์สแควร์ 442 00:27:40,118 --> 00:27:41,495 อะไรวะน่ะ 443 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 อะไรเหรอ 444 00:27:44,414 --> 00:27:47,209 พวกเขาจอดรถที่ 26 เฟเดอรัลพลาซ่า 445 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 (สำนักงานสอบสวนกลาง) 446 00:27:48,377 --> 00:27:49,962 สำนักงานใหญ่เอฟบีไอ 447 00:27:50,671 --> 00:27:53,298 ช่วยให้เคลียร์พื้นที่สองบล็อก รอบโฟลีย์สแควร์ให้ด้วย 448 00:27:53,382 --> 00:27:55,968 เปลี่ยนเส้นทางจราจรทั้งหมด จากถนนบรอดเวย์ถึงถนนเซ็นเตอร์ 449 00:27:56,051 --> 00:27:57,261 ถนนแชมเบอร์สกับคาแนลด้วย 450 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 เตรียมอาวุธให้พร้อมไว้ เคลียร์พลเรือนออกจากพื้นที่ 451 00:28:00,597 --> 00:28:03,183 ทีมตรวจวัตถุระเบิดปฏิบัติการในสามนาที 452 00:28:10,732 --> 00:28:12,860 ทีมช่วยเหลือทางยุทธวิธีสอง ประจำตำแหน่ง 453 00:28:12,943 --> 00:28:14,987 อดัมหนึ่งฉุกเฉิน ประจำตำแหน่ง 454 00:28:19,533 --> 00:28:21,034 ไม่เห็นลีโอ 455 00:28:22,327 --> 00:28:23,620 ถ้าพวกเขาอยากมอบตัว 456 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 ป่านนี้พวกเขาคงลงมาจากรถแล้ว 457 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 ถ้าพวกเขากลัวถูกยิงก็คงไม่ลงมา 458 00:28:27,416 --> 00:28:28,792 มันสายเกินไปหน่อยแล้ว 459 00:28:29,585 --> 00:28:31,461 ไม่ต้องห่วง ไม่มีใครได้เหนี่ยวไกหรอก 460 00:28:31,545 --> 00:28:33,338 ยิ่งถ้าลีโออยู่ในนั้นด้วยละก็ 461 00:28:40,345 --> 00:28:43,473 ผู้ที่อยู่บนรถตู้สีน้ำเงิน ตำรวจกำลังเข้าไป 462 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 อย่าขยับ 463 00:28:47,060 --> 00:28:50,314 คนขับ ลดกระจกลง แล้วโยนกุญแจออกมา 464 00:28:53,901 --> 00:28:55,944 ลดกระจกลงเดี๋ยวนี้ 465 00:29:00,199 --> 00:29:01,200 โยนกุญแจออกมา 466 00:29:01,950 --> 00:29:04,494 ผมดูคุณอยู่ โยนออกมาเดี๋ยวนี้ 467 00:29:05,704 --> 00:29:07,956 ดีมาก ชูมือทั้งสองข้างขึ้นมา 468 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 (ภาพสดจากกล้องวงจรปิด ลาฟาแยตต์) 469 00:29:09,958 --> 00:29:11,960 ยื่นมือขวาออกมาเดี๋ยวนี้ 470 00:29:12,544 --> 00:29:13,587 เร็วเข้า 471 00:29:21,261 --> 00:29:22,846 เขาให้เงินผมมา 200 ดอลลาร์ 472 00:29:23,722 --> 00:29:27,351 บอกให้ผมขับรถไปรอบๆ และตอนบ่ายสองตรงให้จอดรถนอกร้านกาแฟนั่น 473 00:29:27,434 --> 00:29:30,145 เขาบอกว่า "อยู่ในรถซะ เดี๋ยวจะมีคนมาเอากุญแจไปจากคุณ" 474 00:29:30,229 --> 00:29:31,396 ให้ตายสิ 475 00:29:32,481 --> 00:29:33,815 ไอ้สารเลวเอ๊ย 476 00:29:34,691 --> 00:29:35,776 ไอ้เวร… 477 00:29:38,862 --> 00:29:40,531 (พูดความจริง คนขี้โกหก) 478 00:29:40,614 --> 00:29:42,616 (โรงแรมพาร์กแมดิสัน นิวยอร์กซิตี) 479 00:29:42,699 --> 00:29:46,036 (เอาความจริง ไม่เอาคำโกหก) 480 00:29:50,499 --> 00:29:51,500 เฮ้ 481 00:29:51,583 --> 00:29:54,336 - เฮ้ มาร์ติน ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะคะ - เช่นกันครับ แนนซี่ 482 00:29:59,758 --> 00:30:01,134 - แนนซี่ - เฮ้ 483 00:30:01,218 --> 00:30:03,095 ขอบคุณที่ตอบตกลงคำขอเร่งด่วนแบบนี้ 484 00:30:03,178 --> 00:30:04,638 อ้อ ฉันดีใจที่คุณนึกถึงฉัน 485 00:30:05,222 --> 00:30:06,348 คุณเป็นยังไงบ้าง 486 00:30:06,431 --> 00:30:09,268 - บิลล์กับครอบครัวสบายดีไหม - เหมือนเดิม 487 00:30:11,603 --> 00:30:14,022 ค่ะ เริ่มเลยนะ 488 00:30:14,731 --> 00:30:17,025 โอเคทุกคน ตรวจสอบรอบสุดท้าย 489 00:30:45,012 --> 00:30:46,763 หวังว่าอาเดชทำงานถนัดของเขาสำเร็จนะ 490 00:30:54,271 --> 00:30:56,273 ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะลืมคีย์การ์ด 491 00:30:57,566 --> 00:30:59,776 ห้อง 1409 โลแม็กซ์ 492 00:31:00,319 --> 00:31:02,446 สะกดว่า เอ่อ งี่-เง่า-จัง 493 00:31:02,529 --> 00:31:04,323 ขอ… ขอโทษที 494 00:31:04,865 --> 00:31:07,534 ผม เอ่อ… ครับ ผมจะได้ไปดูว่าผมวางทิ้งไว้ตรงไหนในห้อง 495 00:31:08,660 --> 00:31:09,661 (ดิ อินเทอร์วิว แนนซี่ ฮาร์เปอร์) 496 00:31:09,745 --> 00:31:11,288 - นี่ค่ะ - ขอบคุณครับ 497 00:31:12,289 --> 00:31:16,335 แคทเธอรีน ในอเมริกาคงไม่มีแม่คนไหน 498 00:31:16,418 --> 00:31:19,087 ที่หัวใจไม่สลายไปกับคุณตอนนี้ 499 00:31:20,255 --> 00:31:21,340 ขอบคุณค่ะ แนนซี่ 500 00:31:21,423 --> 00:31:25,969 และขอขอบคุณทุกคนที่ส่งข้อความมาให้กำลังใจ 501 00:31:26,803 --> 00:31:28,180 ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ 502 00:31:28,263 --> 00:31:31,350 ฉันนึกภาพไม่ออกเลย ว่าตอนนี้คุณต้องเผชิญกับอะไรบ้าง 503 00:31:31,433 --> 00:31:33,602 แต่ฉันรู้ว่าคุณต้องการลูกชายคุณกลับมา 504 00:31:33,685 --> 00:31:36,230 และคุณจะยอมทำทุกอย่างเพื่อให้มันเกิดขึ้นจริง 505 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 - การเป็นแม่สำคัญที่สุด - แน่นอนค่ะ 506 00:31:40,317 --> 00:31:42,819 ว่าแต่ทำไมคุณถึงใช้เวลานานนัก 507 00:31:43,403 --> 00:31:46,281 ฉันหมายถึงว่าเมื่อมองจากมุมมองคนนอกแล้ว 508 00:31:46,365 --> 00:31:49,535 นี่คือแคทเธอรีน นิวแมน ราชินีแห่งวงการการสื่อสาร 509 00:31:49,618 --> 00:31:54,081 ถูกขอให้สื่อสารออกมา เพื่อช่วยให้ลูกชายคนเดียวของคุณเป็นอิสระ 510 00:31:54,164 --> 00:31:56,667 แต่ดูเหมือนเธอจะไม่พูดอะไรเลย 511 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 ทำไมล่ะคะ 512 00:31:58,544 --> 00:32:02,422 เอฟบีไอแนะนำว่า ฉันไม่ควรยุ่งเกี่ยวกับใครก็ตามที่คุมตัวลีโอไว้ 513 00:32:02,506 --> 00:32:05,008 อีกครั้งนะคะ แนนซี่ ในสถานการณ์แบบนี้ 514 00:32:05,092 --> 00:32:07,344 ฉันไม่ได้ต่างจากแม่คนอื่นๆ ที่ลูกสูญหายเลย 515 00:32:07,427 --> 00:32:09,513 ตอนนี้คุณเลยเลิกฟังคำแนะนำเหรอคะ 516 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 ฉันรู้สึกขอบคุณ… 517 00:32:11,348 --> 00:32:13,141 คนที่พยายามตามหาลีโออย่างมาก 518 00:32:13,225 --> 00:32:15,310 และทำให้ฝันร้ายนี้จบลงซะที 519 00:32:15,394 --> 00:32:18,230 แต่ฉันก็ตระหนักดีว่าท้ายที่สุดแล้ว 520 00:32:18,981 --> 00:32:20,649 ลีโอคือความรับผิดชอบของฉัน 521 00:32:20,732 --> 00:32:23,819 ฉันเข้าใจค่ะ แต่ไม่ว่าคนพวกนี้จะเป็นใคร 522 00:32:23,902 --> 00:32:26,321 สิ่งที่พวกเขาต้องการ ถือเป็นเรื่องที่ง่ายทีเดียว ว่าไหมคะ 523 00:32:26,405 --> 00:32:30,200 พวกเขาแค่อยากให้คุณพูดความจริง 524 00:32:30,284 --> 00:32:33,620 และดูเหมือนว่า มันทำให้หลายคนมีอารมณ์ร่วมไปด้วย 525 00:32:33,704 --> 00:32:36,206 โดยเฉพาะกับคนหนุ่มสาว คุณทราบดีใช่ไหมคะ 526 00:32:36,290 --> 00:32:38,792 ฉันบอกความจริงเท่าที่ฉันรู้ไปหมดแล้ว 527 00:32:38,876 --> 00:32:41,003 มีประเด็นเรื่องการเป็นทูต 528 00:32:41,086 --> 00:32:43,630 ที่เห็นได้ชัดว่าคุณไม่ได้ซื่อสัตย์เท่าไร 529 00:32:43,714 --> 00:32:45,132 เพราะเหตุนี้ฉันจึงแถลงข่าวไงคะ 530 00:32:45,215 --> 00:32:48,302 มันคงเป็นเรื่องที่น่าอับอายสุดๆ สำหรับคุณ แคทเธอรีน 531 00:32:48,385 --> 00:32:51,638 - บอกทีสิคะ ประธานาธิบดีได้… - ฉันไม่ได้มาเพื่อออกความเห็นเรื่องนี้ 532 00:32:53,140 --> 00:32:56,768 ลูกชายคนเดียวของฉัน หายตัวไปเกือบสัปดาห์นึงแล้ว 533 00:33:02,566 --> 00:33:04,484 งั้นมาคุยเรื่องเอริค เครสเวลล์กันดีกว่า 534 00:33:05,861 --> 00:33:08,447 คุณมีความสัมพันธ์ยังไงกับเขาคะ แคทเธอรีน 535 00:33:08,530 --> 00:33:10,574 ไม่มีความสัมพันธ์อะไรค่ะ แนนซี่ 536 00:33:11,074 --> 00:33:13,452 ความเชื่อมโยงเดียวที่มี 537 00:33:13,535 --> 00:33:16,997 คือในปี 1995 บริษัทน้ำมันและพลังงานปิโตรเลียมสากล 538 00:33:17,080 --> 00:33:19,541 ได้มอบหมาย ให้ศาสตราจารย์เครสเวลล์เขียนรายงาน 539 00:33:19,625 --> 00:33:22,211 รายงานเรื่องอะไรคะ 540 00:33:22,711 --> 00:33:24,588 มันไม่ใช่ด้านที่ฉันถนัด 541 00:33:24,671 --> 00:33:26,757 แต่ฉันเชื่อว่ามันเป็นการศึกษาแบบทั่วไป 542 00:33:27,674 --> 00:33:29,051 มีการถกเถียงอย่างต่อเนื่อง 543 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 เกี่ยวกับผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อม จากเชื้อเพลิงฟอสซิล 544 00:33:31,470 --> 00:33:33,597 เป็นรายงานเกี่ยวกับการโลกร้อนเหรอคะ 545 00:33:35,766 --> 00:33:39,269 ไอโอพี เอเนอร์จี เป็นลูกค้ารายแรกของคูเปอร์ นิวแมนใช่ไหม 546 00:33:40,979 --> 00:33:42,439 และยังคงเป็นลูกค้ารายใหญ่ที่สุดของคุณ 547 00:33:42,523 --> 00:33:43,941 ใช่ค่ะ 548 00:33:50,405 --> 00:33:52,491 เพื่อเป็นการระบุตำแหน่งของเขาทั้งหมด 549 00:33:52,574 --> 00:33:57,204 คุณเครสเวลล์เคยเป็นศาสตราจารย์ ด้านคณิตศาสตร์และการจำลองสภาพอากาศ 550 00:33:57,287 --> 00:34:00,123 ที่มหาวิทยาลัยแคมบรูกในสหราชอาณาจักร 551 00:34:00,207 --> 00:34:02,292 มีชื่อเสียงในหมู่นักวิทยาศาสตร์… 552 00:34:02,376 --> 00:34:03,377 เข้าได้แล้ว ผมทำสำเร็จ 553 00:34:03,460 --> 00:34:06,004 - ในฐานะผู้ตั้งข้อสงสัยเรื่องโลกร้อน - ผมเข้าเครือข่ายกล้องวงจรปิดได้ 554 00:34:07,464 --> 00:34:10,259 รายงานของศาสตราจารย์ เครสเวลล์ พูดถึงอะไรบ้างคะ 555 00:34:11,969 --> 00:34:15,222 สิ่งที่ควรค่าแก่การจดจำที่สุดนะคะ แนนซี่ 556 00:34:15,304 --> 00:34:19,059 คือปี 1995 เป็นโลกคนละใบกับตอนนี้ 557 00:34:19,141 --> 00:34:20,643 คุณได้อ่านรายงานแล้วใช่ไหม 558 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 ฉันไม่คิดว่ามันถูกตีพิมพ์ออกมาจริงๆ 559 00:34:23,522 --> 00:34:27,400 ใช่ค่ะ และจนถึงตอนนี้ ก็แทบไม่สามารถหาสำเนาได้เลย 560 00:34:27,484 --> 00:34:29,152 แต่เราก็หามาจนได้ 561 00:34:29,235 --> 00:34:32,406 คุณอยากดูหน่อยไหมคะ แคทเธอรีน เผื่อจะรื้อฟื้นความจำได้บ้าง 562 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 563 00:34:34,491 --> 00:34:36,368 งั้นให้ฉันพูดย้ำเตือนคุณก็ได้ 564 00:34:36,451 --> 00:34:40,163 ในรายงานฉบับนี้ที่เขียนขึ้นกว่า 25 ปีก่อน 565 00:34:40,246 --> 00:34:42,498 ศาสตราจารย์ เครสเวลล์พิสูจน์ว่า 566 00:34:42,583 --> 00:34:45,002 แนวโน้มของอุณหภูมิที่เพิ่มสูงขึ้น ของสภาพอากาศโลก 567 00:34:45,085 --> 00:34:49,422 ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของความผันผวนระยะยาวตามปกติ 568 00:34:50,007 --> 00:34:52,176 แต่เขาได้สร้างการคาดการณ์ไว้หลายแบบ 569 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 คุณพอจะจำได้บ้างไหมคะ แคทเธอรีน 570 00:34:54,719 --> 00:34:56,847 พูดจากมุมมองนะคะ แนนซี่ 571 00:34:56,929 --> 00:34:59,641 ปัญหาของเรา หรือเรียกให้ถูกคือปัญหาของลูกค้าเรา… 572 00:34:59,725 --> 00:35:02,477 - ไอโอพี - คือปัญหาที่เกิดขึ้นในช่วงเวลานั้นๆ 573 00:35:02,561 --> 00:35:06,148 มีรายงานอื่นอีกหลายฉบับ ได้ผลสรุปที่แตกต่างกันมาก 574 00:35:06,231 --> 00:35:08,567 มีการคาดการณ์ในแบบอื่นๆ ด้วย 575 00:35:08,650 --> 00:35:10,110 ดังนั้นการใช้คำว่า "พิสูจน์"… 576 00:35:10,194 --> 00:35:12,613 ใครเป็นคนมอบหมาย งานศึกษาชิ้นอื่นๆ คะ แคทเธอรีน 577 00:35:13,113 --> 00:35:14,281 อีกครั้งนะคะ นี่ไม่ใช่ด้านที่ฉันถนัด 578 00:35:14,364 --> 00:35:17,576 แต่ฉันเชื่อว่ามันคือแหล่งข้อมูล ที่มีชื่อเสียงและหลากหลาย 579 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 ที่ได้เงินจากไอโอพี 580 00:35:19,745 --> 00:35:23,540 หรือบริษัทในเครือคูเปอร์ นิวแมน ในนามของไอโอพีใช่ไหมคะ 581 00:35:24,458 --> 00:35:27,753 นอกจากนี้ยังมีแคมเปญการโฆษณา และประชาสัมพันธ์ที่รุนแรง 582 00:35:27,836 --> 00:35:30,923 ที่เกิดขึ้นโดยอุตสาหกรรมน้ำมันในช่วงเวลานั้น *MERGED* - ใช่ไหมคะ 583 00:35:31,006 --> 00:35:33,842 ฉันรู้ว่าคุณเข้าใจดี ว่าฉันพูดแทนไอโอพีไม่ได้… 584 00:35:33,926 --> 00:35:34,927 (เอมี่ ไอโอพี สายเรียกเข้า) 585 00:35:35,010 --> 00:35:36,303 อย่าว่าแต่อุตสาหกรรมน้ำมันทั้งหมดเลย 586 00:35:36,386 --> 00:35:39,264 ถ้าคุณมีคำถามถึงพวกเขา คุณก็ควรถามพวกเขาโดยตรง 587 00:35:39,348 --> 00:35:43,393 และถ้าคุณอยากรู้ว่า ใครเป็นคนให้ทุนวิจัยวิทยาศาสตร์ในประเทศนี้ 588 00:35:43,477 --> 00:35:46,063 ฉันไม่ใช่คนที่ควรมานั่งคุยกับคุณในตอนนี้แน่นอน 589 00:35:46,146 --> 00:35:50,400 แน่นอนค่ะ แต่การมอบหมายงาน ให้ผู้เชี่ยวขาญค้นหาความจริง 590 00:35:51,026 --> 00:35:54,363 หากหนึ่งในลูกค้าของคุณในสมัยนั้น ไม่ชอบความจริง 591 00:35:54,446 --> 00:35:58,492 แบบนี้พวกเขาจะไม่หันมาขอ ให้คุณช่วยพวกเขาปิดบังความจริงเหรอ 592 00:35:59,576 --> 00:36:01,078 ฉันขออธิบายเนื้อความหน่อยนะ 593 00:36:01,161 --> 00:36:06,166 ส่วนหนึ่งของความรับผิดชอบของบริษัทฉัน ซึ่งเราจริงจังเป็นอย่างมาก 594 00:36:06,250 --> 00:36:09,169 คือก่อนที่เราจะตกลงทำอะไร เราต้องแน่ใจก่อน 595 00:36:09,253 --> 00:36:11,630 ว่าเราได้พิจารณาข้อถกเถียงครบทุกด้านแล้ว 596 00:36:11,713 --> 00:36:13,382 มันน่าจะช่วยชีวิตคนได้เยอะ ว่าไหมคะ 597 00:36:13,465 --> 00:36:16,260 นี่ไม่ใช่เรื่องที่ฉันเชี่ยวชาญจริงๆ 598 00:36:16,760 --> 00:36:18,929 แต่ฉันคิดว่ามันสำคัญที่ต้องคำนึง 599 00:36:19,012 --> 00:36:21,306 ว่าผลสรุปนั้นเป็นความเห็นของคนคนเดียว 600 00:36:22,015 --> 00:36:25,310 - และมีความเห็นอื่นๆ อีกมาก - แต่ความเห็นนี้ถูกต้อง 601 00:36:26,979 --> 00:36:32,025 "การเปลี่ยนแปลงของอุณหภูมิในฟิลิปปินส์ จะทำให้คนนับล้านต้องไร้ที่อยู่ 602 00:36:32,109 --> 00:36:36,029 คลื่นความร้อนที่รุนแรงที่สุดในรอบ 500 ปี จะเข้าปะทะยุโรป 603 00:36:36,113 --> 00:36:39,908 ทำให้เกิดการล้มตายจากความร้อนนับพันราย 604 00:36:39,992 --> 00:36:41,702 การขาดแคลนน้ำ ความล้มเหลวทางการเกษตร 605 00:36:41,785 --> 00:36:46,373 และการล้มตายของปศุสัตว์จะทำให้คนนับล้าน 606 00:36:46,456 --> 00:36:49,877 จากพื้นที่ชนบทของซีเรียต้องย้ายมาอยู่ในเมือง 607 00:36:50,377 --> 00:36:53,630 ซึ่งอาจก่อให้เกิดความไม่สงบในสังคม อย่างรุนแรง" 608 00:36:55,257 --> 00:36:56,300 เอิ่ม มันแปลกนะคะว่าไหม 609 00:36:56,842 --> 00:36:58,969 เขาเสนอทางแก้ไขด้วยซ้ำไป 610 00:36:59,052 --> 00:37:03,932 นำจีดีพีโลกห้าเปอร์เซ็นต์ ที่เป็นเงินสัมปทานพลังงานเชื้อเพลิง 611 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 และแน่นอนว่าของไอโอพีด้วย 612 00:37:06,101 --> 00:37:09,646 - ไปสนับสนุนด้านการกำจัดคาร์บอนแทน - มันไม่ใช่… 613 00:37:09,730 --> 00:37:11,607 ด้านที่คุณเชี่ยวชาญสินะคะ 614 00:37:11,690 --> 00:37:14,610 - ถ้าตอนนั้นเรารู้ในสิ่งที่รู้ตอนนี้… - รายงานฉบับนี้ก็คงจะถูกตีพิมพ์เหรอ 615 00:37:16,111 --> 00:37:19,323 ฉันว่าฉันระบุชัดเจนแล้ว ว่านี่ไม่เคยเป็นการตัดสินใจของฉัน 616 00:37:20,324 --> 00:37:23,744 และมันก็สำคัญเช่นกันที่ต้องพูดให้ชัด ว่าไอโอพีในปัจจุบันนี้… 617 00:37:23,827 --> 00:37:25,329 ในเมื่อเป็นแบบนี้ หลายคนก็คงพูดว่า 618 00:37:25,412 --> 00:37:31,835 ไม่ว่าปัจจุบันพวกเขาจะทำอะไร แต่มันก็เล็กน้อยเกินไปและสายเกินไปมาก 619 00:37:33,795 --> 00:37:35,255 (เน็ตเวิร์ก 85 ข่าว) 620 00:37:41,220 --> 00:37:44,598 ฉันมาที่นี่ในฐานะแม่คน แนนซี่ 621 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 แค่แม่คนนึง 622 00:37:49,978 --> 00:37:52,940 ฉันรักลูกชายฉัน และฉันต้องการแกกลับมา 623 00:37:55,108 --> 00:37:57,486 เรื่องนั้นฉันไม่สงสัยเลย แคทเธอรีน 624 00:37:59,029 --> 00:38:00,614 ขอบคุณที่สละเวลา 625 00:38:00,697 --> 00:38:04,451 เอาละ ไปเตรียมตัวให้พร้อม เร็วเข้า ไปได้ 626 00:38:09,915 --> 00:38:11,458 เรียบร้อยค่ะ 627 00:38:25,013 --> 00:38:27,516 ว้าว แนนซี่ จัดหนักเชียวนะ 628 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 เฮ้ 629 00:38:35,691 --> 00:38:38,277 ไอ้นี่เพิ่งมาจากกองปราบกลอสเตอร์เชอร์ 630 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 เครสเวลล์ 631 00:38:41,572 --> 00:38:42,698 เขาจริงๆ 632 00:38:46,618 --> 00:38:48,328 เธอได้เอกสารนั่นไปได้ไง 633 00:38:48,412 --> 00:38:50,414 - ต้องมีคนส่งไปให้แน่ๆ - ใครล่ะ 634 00:38:50,956 --> 00:38:52,082 ได้ยังไง ไม่มีใครเข้าถึงได้นี่ 635 00:38:52,165 --> 00:38:55,085 การลักพาตัวลีโอมันช่วยรักษ์โลกยังไงเหรอ 636 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 นี่มันไม่ใช่เรื่องโลกร้อนบ้าบออะไรนะ 637 00:38:57,754 --> 00:38:58,881 มันอาจจะเป็นอะไรก็ได้ 638 00:38:58,964 --> 00:39:00,591 มันเป็นเรื่องของความจริง 639 00:39:01,175 --> 00:39:03,844 สิ่งต่างๆ เปลี่ยนไปแล้ว และเราไม่ได้สังเกต 640 00:39:04,344 --> 00:39:07,306 พวกมันเอาตัวลีโอไป เพื่อแสดงให้เราเห็นว่าสิ่งต่างๆ เปลี่ยนไปแล้ว 641 00:39:07,389 --> 00:39:09,766 และเราแม่งไม่เคยสังเกตเห็นเลย 642 00:39:09,850 --> 00:39:12,394 ผมบอกคุณแล้วว่ามันเสี่ยง 643 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 แล้วคุณไม่ได้บอกอะไรฉันบ้าง 644 00:39:17,357 --> 00:39:19,318 เหลือลูกค้าให้เราสักรายก็ถือว่าโชคดีแล้ว 645 00:39:19,401 --> 00:39:22,237 ฉันไม่รู้อะไรบ้าง มาร์ติน 646 00:39:23,322 --> 00:39:24,364 พูดเรื่องอะไรของคุณ 647 00:39:25,991 --> 00:39:27,034 คุณทำอะไรลงไป 648 00:39:28,285 --> 00:39:29,286 ผมทำ… 649 00:39:31,496 --> 00:39:32,706 ผมทำอะไร… 650 00:39:35,918 --> 00:39:37,211 นี่มันเรื่องของเรานะ เคต 651 00:39:37,294 --> 00:39:38,962 คุณกับผม 652 00:39:40,130 --> 00:39:43,425 ผู้ต้องสงสัยชาวอังกฤษน่ะ คุณเกี่ยวข้องกันยังไง 653 00:39:46,345 --> 00:39:48,805 ฟังนะ มีอีกหลายเรื่องที่คุณไม่รู้ 654 00:39:48,889 --> 00:39:50,766 แต่เป็นเพราะว่าคุณต้องการแบบนั้นเอง 655 00:39:50,849 --> 00:39:52,809 ไม่ว่าผมทำอะไรไป คุณก็ทำเหมือนกัน 656 00:39:52,893 --> 00:39:55,687 บอกฉันมาทุกอย่างที่คุณรู้เกี่ยวกับลีโอ 657 00:39:55,771 --> 00:39:57,105 ผมก็รู้พอๆ กับคุณนั่นแหละ 658 00:40:04,321 --> 00:40:05,656 คุณไม่เชื่อผม 659 00:40:11,161 --> 00:40:12,579 คุณไม่เชื่อผม 660 00:40:33,767 --> 00:40:35,477 นี่เจ้าหน้าที่พิเศษโอเวน นีลเซน 661 00:40:35,561 --> 00:40:37,187 กรุณาฝากข้อความไว้ แล้วผมจะติดต่อกลับ 662 00:40:37,271 --> 00:40:40,232 พูดความจริง พูดความจริง 663 00:40:40,315 --> 00:40:42,943 ตอนนี้เราอยู่ที่โรงแรม… 664 00:40:43,026 --> 00:40:44,278 พูดความจริง 665 00:40:44,361 --> 00:40:47,739 พูดความจริง พูดความจริง 666 00:40:47,823 --> 00:40:49,366 (หยุดโกหก) 667 00:40:49,449 --> 00:40:52,077 พูดความจริง พูดความจริง 668 00:41:11,722 --> 00:41:14,016 (1409 ห้องสวีท) 669 00:41:14,099 --> 00:41:17,352 พูดความจริง พูดความจริง 670 00:41:18,562 --> 00:41:19,855 ผมเห็นเขาแล้ว 671 00:41:33,660 --> 00:41:35,204 ไปเลย 672 00:41:37,414 --> 00:41:40,709 เอาโทรศัพท์มา เอาโทรศัพท์มานี่ 673 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 ไป 674 00:41:50,636 --> 00:41:52,804 ได้ยินพวกเขาแล้วนี่ พูดความจริงซะ 675 00:42:04,566 --> 00:42:06,360 คุณเครสเวลล์ 676 00:42:06,443 --> 00:42:08,654 เรามีคำถามที่ต้องถามคุณ 677 00:42:08,737 --> 00:42:10,072 เรื่องลีโอ นิวแมนครับ 678 00:42:11,615 --> 00:42:13,116 ในขณะที่ยังไม่มีความชัดเจน 679 00:42:13,200 --> 00:42:16,453 ว่าการกระทำเช่นนั้นถือว่าเพียงพอ ที่จะทำให้ลูกชายเธอถูกปล่อยตัวหรือไม่ 680 00:42:16,537 --> 00:42:19,373 แต่นั่นก็ไม่ได้ทำให้ชื่อเสียง ของแคทเธอรีน นิวแมน 681 00:42:19,456 --> 00:42:21,542 หรืออุตสาหกรรมของเธอดีขึ้นเลย 682 00:42:22,042 --> 00:42:24,628 ผู้เชี่ยวชาญด้านพีอาร์ขออยู่แบบเงียบๆ 683 00:42:24,711 --> 00:42:26,296 และดำเนินการอยู่เบื้องหลังดีกว่า 684 00:42:26,380 --> 00:42:29,800 การกลายเป็นข่าวจะทำให้คุณนิวแมนไม่สบายใจ 685 00:42:29,883 --> 00:42:33,971 แม้จะไม่มีความหวาดกลัวที่ทำให้กระวนใจ ว่าทั้งหมดนี้อาจจะสายเกินไปก็ตาม 686 00:42:34,054 --> 00:42:36,473 พูดความจริง พูดความจริง 687 00:42:36,557 --> 00:42:38,976 พูดความจริง พูดความจริง 688 00:42:39,059 --> 00:42:44,731 พูดความจริง พูดความจริง พูดความจริง พูดความจริง 689 00:42:45,941 --> 00:42:49,862 - ผมไม่มีอะไรจะพูดกับพวกคุณสักคน - โอนเงินของผมมา 690 00:42:49,945 --> 00:42:51,905 - เดี๋ยวนี้ - ทำไมถึงเป็นเรา 691 00:42:51,989 --> 00:42:53,240 พูดเรื่องอะไรของคุณ 692 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 คุณจะฆ่าเรา 693 00:42:55,868 --> 00:42:58,745 หน้าที่ของผมคือปกป้องบริษัท 694 00:42:58,829 --> 00:43:01,665 ด้วยการลดผลกระทบของอะไรก็ตาม ที่อาจส่งผลเสียต่อชื่อเสียงเรา 695 00:43:01,748 --> 00:43:05,002 พวกคุณนั่นแหละที่จะสร้างความเสียหายจริงๆ 696 00:43:05,085 --> 00:43:06,336 ยังทำได้อยู่ 697 00:43:06,420 --> 00:43:07,421 ใครเอาตัวลีโอ นิวแมนไป 698 00:43:10,674 --> 00:43:12,301 - คุณบอกผมสิ - หยุดโกหกซะที 699 00:43:12,384 --> 00:43:13,427 ผมจะโกหกทำไม 700 00:43:14,845 --> 00:43:16,180 ผมไม่มีอะไรเหลือให้ปกป้องแล้ว 701 00:43:17,890 --> 00:43:22,561 ถ้าจะมีใครที่รู้ว่าลีโออยู่ไหน ก็คงเป็นหนึ่งในพวกคุณนี่แหละ 702 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 ถูกไหม 703 00:43:30,485 --> 00:43:31,945 พวกคุณไม่ไว้ใจกันด้วยซ้ำ 704 00:43:32,029 --> 00:43:34,031 แค่บอกความจริงกับเรามา 705 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 ถ้าผมมีคำตอบทั้งหมดแล้ว ทำไมผมต้องส่งเครื่องบินไปอังกฤษด้วย 706 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 เอาเงินผมมาสิวะ เฮ้ย 707 00:43:40,370 --> 00:43:42,247 - ลีโออยู่ไหน - ไม่มีใครจำเป็นต้องตาย 708 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 ความจริงคือ… 709 00:45:19,469 --> 00:45:21,471 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี