1 00:00:12,471 --> 00:00:16,433 "영국 글로스터셔" 2 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 멈춰요! 제발요! 3 00:00:49,800 --> 00:00:51,134 도와줘요! 4 00:00:52,511 --> 00:00:55,764 내 이름은 에릭 크레스웰입니다 5 00:00:56,390 --> 00:00:58,141 누가 나를 죽이려고 해요 6 00:01:00,394 --> 00:01:03,480 "'용의자들' - Suspicion" 7 00:01:29,715 --> 00:01:30,716 "'폴스 플래그' 시리즈 원작" 8 00:01:30,799 --> 00:01:32,426 "기획: 아미트 코헨 마리아 펠드먼" 9 00:01:50,777 --> 00:01:54,698 "8시간 전" 10 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 에릭 크레스웰 소식은 더 없어요? 11 00:02:00,329 --> 00:02:01,330 네, 공식적인 건요 12 00:02:01,413 --> 00:02:03,665 하지만 지역 경찰과 그의 신원 조사를 좀 했는데 13 00:02:03,749 --> 00:02:05,334 1990년대에 14 00:02:05,417 --> 00:02:08,961 직업상 부적절한 행위와 관련해 소문이 돌았던 것 같아요 15 00:02:09,045 --> 00:02:10,047 미성년자와요 16 00:02:10,130 --> 00:02:13,550 여학생과 부적절한 관계였다고요 17 00:02:13,634 --> 00:02:16,970 미성년자들은 아니었지만 우려의 시선이 있었던 거죠 18 00:02:18,430 --> 00:02:20,682 - 증거는요? - 우리가 아는 한은 없어요 19 00:02:21,266 --> 00:02:23,727 여전히 생사도 모르고요? 20 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 네 21 00:02:25,062 --> 00:02:27,189 - 내부자 연락은요? - 아직요 22 00:02:27,272 --> 00:02:29,691 공항에서 가방에 부착한 추적기가 있습니다 23 00:02:29,775 --> 00:02:31,860 그건 그 가방을 가지고 다닐 때 얘기고 그렇지 않다면... 24 00:02:31,944 --> 00:02:34,738 그리고 양쪽 팀이 뉴욕 전역 카메라를 감시 중입니다 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 연락 올 거예요 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 - 잘못되면 큰일이에요 - 알아요 27 00:02:38,492 --> 00:02:39,952 뉴먼 가족만큼은 아니죠 28 00:02:41,578 --> 00:02:42,955 내부자를 믿어도 돼요 29 00:02:44,957 --> 00:02:47,626 왜 하필이면 맨해튼에서 제일 유명한 곳이죠? 30 00:02:48,126 --> 00:02:49,795 뉴욕은 모르는 줄 알았는데요 31 00:02:49,878 --> 00:02:53,131 모르니까 내가 들어봤을 정도면 유명하죠 32 00:02:53,215 --> 00:02:55,509 퀸스 뒷골목이면 훨씬 주목을 덜 받을 텐데요 33 00:02:55,592 --> 00:02:57,928 숀의 말에 따르면 그게 핵심이잖아요 34 00:02:58,011 --> 00:03:00,264 그리고 이 부분은 숀이 제일 잘 아는 듯하고요 35 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 뒷골목은 미심쩍지만 36 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 잘 알려지고 사람들의 왕래가 잦은 곳에서는 37 00:03:05,811 --> 00:03:07,271 다른 사람을 신경 쓰지 않잖아요 38 00:03:07,354 --> 00:03:10,816 다들 관광하거나 자기 휴대폰을 보느라 바쁘니까요 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,820 아침에 깨니까 방에 있던가요? 40 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 아니요 41 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 어떻게 우리를 데리고 코플랜드에게 갈 건지 얘기해요? 42 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 아니요 43 00:03:23,537 --> 00:03:24,913 그자를 믿어요? 44 00:03:26,415 --> 00:03:29,334 난 아무도 안 믿지만 따라오겠다고 한 건 우리였잖아요 45 00:03:30,460 --> 00:03:33,839 지난주 이때만 해도 소속 학부를 위해 연설하던 대학 강사였는데 46 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 지금은... 47 00:03:37,134 --> 00:03:38,552 머리기사예요 48 00:03:38,635 --> 00:03:39,970 "용의자 도주 중" 49 00:03:40,053 --> 00:03:42,431 - 당황하지 말아요 - 너무 늦었어요 50 00:03:42,514 --> 00:03:45,267 우리가 뉴욕에 있을 거라고는 아무도 생각 못 할 거예요 51 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 갈라지는 게 좋겠어요 52 00:03:48,645 --> 00:03:49,897 숀이 함께 있으라고 했잖아요 53 00:03:49,980 --> 00:03:52,065 다른 사람들이 올 때까지만 여기 사람인 척하죠 54 00:03:52,733 --> 00:03:55,736 이 분야는 숀이 제일 잘 안다면서요 55 00:03:55,819 --> 00:03:58,739 자기 일은 자기가 결정한다던 독립적인 여성은 어디 갔죠? 56 00:04:31,021 --> 00:04:32,189 에디 57 00:04:52,835 --> 00:04:53,961 연락 왔어요 58 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 여보세요 59 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 용의자들이 틸슨과 워싱턴 스퀘어 공원 밖에서 60 00:04:59,842 --> 00:05:01,051 곧 접선할 거예요 61 00:05:01,134 --> 00:05:02,594 거기서 어디로 가지? 62 00:05:02,678 --> 00:05:04,513 - 몰라요 - 리오에게 가요? 63 00:05:04,596 --> 00:05:06,098 - 누구죠? - 신경 쓸 거 없어 64 00:05:07,391 --> 00:05:08,517 지금까지 아는 바로는 65 00:05:08,600 --> 00:05:10,435 틸슨은 앞으로 갈 곳을 아무한테도 말 안 했어요 66 00:05:10,519 --> 00:05:14,314 - 누가 연루됐는지 알아냈어? - 아니요, 아직 몰라요 67 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 하지만 모니크 톰슨 일은 우리랑 상관없었어요 68 00:05:17,067 --> 00:05:19,528 그러니까 그들과 상관없었다고요 69 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 그리고 틸슨이 절 집중 감시하긴 하지만 70 00:05:21,446 --> 00:05:22,698 전 괜찮은 것 같아요 71 00:05:23,198 --> 00:05:25,993 그리고 코플랜드 말인데요 FBI가 조사한 건 알지만 72 00:05:26,076 --> 00:05:28,370 좀 더 철저히 조사해야겠어요 73 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 넷 모두 그와 관련이 있거든요 74 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 그리고 확실한 건... 75 00:05:33,208 --> 00:05:34,835 - 망할 - 젠장 76 00:05:34,918 --> 00:05:36,503 아데시 77 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 무슨 일이야? 78 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 젠장 79 00:05:40,257 --> 00:05:42,467 - 맙소사, 죄송해요 - 이런, 죄송해요 80 00:05:42,551 --> 00:05:44,178 아데시, 내 말 들어요 81 00:05:44,261 --> 00:05:46,680 - 들어 봐요, 잡히겠어요 - 엿 먹어, 빌어먹을... 82 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 - 저기서 뭘 들었든... - 너 뭐야? 83 00:05:48,807 --> 00:05:51,143 제발 진정 좀 해요 이러다 둘 다 잡혀요 84 00:05:51,226 --> 00:05:52,769 누구한테? 경찰? 85 00:05:53,478 --> 00:05:55,314 네가 경찰이잖아 86 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 - 아니에요 - 헛소리하지 마 87 00:05:57,274 --> 00:05:58,442 - 정말... - 헛소리 88 00:05:58,525 --> 00:06:00,861 처음부터 나한테 거짓말했어 89 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 아니에요 90 00:06:02,613 --> 00:06:04,615 당신을 속인 적 없어요 91 00:06:04,698 --> 00:06:06,116 - 널 믿었어 - 알아요 92 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 미안해요 당신한테 말했어야 했는데 93 00:06:08,702 --> 00:06:10,370 - 뭘 말해? - 그게... 그럴 수 없었어요 94 00:06:11,038 --> 00:06:12,497 뭘 말하냐니까? 95 00:06:14,041 --> 00:06:16,960 위장 수사 중이긴 한데 경찰만을 위한 건 아니에요 96 00:06:19,171 --> 00:06:20,547 캐서린 뉴먼 쪽에서도 일해요 97 00:06:22,591 --> 00:06:23,800 - 캐서린 뉴먼 쪽? - 네 98 00:06:24,384 --> 00:06:29,723 당신들 중 리오 납치에 연관된 게 누군지 알아내라고 고용했죠 99 00:06:30,224 --> 00:06:31,308 왜 너야? 100 00:06:32,893 --> 00:06:35,729 영국에 있을 때 정부 보안 관련 훈련을 받았고 101 00:06:37,606 --> 00:06:39,816 위장 수사에 뛰어나니까요 102 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 아니야 103 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 아니, 내가 왜 널 믿어? 104 00:06:44,780 --> 00:06:46,240 우린 친구니까요 105 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 어떻게 우리가 친구야? 106 00:06:50,035 --> 00:06:52,704 - 네가 누군지도 모르는데 - 알잖아요 107 00:06:52,788 --> 00:06:53,997 - 아니 - 알아요 108 00:06:54,081 --> 00:06:55,457 넌 거짓말쟁이야, 에디 109 00:06:56,875 --> 00:06:57,876 당신도 그렇죠 110 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 모두 다요 111 00:07:01,755 --> 00:07:05,008 아데시, 당신이 걱정할 건 내가 아니라 다른 사람들이에요 112 00:07:07,594 --> 00:07:10,556 - 경찰이 너에 관해 알아? - 아니요, 아무도 아는 게 없어요 113 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 심지어 코플랜드도 모르죠 그 여자는 아무도 안 믿어요 114 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 아데시, 당신을 보호할 순 있지만 이 일은 비밀로 해야 해요 115 00:07:25,112 --> 00:07:26,488 휴대폰 보여 줘 116 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 - 아데시 - 에디, 휴대폰 보여 줘 117 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 그러니까 네 말은 118 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 이 휴대폰의 최근 통화 기록을 누르면 119 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 캐서린 뉴먼이 받는다는 거야? 120 00:07:44,506 --> 00:07:45,716 이봐요 121 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 당신이 이 일과 아무 상관 없는 거 알아요 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,265 그리고 다른 사람들한테도 그렇게 알린다고 약속해요 123 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 하지만 그러려면 우리가 리오를 찾아야만 해요 124 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 나를 믿어야... 125 00:08:07,446 --> 00:08:09,031 그 내부자는 아직 살아 있어요? 126 00:08:09,114 --> 00:08:11,283 - 네 - 그럼 괜찮겠군요 127 00:08:11,366 --> 00:08:13,577 그리고 코플랜드 말인데요 우린 늘 철저히 조사해요 128 00:08:13,660 --> 00:08:16,038 그걸 제일 먼저 했는데 아무것도 못 찾았었죠 129 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 그의 통신 상황은 여전히 감시 중이야 130 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 그렇기는 한데, 죄송하지만 131 00:08:19,833 --> 00:08:22,169 그가 용의자 넷과 관련 있는 건 몰랐잖아요 132 00:08:22,252 --> 00:08:24,129 좋아요, 다시 연락하죠 133 00:08:24,213 --> 00:08:26,965 "감시 카메라 워싱턴 스퀘어 공원" 134 00:08:33,931 --> 00:08:37,308 "CCTV 실시간 감시 워싱턴 스퀘어 남쪽" 135 00:09:21,144 --> 00:09:22,145 왔어? 136 00:09:24,147 --> 00:09:25,190 이리 와 137 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 뭐 하는 거죠? 138 00:09:33,323 --> 00:09:35,701 어서 타 139 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 - 이리 와 - 진심이에요, 선댄스? 140 00:09:38,078 --> 00:09:39,663 그 모든 걸 함께하고요? 141 00:09:41,790 --> 00:09:42,875 앞에 타 142 00:09:43,458 --> 00:09:44,793 이 친구 감시해 143 00:09:47,045 --> 00:09:48,172 아데시 144 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 아데시 145 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 이게 뭐야? 146 00:09:59,683 --> 00:10:01,602 그건... 147 00:10:05,105 --> 00:10:07,691 - 공항에서 샀어요, 혹시 몰라서 - 뭘 혹시 몰라? 148 00:10:08,984 --> 00:10:10,110 글쎄요 149 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 연방 범죄 혐의를 받는 모르는 사람 넷과 150 00:10:14,239 --> 00:10:16,158 외국 도시를 배회할 경우를 대비해서겠죠 151 00:10:20,495 --> 00:10:22,706 - 왜 총알폰이야? - 총알 뭐요? 152 00:10:22,789 --> 00:10:26,418 금속 부속을 최소화해서 경보기에 걸리지 않고 153 00:10:26,502 --> 00:10:28,462 원하는 곳 어디든 숨길 정도로 작지 154 00:10:30,255 --> 00:10:31,465 날 봐 155 00:10:33,592 --> 00:10:35,260 제일 쌌을 뿐이에요 156 00:10:39,181 --> 00:10:42,100 이봐요, 여기 차 세우려면 허가를 받아야 해요 157 00:10:42,184 --> 00:10:43,894 네, 죄송해요, 알았어요 158 00:10:44,561 --> 00:10:45,687 차에 타 159 00:11:01,828 --> 00:11:04,248 허둥대지 말고 침착해야 해 160 00:11:05,707 --> 00:11:08,460 런던은 어때? 당신이 심은 사람한테 연락 왔어? 161 00:11:08,544 --> 00:11:10,754 여전히 영국 용의자들에게 집중하고 있어 162 00:11:10,838 --> 00:11:13,799 에릭 크레스웰을 찾는 게 중요하다고 전했어 163 00:11:13,882 --> 00:11:18,011 좋아, 그쪽이나 내 쪽 사람이 크레스웰을 찾아서 데리고 있으면 164 00:11:18,095 --> 00:11:20,430 지금 하는 대화가 진짜 일어날 일은 없겠지 165 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 하지만 최악의 사태를 대비하는 게 우리 일이고 166 00:11:23,392 --> 00:11:24,685 시간이 얼마 없어서 167 00:11:25,352 --> 00:11:27,813 케이트가 나한테 황금 시간대 인터뷰 주최자를 찾으라고 했어 168 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 직접 질문에 답할 수 있게 말이야 169 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 난 정말 말리고 싶지만 170 00:11:32,067 --> 00:11:35,404 어쨌든 다들 관심 있어 해 171 00:11:35,487 --> 00:11:37,114 그래, 좋아 172 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 그러면 우리가 상황을 통제하는 거군 173 00:11:39,032 --> 00:11:41,243 닐 디마코가 특히 그래 174 00:11:41,326 --> 00:11:43,495 당연히 그렇겠지 최근 시청률 봤어? 175 00:11:43,579 --> 00:11:44,746 낸시 하퍼는 어때? 176 00:11:46,874 --> 00:11:48,584 좋은 생각이 아니야, 케이트 177 00:11:48,667 --> 00:11:51,044 그 싸움꾼은 자기 엄마도 난도질할 거야 178 00:11:51,128 --> 00:11:53,255 이 일을 우호적으로 다룰 사람과 함께하다가 걸리면 179 00:11:53,338 --> 00:11:54,882 역효과를 낳을 수 있어 180 00:11:55,841 --> 00:11:57,509 방해해서 죄송한데요 181 00:11:58,218 --> 00:12:00,804 - 뭐죠? - 걱정할 일은 아니에요 182 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 하지만 잠시 얘기를 하긴 해야 해요 183 00:12:10,731 --> 00:12:12,900 코플랜드 씨와 오래 함께 일하셨죠? 184 00:12:12,983 --> 00:12:13,984 무슨 일이에요? 185 00:12:14,067 --> 00:12:16,361 최근 1년 동안 문제가 있었던 적은 없었어요? 186 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 다 한 얘기잖아요 187 00:12:18,322 --> 00:12:19,990 대부분 매일 몇 번씩 있죠 188 00:12:20,073 --> 00:12:21,742 그래서 여전히 함께 일하는 거고요 189 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 솔직히 말해서 내가 유일하게 믿는 사람이 마틴이죠 190 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 이제 본론을 말해 봐요 191 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 그래요? 그를 믿어요? 192 00:12:29,708 --> 00:12:31,251 여전히 본론이 아니네요 193 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 리오에겐 이럴 시간이 없어요 닐슨 씨 194 00:12:34,213 --> 00:12:35,464 그래요 195 00:12:36,757 --> 00:12:38,175 정보가 들어왔는데 196 00:12:38,258 --> 00:12:44,014 코플랜드 씨가 영국 용의자 전부... 적어도 일부와 관련이 있을지도 몰라요 197 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 무슨 관련요? 사적으로요? 아니면 일로요? 198 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 조사 중이에요 199 00:12:48,977 --> 00:12:52,022 - 아는 게 없어요? - 네, 전혀요 200 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 - 좋아요 - 어디서 들어온 정보죠? 201 00:12:56,193 --> 00:12:58,862 새로운 단서는 늘 들어옵니다 뉴먼 씨 202 00:12:59,530 --> 00:13:02,574 수사한 후 알려 드려야 하는 건 이해하실 거라 믿습니다 203 00:13:03,116 --> 00:13:05,285 - 믿을 만하다고 생각해요? - 안 믿을 이유가 없죠 204 00:13:07,120 --> 00:13:09,373 당신은 사업에서 물러나 대사직을 수행하려고 205 00:13:09,456 --> 00:13:11,041 준비를 하고 계셨잖아요 206 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 리오는 공식적으로 재단을 이끌 예정이었고요 207 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 회사 미래에 코플랜드 씨가 어느 정도 포함되어 있죠? 208 00:13:19,299 --> 00:13:22,427 마틴은 모든 사안에 함께해요 209 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 그렇군요 210 00:13:29,351 --> 00:13:31,270 고마워요, 닐슨 씨 211 00:13:44,950 --> 00:13:45,951 무슨 일이야? 212 00:13:46,785 --> 00:13:49,246 - 앨리스, 잠시 자리 좀 비켜 줄래? - 그러지 213 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 - 케이트? - 영국 용의자들 214 00:13:57,129 --> 00:13:58,755 나한테 말 안 한 거 없어? 215 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 당신이 알아야 하는 건 다 말했는데 216 00:14:03,468 --> 00:14:04,636 닐슨이 원하는 게 뭐야? 217 00:14:05,429 --> 00:14:06,889 아무것도 없는 거 확실해? 218 00:14:06,972 --> 00:14:10,142 케이트, 확실해 모두 처리했어 219 00:14:10,726 --> 00:14:12,603 당신이 걱정할 일은 전혀 없어 220 00:14:15,314 --> 00:14:16,315 좋아 221 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 대체 어디 가는 거죠? 222 00:14:34,458 --> 00:14:35,792 문제 있어요? 223 00:14:37,044 --> 00:14:38,921 언제 계획을 말해 줄 건데요? 224 00:14:39,004 --> 00:14:40,631 모르는 게 더 안전해 225 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 마지막으로 그랬다가 내가 어떻게 됐죠? 226 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 그래도 여기까지 데려왔잖아요 227 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 우리를 어디 데려가는지 알게 뭐예요? 228 00:14:46,428 --> 00:14:48,138 코플랜드에게 가는 게 아니면요? 229 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 리오를 숨긴 곳으로 데려가서 230 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 코플랜드와 짜고 우리를 모함하는 거면요? 231 00:14:52,476 --> 00:14:54,269 언제든 내려도 돼, 내털리 232 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 여기 오는 데 저 사람이 꼭 필요했는지 모르겠어요 233 00:14:56,271 --> 00:14:57,731 생각보다 별거 아니던데요 234 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 그거군요 235 00:15:03,654 --> 00:15:05,864 그게 걸리는 거예요 너무 쉬웠던 거 236 00:15:07,950 --> 00:15:09,201 당신은 왜 이렇게 조용해요? 237 00:15:10,077 --> 00:15:11,078 다들 봐요! 238 00:15:11,161 --> 00:15:12,287 "진실을 말해" 239 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 우리 유명하네요 240 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 그래요 그런데 우리가 아니잖아요? 241 00:15:17,626 --> 00:15:20,003 길에서 가면 파는 사람을 봤어요 242 00:15:20,087 --> 00:15:22,548 - 우리 얼굴 가면요? - 납치범들이 썼던 왕족 가면요 243 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 "진실을 말해" 244 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 FDR 드라이브를 타고 있어요 245 00:15:27,511 --> 00:15:29,263 "헬리콥터 실시간 감시" 246 00:15:29,346 --> 00:15:32,599 아데시가 추적기 달린 가방을 아직 가지고 있어요, 지금까진 좋아요 247 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 전부 엉망이에요 248 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 - 그들은 영웅이 아니라 범죄자예요 - 그들이 뭔지는 모르죠 249 00:15:39,064 --> 00:15:42,317 - 언제 납치가 합법이 됐어요? - 돈을 요구하진 않았잖아요 250 00:15:42,401 --> 00:15:45,153 거짓을 폭로하기 위해 한 짓이라면 사람들이 지지할 만도 하죠 251 00:15:45,237 --> 00:15:47,614 - 나도 지지하겠어요 - 그래요, 나도요 252 00:15:47,698 --> 00:15:49,575 내 인생을 망치지만 않았다면요 253 00:15:49,658 --> 00:15:51,368 당신도 그렇게 죄가 없진 않아요 254 00:15:51,451 --> 00:15:53,829 일주일 전 당신이 누구였든 지금은 255 00:15:53,912 --> 00:15:58,292 가짜 여권으로 여행한 후 도난 차량으로 이동 중인 도망자예요 256 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 숙련된 킬러와요 257 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 훔친 거 아니야 258 00:16:03,088 --> 00:16:05,883 알았어 도난 신고된 차량이 아니랍니다 259 00:16:05,966 --> 00:16:08,010 미 전역에 접선자가 있을 거예요 260 00:16:08,510 --> 00:16:10,262 어디로 가는지 아직 몰라요? 261 00:16:10,888 --> 00:16:13,807 강을 건너 브루클린으로 가는 게 분명해요 262 00:16:13,891 --> 00:16:17,811 이유는... 우리가 찾는 사람에게 가는 거면 좋겠군요 263 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 - 왜 그래요? - 에디 신호가 안 잡혀요 264 00:16:21,899 --> 00:16:23,108 휴대폰을 껐나 보죠 265 00:16:23,192 --> 00:16:24,902 아니요, 네트워크에서 신호가 사라졌어요 266 00:16:24,985 --> 00:16:26,904 휴대폰이나 심 카드가 망가졌다는 뜻이죠 267 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 공원에 있는 걸 당신도 봤잖아요 무사해요 268 00:16:31,283 --> 00:16:32,326 그냥 가게 둬야 해요 269 00:17:07,277 --> 00:17:08,278 이건 왜요? 270 00:17:08,362 --> 00:17:11,031 노트북에서 그들이 쓰던 시스템으로 코플랜드에게 연락해 271 00:17:13,032 --> 00:17:14,617 - 트레이스요? - 그래, 그게 뭐든 272 00:17:14,701 --> 00:17:16,203 - 못 해요 - 해야 해 273 00:17:17,037 --> 00:17:20,165 거긴 이미 로그인되어 있었어요 이거로 하려면 몇 시간은 걸려요 274 00:17:20,249 --> 00:17:24,127 g_host_global@letmail.com 당장 해, 됐지? 275 00:17:24,962 --> 00:17:27,714 - 코플랜드가 왜 여기 와요? - 네, 이게 당신 계획이에요? 276 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 진짜로요, 그가 왜 믿겠어요? 277 00:17:30,634 --> 00:17:33,887 - 안 믿지, 그러니까 올 거야 - 그런데 왜 여기죠? 278 00:17:33,971 --> 00:17:36,640 여기 카메라 보여? 안전한 곳에서 만나야 해 279 00:17:36,723 --> 00:17:39,434 그리고 그만 쳐다보고 일이나 시작해 280 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 이메일 주소를 기억하고 있었어요 281 00:17:42,104 --> 00:17:43,230 그래서? 다 거기 있었잖아 282 00:17:45,983 --> 00:17:47,234 기억하는 사람 있어요? 283 00:17:48,402 --> 00:17:49,528 아니요 284 00:17:51,113 --> 00:17:53,407 내가 기억력이 좀 좋지 285 00:17:54,074 --> 00:17:56,451 - 뭘 기다리는 거야? - 숀 286 00:17:59,955 --> 00:18:01,623 마틴 코플랜드 알아요? 287 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 이럴 줄 알았어요 288 00:18:05,544 --> 00:18:06,628 몰라 289 00:18:07,337 --> 00:18:10,507 - 우린 다 말했어요 - 세상에 290 00:18:10,591 --> 00:18:11,800 됐어, 그만해! 291 00:18:11,884 --> 00:18:13,093 난 당신들과 달라 292 00:18:13,177 --> 00:18:14,970 우리가 한편이라고 한 적도 없어 293 00:18:15,512 --> 00:18:19,099 코플랜드한테 데려다준다고 했으니 그렇게 할 거야 294 00:18:19,183 --> 00:18:20,934 그러니까 서둘러 295 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 좋아 296 00:18:29,401 --> 00:18:30,569 그들을 놓쳤어요? 297 00:18:30,652 --> 00:18:33,614 놓친 거 아니에요 창고 단지에서 추적기 신호가 잡혀요 298 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 이봐 299 00:18:34,781 --> 00:18:37,409 거기 평면도를 구하는 대로 우리도 봐야겠어 300 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 그래, 거기 소유주에 관해서도 301 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 맞아 302 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 누군가를 숨기기에는 완벽한 곳이죠 303 00:18:44,499 --> 00:18:45,709 지원을 요청해야겠군요 304 00:18:52,424 --> 00:18:55,385 숀이 불안해하면 나도 불안해지기 시작해요 305 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 "로그인" 306 00:18:58,889 --> 00:19:00,474 "G_HOST_GLOBAL@LETMAIL" 307 00:19:03,685 --> 00:19:05,479 좋아, 다들 빨리 차에 타 308 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 밴에 타라고 309 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 여기서 꼼짝하지 마, 알았어? 310 00:19:25,415 --> 00:19:27,251 뭐죠? 311 00:19:27,334 --> 00:19:29,670 - 뭘 하는 걸까요? - 어디 가는 거죠? 312 00:19:29,753 --> 00:19:31,505 젠장 313 00:19:42,683 --> 00:19:43,684 나중에 봐요 314 00:19:46,228 --> 00:19:47,437 에린, 괜찮아? 315 00:19:47,521 --> 00:19:49,022 - 네 - 다행이야 316 00:19:53,068 --> 00:19:56,113 방금 낸시 하퍼 쪽이랑 통화했어 317 00:19:58,031 --> 00:20:00,200 오늘 하는 줄 알던데 318 00:20:00,284 --> 00:20:01,368 바버라한테 맡겼어 319 00:20:01,952 --> 00:20:04,162 - 하지만 난 우리가 동의... - 아니, 당신과 앨리스가 동의했지 320 00:20:04,246 --> 00:20:06,498 난 늘 그랬듯 당신 조언을 경청하고 321 00:20:06,582 --> 00:20:08,041 다른 걸 택했을 뿐이야 322 00:20:08,876 --> 00:20:09,877 이유를 물어도 될까? 323 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 현재 내가 통제할 수 있는 게 이것뿐이니까 324 00:20:12,546 --> 00:20:15,299 - 확실해? - 딱히 처음 보는 일도 아니니까 325 00:20:15,799 --> 00:20:17,843 - 규칙은 잘 알아 - 그래 326 00:20:18,719 --> 00:20:21,680 하지만 낸시 하퍼를 피하는 게 첫 번째 규칙 아니야? 327 00:20:23,765 --> 00:20:26,727 오늘 아침에 나가 봐야 한다고 하지 않았어? 328 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 이 일은 함께 움직여야 해 케이트 329 00:20:33,108 --> 00:20:37,070 이게 잘못되면 우리가 이때껏 쌓은 게 다 무너져 330 00:20:37,154 --> 00:20:38,822 그럴 일은 절대 없어 331 00:20:38,906 --> 00:20:40,407 미래를 말하는 거야 332 00:20:40,490 --> 00:20:42,367 리오 없이는 미래도 없어 333 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 그건 아는 줄 알았는데 334 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 여보세요 335 00:21:01,303 --> 00:21:04,264 미안하지만 아무래도 여기를 비울 수 없겠어 336 00:21:05,724 --> 00:21:07,935 맞아, 얘기했던 대로 그렇지 337 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 알려줘 338 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 이럴 줄 알았어요 난 갈래요 339 00:21:16,026 --> 00:21:17,861 - 어쩌려고요? - 안 돼요 340 00:21:17,945 --> 00:21:19,238 여기가 더 안전하면요? 341 00:21:19,821 --> 00:21:23,200 여기요? 독 안에 든 쥐잖아요 342 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 - 맞지, 에디? - 차 열쇠를 가져갔어요 343 00:21:25,202 --> 00:21:26,537 총도 가져갔지 344 00:21:50,811 --> 00:21:53,564 내 말 들어요 당장 여기서 나가야 해요 345 00:21:54,815 --> 00:21:56,525 그를 믿어야 할 것 같아요 346 00:21:56,608 --> 00:21:57,609 나와! 347 00:21:57,693 --> 00:21:58,986 망할 348 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 동의했던 것처럼 당신 동료가 그들을 찾았나 보군 349 00:22:11,081 --> 00:22:12,082 움직여! 350 00:22:19,381 --> 00:22:22,301 천천히 움직여 351 00:22:23,927 --> 00:22:25,137 그 가방 안에 또 뭐가 있죠? 352 00:22:27,014 --> 00:22:28,807 당장 나와! 353 00:22:39,526 --> 00:22:41,987 - 시작해요 - 좋아요 354 00:22:43,322 --> 00:22:45,574 뉴욕 경찰에 따르면 강에서 접근하는 게 최선이랍니다 355 00:22:50,162 --> 00:22:51,455 더 있으면요? 356 00:22:51,538 --> 00:22:54,499 - 누가 보냈는지는... - 알잖아요, 코플랜드예요 357 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 네, 하지만 우리가 여기 있는 건 어떻게 알았죠? 358 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 - 함정이었으니까 - 어떻게 알아요? 359 00:23:00,339 --> 00:23:01,507 "틸슨을 포함해 모두 처리" 360 00:23:01,590 --> 00:23:03,175 당신이 판 함정이군요 361 00:23:03,258 --> 00:23:05,719 - 나쁜 자식 - 방금 당신들 목숨을 구했어 362 00:23:05,802 --> 00:23:08,263 당신 때문에 이렇게 된 거잖아요 363 00:23:08,347 --> 00:23:11,016 - 믿으면 안 된다고 했죠? - 내가 잘못 알았네요 364 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 그러니까 뭐예요 365 00:23:12,559 --> 00:23:15,145 우리가 당신을 설득해서 여기 온 것 같지만 366 00:23:15,229 --> 00:23:16,730 실은 지금까지... 367 00:23:17,731 --> 00:23:19,733 그런데 나를 사기꾼 취급해요? 368 00:23:21,068 --> 00:23:23,028 - 왜죠? - 왜라니? 369 00:23:24,154 --> 00:23:25,447 왜 우리를 죽게 두지 않았죠? 370 00:23:26,114 --> 00:23:29,243 당신들을 죽이라고 데려오는 건 거래 내용이 아니었거든 371 00:23:29,326 --> 00:23:30,661 그러면 뭐였는데요? 372 00:23:31,870 --> 00:23:32,996 숀 373 00:23:33,789 --> 00:23:35,290 뭐였죠? 374 00:23:36,667 --> 00:23:39,837 여기서 만나 코플랜드가 당신들한테 리오 행방을 묻는 거 375 00:23:39,920 --> 00:23:43,173 그리고 당신들 답에 따라 풀어 주든 아니든 376 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 그건 내가 상관할 바 아니지만 377 00:23:48,220 --> 00:23:49,763 왜 우리한테 그런 짓을 해요? 378 00:23:50,347 --> 00:23:52,850 - 왜요? 그 모든... - 왜 그랬겠어요? 379 00:23:52,933 --> 00:23:56,895 - 숀의 유일한 동기가 뭐겠어요? - 당신들을 데려오면 돈을 준다고 했지 380 00:23:56,979 --> 00:23:58,021 그게 거래였어 381 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 아직 유효할지도 모르지 382 00:24:01,149 --> 00:24:03,235 - 무슨 말이에요? - 그는 당신들이 죽은 줄 알아 383 00:24:03,861 --> 00:24:06,196 코플랜드에게 데려다줄 순 있지만 빨리 결정하는 게 좋아 384 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 우리가 여기까지 아무 탈 없이 올 수 있었던 건 385 00:24:09,241 --> 00:24:10,534 당국이 그렇게 둬서일 테니까 386 00:24:11,827 --> 00:24:12,828 왜요? 387 00:24:13,871 --> 00:24:16,540 - 지원팀이 출동 중인가요? - 첫 번째 팀이 거의 도착했어요 388 00:24:17,875 --> 00:24:19,710 참을성이 없는 건 난 줄 알았는데요 389 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 아무 정보도 없는 상태여서 기습 공격 외엔 답이 없어요 390 00:24:37,394 --> 00:24:39,438 사상자가 생기면 안 되잖아요 391 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 제브러 2, 대기 중 392 00:24:54,661 --> 00:24:57,706 제브러 1, 준비 완료 용의자 확인, 움직임 없음 393 00:24:59,082 --> 00:25:02,294 1번 헬리콥터 현장 상공 비행 중 394 00:25:02,377 --> 00:25:05,214 "브루클린 해군 공창" 395 00:25:05,297 --> 00:25:07,549 이런 일이 있었는데 이 사람 말을 어떻게 믿어요? 396 00:25:07,633 --> 00:25:09,343 당신 믿음 따윈 필요 없어 397 00:25:09,426 --> 00:25:11,345 지금 이대로 각자 갈 길 가도 돼 398 00:25:11,428 --> 00:25:14,932 하지만 당신들이 가든 말든 난 코플랜드한테 갈 거야 399 00:25:15,015 --> 00:25:16,225 다시는 안 물어 400 00:25:18,101 --> 00:25:20,437 우리 의문에 답할 사람은 여전히 코플랜드뿐이에요 401 00:25:20,521 --> 00:25:23,899 - 그렇긴 한데, 그자에게 가려면... - 그가 어디 있는지는 알아요? 402 00:25:23,982 --> 00:25:25,234 파크 매디슨 호텔에요 403 00:25:25,817 --> 00:25:29,446 거기 간다는 건 그야말로 미친 짓이라는... 404 00:25:42,876 --> 00:25:44,127 이봐요 405 00:25:44,920 --> 00:25:45,963 정말 미안한데요 406 00:25:47,673 --> 00:25:48,715 실례지만 407 00:25:49,258 --> 00:25:51,635 "사고는 모두에게 일어납니다 우리의 성공은 여러분의 손에" 408 00:25:51,718 --> 00:25:53,428 "브래스코 건축 회사" 409 00:25:53,512 --> 00:25:54,847 어서 가! 410 00:25:58,725 --> 00:26:00,394 애덤 4, 준비 완료 411 00:26:00,477 --> 00:26:01,478 "경찰" 412 00:26:01,562 --> 00:26:02,604 보이 8, 준비 완료 413 00:26:03,397 --> 00:26:04,940 1번 헬리콥터, 대기 중 414 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 "뉴욕 경찰" 415 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 다들 준비됐어요 416 00:26:17,536 --> 00:26:19,705 내 신호를 기다린다 진입 준비해 417 00:26:19,788 --> 00:26:21,123 추적기 봐요 418 00:26:23,375 --> 00:26:25,169 - 움직이고 있어요 - 제브러 2, 확인 가능한가? 419 00:26:25,252 --> 00:26:28,505 - 확인 불가, 1번 헬리콥터, 어떤가? - 용의자 차량이 움직인다 420 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 - 밴이 이동한다 - 공격 허가 요청한다 421 00:26:31,466 --> 00:26:33,302 리오를 확인한 요원? 422 00:26:34,344 --> 00:26:36,054 없다, 보이 8 423 00:26:36,138 --> 00:26:37,931 차량이 드라이 독을 따라 동쪽으로 이동 중 424 00:26:38,015 --> 00:26:39,016 "브루클린 해군 공창" 425 00:26:39,099 --> 00:26:40,684 리오가 차량 내부에 있나? 426 00:26:40,767 --> 00:26:43,520 반복한다 리오가 차량 내부에 있나? 427 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 리오가 같이 있어? 428 00:26:55,532 --> 00:26:58,619 "틸슨을 포함해 모두 처리" 429 00:27:05,209 --> 00:27:08,462 용의자 차량 맨해튼 다리로 접근 중 430 00:27:08,545 --> 00:27:09,922 리오의 흔적이 분명히 있을 거야 431 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 아니면 그 안에서 뭘 했겠어? 432 00:27:13,008 --> 00:27:14,676 물론 누굴 죽이는 거 말고요 안 그래요? 433 00:27:15,511 --> 00:27:16,720 누굴 죽일 사람들이 아니에요 434 00:27:16,803 --> 00:27:18,931 그런 것치고는 가는 곳마다 시체잖아요 435 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 시체에 신분증은 없었어요? 436 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 대체 무슨 속셈일까요? 437 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 용의자 차량이 브루클린 다리 서쪽을 접근 중 438 00:27:28,398 --> 00:27:30,400 LMSI 지원 요청 439 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 시티 홀 공원 통과 후 체임버스 거리로 접근 중 440 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 여기는 LMSI 1번 헬리콥터 441 00:27:37,824 --> 00:27:40,035 용의자 차량이 폴리 스퀘어로 향하고 있다 442 00:27:40,118 --> 00:27:41,495 뭐지? 443 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 왜요? 444 00:27:44,414 --> 00:27:47,209 페더럴 플라자 26번지에 섰어요 445 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 "연방 수사국" 446 00:27:48,377 --> 00:27:49,962 FBI 본부네요 447 00:27:50,671 --> 00:27:53,298 폴리 스퀘어 인근 두 블록에 경계망 구축해서 448 00:27:53,382 --> 00:27:55,968 브로드웨이에서 센터 거리 그리고 체임버스와 커낼 거리의 449 00:27:56,051 --> 00:27:57,261 차량 우회해 450 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 모두 무기 준비하고 민간인들 대피하게 해 451 00:28:00,597 --> 00:28:03,183 3분 후 폭탄 처리반 도착 452 00:28:10,732 --> 00:28:12,860 전술 지원팀 2, 준비 완료 453 00:28:12,943 --> 00:28:14,987 긴급 대응팀 애덤 1, 준비 완료 454 00:28:19,533 --> 00:28:21,034 리오는 보이지 않는다 455 00:28:22,327 --> 00:28:23,620 자수하려는 거라면 456 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 벌써 차에서 내렸을 거예요 457 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 총을 맞을까 봐 못 내릴 수도 있죠 458 00:28:27,416 --> 00:28:28,792 그러기엔 너무 늦었는데요 459 00:28:29,585 --> 00:28:31,461 걱정하지 말아요 총을 쏘고 싶은 사람은 없어요 460 00:28:31,545 --> 00:28:33,338 특히 리오가 저 안에 있을지도 모르니까요 461 00:28:40,345 --> 00:28:43,473 파란색 밴 탑승자는 들어라 경찰이 접근 중이다 462 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 움직이지 마 463 00:28:47,060 --> 00:28:50,314 운전사, 창문을 열고 차 열쇠를 밖으로 던져 464 00:28:53,901 --> 00:28:55,944 당장 창문 내려! 465 00:29:00,199 --> 00:29:01,200 차 열쇠 던져! 466 00:29:01,950 --> 00:29:04,494 다 보고 있으니까 당장 밖으로 던져! 467 00:29:05,704 --> 00:29:07,956 좋아, 이제 두 손을 밖으로 내 468 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 "CCTV 실시간 감시 라피엣" 469 00:29:09,958 --> 00:29:11,960 오른쪽 손도 밖으로 내! 470 00:29:12,544 --> 00:29:13,587 어서 가! 471 00:29:21,261 --> 00:29:22,846 남자가 200달러를 주면서... 472 00:29:23,722 --> 00:29:27,351 차를 몰고 다니다가 2시가 되면 저 커피숍 앞에 차를 세우라고 했어요 473 00:29:27,434 --> 00:29:30,145 차 안에 있으면 누가 열쇠를 가지러 올 거라고요 474 00:29:30,229 --> 00:29:31,396 맙소사 475 00:29:32,481 --> 00:29:33,815 개자식 476 00:29:34,691 --> 00:29:35,776 망할... 477 00:29:38,862 --> 00:29:40,531 "진실을 말해 거짓말쟁이" 478 00:29:40,614 --> 00:29:42,616 "파크 매디슨 호텔 뉴욕시" 479 00:29:42,699 --> 00:29:46,036 "거짓말이 아닌 진실을" 480 00:29:50,499 --> 00:29:51,500 안녕하세요 481 00:29:51,583 --> 00:29:54,336 - 마틴, 다시 보니 반갑네요 - 동감이에요, 낸시 482 00:29:59,758 --> 00:30:01,134 - 낸시 - 안녕하세요 483 00:30:01,218 --> 00:30:03,095 급한 부탁을 들어줘서 정말 고마워요 484 00:30:03,178 --> 00:30:04,638 감사는 제가 해야죠 485 00:30:05,222 --> 00:30:06,348 괜찮아요? 486 00:30:06,431 --> 00:30:09,268 - 빌이랑 가족은 괜찮아요? - 늘 그렇죠, 뭐... 487 00:30:11,603 --> 00:30:14,022 그래요, 시작하죠 488 00:30:14,731 --> 00:30:17,025 좋아요, 최종 점검합니다 489 00:30:45,012 --> 00:30:46,763 아데시가 제대로 했겠죠? 490 00:30:54,271 --> 00:30:56,273 세상에 키 카드를 깜빡했어요 491 00:30:57,566 --> 00:30:59,776 1409호, 로맥스예요 492 00:31:00,319 --> 00:31:02,446 철자가, 어 I, D, I, O, T예요 493 00:31:02,529 --> 00:31:04,323 미안해 494 00:31:04,865 --> 00:31:07,534 어디 두고 왔는지 기억날 것 같아 495 00:31:08,660 --> 00:31:09,661 "더 인터뷰 낸시 하퍼" 496 00:31:09,745 --> 00:31:11,288 - 여기 있습니다 - 고마워요 497 00:31:12,289 --> 00:31:16,335 캐서린 미국에 있는 어머니라면 498 00:31:16,418 --> 00:31:19,087 지금 당신이 처한 상황에 마음 아파할 겁니다 499 00:31:20,255 --> 00:31:21,340 고마워요, 낸시 500 00:31:21,423 --> 00:31:25,969 지지의 메시지를 보내 주신 모든 분께도 감사드려요 501 00:31:26,803 --> 00:31:28,180 정말 감사합니다 502 00:31:28,263 --> 00:31:31,350 지금 심정이 어떨지 감히 상상도 못 하겠어요 503 00:31:31,433 --> 00:31:33,602 하지만 당신이 아들을 되찾고 싶어 하며 504 00:31:33,685 --> 00:31:36,230 그러기 위해 뭐든 할 거란 것도 알아요 505 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 - 전 무엇보다 엄마니까요 - 그럼요 506 00:31:40,317 --> 00:31:42,819 그런데 왜 이렇게 오래 걸리죠? 507 00:31:43,403 --> 00:31:46,281 그냥 밖에서 봤을 때 그렇다는 거예요 508 00:31:46,365 --> 00:31:49,535 소통의 여왕인 캐서린 뉴먼에게 509 00:31:49,618 --> 00:31:54,081 외아들을 풀어 주는 조건으로 소통을 요구했는데 510 00:31:54,164 --> 00:31:56,667 입을 다물고 있는 듯하거든요 511 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 왜죠? 512 00:31:58,544 --> 00:32:02,422 리오의 납치범과 소통하지 말라는 FBI 조언이 있었거든요 513 00:32:02,506 --> 00:32:05,008 다시 말하지만, 낸시 이런 상황에서는 514 00:32:05,092 --> 00:32:07,344 저도 자식이 납치된 여느 부모와 다를 바 없어요 515 00:32:07,427 --> 00:32:09,513 그런데 이제는 조언을 그만 받기로 했어요? 516 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 말도 못 하게 감사해요 517 00:32:11,348 --> 00:32:13,141 리오를 찾아서 518 00:32:13,225 --> 00:32:15,310 이 일을 끝내려고 애쓰는 모든 분께요 519 00:32:15,394 --> 00:32:18,230 하지만 확실한 사실은 궁극적으로 520 00:32:18,981 --> 00:32:20,649 리오는 제 책임이라는 거죠 521 00:32:20,732 --> 00:32:23,819 그건 알겠어요 하지만 납치범들이 누구든 522 00:32:23,902 --> 00:32:26,321 그들이 원하는 건 아주 단순하잖아요? 523 00:32:26,405 --> 00:32:30,200 당신이 진실을 말하기를 바라죠 524 00:32:30,284 --> 00:32:33,620 그게 사람들의 마음을 울리는 것 같고요, 안 그래요? 525 00:32:33,704 --> 00:32:36,206 특히 젊은이들요 그건 알고 있나요? 526 00:32:36,290 --> 00:32:38,792 전 진실을 말했어요 제가 아는 한에서는요 527 00:32:38,876 --> 00:32:41,003 대사직 문제만 해도 528 00:32:41,086 --> 00:32:43,630 그렇게 솔직하지는 않았잖아요 529 00:32:43,714 --> 00:32:45,132 그래서 성명서를 냈죠 530 00:32:45,215 --> 00:32:48,302 정말 굴욕적이었겠어요, 캐서린 531 00:32:48,385 --> 00:32:51,638 - 말해 보세요, 대통령께서... - 그 얘기를 하러 온 게 아니에요 532 00:32:53,140 --> 00:32:56,768 거의 일주일째 외아들의 행방을 몰라요 533 00:33:02,566 --> 00:33:04,484 에릭 크레스웰 얘기를 하죠 534 00:33:05,861 --> 00:33:08,447 그 사람과 어떤 관계죠, 캐서린? 535 00:33:08,530 --> 00:33:10,574 그런 거 없어요, 낸시 536 00:33:11,074 --> 00:33:13,452 유일하게 관련 있는 사실은 537 00:33:13,535 --> 00:33:16,997 1995년, '인터내셔널 오일 앤드 퍼트롤리엄 에너지'에서 538 00:33:17,080 --> 00:33:19,541 크레스웰 교수에게 보고서 작성을 의뢰했다는 거죠 539 00:33:19,625 --> 00:33:22,211 정확히 뭐에 관해서요? 540 00:33:22,711 --> 00:33:24,588 제 전문 분야는 아니지만 541 00:33:24,671 --> 00:33:26,757 아주 일반적인 연구였을 거예요 542 00:33:27,674 --> 00:33:29,051 당시 말이 많았거든요 543 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 환경에 미치는 화석 연료의 영향에 관해서요 544 00:33:31,470 --> 00:33:33,597 그러니까 기후 변화에 관한 보고서였군요 545 00:33:35,766 --> 00:33:39,269 IOP 에너지는 쿠퍼 뉴먼의 첫 고객이었죠? 546 00:33:40,979 --> 00:33:42,439 지금까지도 제일 중요한 고객이고요 547 00:33:42,523 --> 00:33:43,941 맞아요 548 00:33:50,405 --> 00:33:52,491 그의 경력을 말씀드리죠 549 00:33:52,574 --> 00:33:57,204 크레스웰 씨는 영국 캠브룩대학교 교수로 550 00:33:57,287 --> 00:34:00,123 수학과 기후 모델링을 가르쳤고 551 00:34:00,207 --> 00:34:02,292 과학 커뮤니티에서 기후 변화에 관해... 552 00:34:02,376 --> 00:34:03,377 들어갔어요 553 00:34:03,460 --> 00:34:06,004 - 회의적인 분으로 알려져 있었죠 - 감시 카메라 네트워크에 접속했어요 554 00:34:07,464 --> 00:34:10,259 크레스웰 교수가 뭐라고 썼죠? 555 00:34:11,969 --> 00:34:15,222 꼭 기억해야 할 게 있어요, 낸시 556 00:34:15,304 --> 00:34:19,059 1995년은 완전히 다른 시대였다는 거예요 557 00:34:19,141 --> 00:34:20,643 보고서를 읽긴 했죠? 558 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 실제로 출판되진 않았을 거예요 559 00:34:23,522 --> 00:34:27,400 맞아요, 오늘날까지도 사본을 찾는 게 거의 불가능했지만 560 00:34:27,484 --> 00:34:29,152 우리가 찾았죠 561 00:34:29,235 --> 00:34:32,406 기억이 돌아오게 지금 보실래요, 캐서린? 562 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 고맙지만, 됐어요 563 00:34:34,491 --> 00:34:36,368 제가 상기해 드리죠 564 00:34:36,451 --> 00:34:40,163 25년도 더 된 이 보고서에서 565 00:34:40,246 --> 00:34:42,498 크레스웰 교수는 566 00:34:42,583 --> 00:34:45,002 지구 기후에서 기온 상승 경향은 567 00:34:45,085 --> 00:34:49,422 일반적이거나 장기적인 변동이 아님을 증명했어요 568 00:34:50,007 --> 00:34:52,176 그리고 일련의 예측을 했죠 569 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 조금이라도 기억나는 게 있나요 캐서린? 570 00:34:54,719 --> 00:34:56,847 합리적으로 접근해 보죠, 낸시 571 00:34:56,929 --> 00:34:59,641 우리 문제 아니 우리 고객의 문제는... 572 00:34:59,725 --> 00:35:02,477 - IOP요 - 그 특정 시기에 573 00:35:02,561 --> 00:35:06,148 아주 다른 결론을 도출하며 대체 예측을 제안하는 574 00:35:06,231 --> 00:35:08,567 다른 보고들이 여럿 나왔다는 거예요 575 00:35:08,650 --> 00:35:10,110 그러니까 '증명'이라는 말을 사용하는 건... 576 00:35:10,194 --> 00:35:12,613 다른 연구를 의뢰한 게 누구죠, 캐서린? 577 00:35:13,113 --> 00:35:14,281 다시 말하지만 제 분야가 아니에요 578 00:35:14,364 --> 00:35:17,576 하지만 출처는 확실했을 거라고 믿어요 579 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 IOP가 자금을 댔겠죠 580 00:35:19,745 --> 00:35:23,540 아니면 IOP를 대신해 쿠퍼 뉴먼 연계 회사들이 댔거나요 581 00:35:24,458 --> 00:35:27,753 그 당시 석유 업계에서 공격적인 홍보와 광고 캠페인을 582 00:35:27,836 --> 00:35:30,923 주도하기도 했었죠 안 그래요? 583 00:35:31,006 --> 00:35:33,842 잘 아시겠지만 IOP를 대신해 말씀드릴 순 없어요 584 00:35:33,926 --> 00:35:34,927 "에이미, IOP 수신 중" 585 00:35:35,010 --> 00:35:36,303 석유 산업 전체는 고사하고요 586 00:35:36,386 --> 00:35:39,264 그들에 관해 궁금한 게 있다면 직접 물어봐야 할 거예요 587 00:35:39,348 --> 00:35:43,393 이 나라 과학 연구에 돈을 대는 게 누군지 알고 싶다면 588 00:35:43,477 --> 00:35:46,063 장담하는데 나는 적합한 사람이 아니에요 589 00:35:46,146 --> 00:35:50,400 그렇죠, 하지만 진실을 찾기 위해 전문가에게 일을 의뢰하면서 590 00:35:51,026 --> 00:35:54,363 만약 그 진실이 마음에 들지 않는다면 591 00:35:54,446 --> 00:35:58,492 그 진실을 묻으려고 도움을 청하는 데가 당신 아닌가요? 592 00:35:59,576 --> 00:36:01,078 어떻게 돌아가는지 말씀드리죠 593 00:36:01,161 --> 00:36:06,166 우리가 아주 중요하게 여기며 담당하는 일 중에는 594 00:36:06,250 --> 00:36:09,169 어떤 사실을 발표하기 전에 595 00:36:09,253 --> 00:36:11,630 모든 입장을 철저히 살피는 게 포함돼요 596 00:36:11,713 --> 00:36:13,382 이 보고서라면 목숨을 구할 수 있었겠죠? 597 00:36:13,465 --> 00:36:16,260 진짜 내 전문 분야가 아니에요 598 00:36:16,760 --> 00:36:18,929 하지만 꼭 기억하실 건 599 00:36:19,012 --> 00:36:21,306 그 결론은 한 사람의 의견이라는 거예요 600 00:36:22,015 --> 00:36:25,310 - 다른 의견이 많았다는 것도요 - 하지만 이게 옳았죠 601 00:36:26,979 --> 00:36:32,025 '필리핀의 기온 변화로 수백만이 주거지를 옮겨야 할 것이다' 602 00:36:32,109 --> 00:36:36,029 '지난 500년 중 가장 혹독한 폭염이 유럽을 덮치게 되면서' 603 00:36:36,113 --> 00:36:39,908 '폭염 관련 사망자가 수천이나 발생할 것이다' 604 00:36:39,992 --> 00:36:41,702 '물 부족과 흉작' 605 00:36:41,785 --> 00:36:46,373 '그리고 가축의 죽음으로 수백만의 시리아 지방 거주자가' 606 00:36:46,456 --> 00:36:49,877 '도시로 내몰리면서' 607 00:36:50,377 --> 00:36:53,630 '심각한 시민 소요가 발생할지도 모른다' 608 00:36:55,257 --> 00:36:56,300 이상하죠? 609 00:36:56,842 --> 00:36:58,969 해결책도 제안하고 있어요 610 00:36:59,052 --> 00:37:03,932 화석 연료 보조금으로 들어가는 세계 각국 국내 총생산의 5%를... 611 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 IOP 같은 회사에요 612 00:37:06,101 --> 00:37:09,646 - 탄소 제거에 사용하라고요 - 그건 정말 저의... 613 00:37:09,730 --> 00:37:11,607 전문 분야가 아니겠죠, 그래요 614 00:37:11,690 --> 00:37:14,610 - 이걸 그때 알았다면... - 이 보고서가 출판됐을까요? 615 00:37:16,111 --> 00:37:19,323 그 결정은 내 몫이 아니었다고 분명히 말했을 텐데요 616 00:37:20,324 --> 00:37:23,744 또 하나 명확히 짚고 넘어갈 건 현재 IOP는... 617 00:37:23,827 --> 00:37:25,329 현 상황을 봤을 때 많은 사람이 그러겠죠 618 00:37:25,412 --> 00:37:31,835 지금 그들이 뭘 하든 너무 미미하고 한참 늦었다고요 619 00:37:33,795 --> 00:37:35,255 "네트워크 85 뉴스" 620 00:37:41,220 --> 00:37:44,598 난 여기 엄마로 왔어요, 낸시 621 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 단지 엄마로요 622 00:37:49,978 --> 00:37:52,940 난 내 아들을 사랑하고 되찾고 싶어요 623 00:37:55,108 --> 00:37:57,486 그건 믿어요, 캐서린 624 00:37:59,029 --> 00:38:00,614 시간 내줘서 고마워요 625 00:38:00,697 --> 00:38:04,451 좋아, 준비해 이제 시작해야 해 626 00:38:09,915 --> 00:38:11,458 됐습니다 627 00:38:25,013 --> 00:38:27,516 낸시, 정말 엄청났어요 628 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 스콧 629 00:38:35,691 --> 00:38:38,277 방금 글로스터셔 지구대에서 들어온 거예요 630 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 크레스웰 631 00:38:41,572 --> 00:38:42,698 그 사람이에요 632 00:38:46,618 --> 00:38:48,328 어떻게 낸시가 그 논문을 손에 넣었을까? 633 00:38:48,412 --> 00:38:50,414 - 누가 보냈겠지 - 누구? 634 00:38:50,956 --> 00:38:52,082 어떻게? 아무도 손을 댈 수가 없는데 635 00:38:52,165 --> 00:38:55,085 리오를 납치하는 게 지구 구하는 데 무슨 도움이 돼? 636 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 이건 망할 놈의 기후 변화랑 아무 상관 없어 637 00:38:57,754 --> 00:38:58,881 뭐든 상관없었다고 638 00:38:58,964 --> 00:39:00,591 그저 진실을 밝히라는 거야 639 00:39:01,175 --> 00:39:03,844 상황이 달라지는데 우린 그걸 알아채지 못했어 640 00:39:04,344 --> 00:39:07,306 상황이 변했는데 우리가 못 알아챘다는 걸 641 00:39:07,389 --> 00:39:09,766 리오를 납치해서 보여 준 거라고! 642 00:39:09,850 --> 00:39:12,394 위험하다고 했잖아 643 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 그러면 말 안 한 건 뭔데? 644 00:39:17,357 --> 00:39:19,318 고객이 하나라도 남으면 다행인 상황이야 645 00:39:19,401 --> 00:39:22,237 나한테 뭘 감췄냐니까, 마틴? 646 00:39:23,322 --> 00:39:24,364 무슨 말이야? 647 00:39:25,991 --> 00:39:27,034 무슨 짓을 한 거야? 648 00:39:28,285 --> 00:39:29,286 난 아무... 649 00:39:31,496 --> 00:39:32,706 내가 무슨... 650 00:39:35,918 --> 00:39:37,211 우리 둘이야, 케이트 651 00:39:37,294 --> 00:39:38,962 당신과 나 652 00:39:40,130 --> 00:39:43,425 영국인 용의자들과 어떤 관계야? 653 00:39:46,345 --> 00:39:48,805 캐서린 당신이 모르는 게 아주 많아 654 00:39:48,889 --> 00:39:50,766 하지만 그건 당신이 그걸 원해서였지 655 00:39:50,849 --> 00:39:52,809 내가 뭘 했든 당신도 한 거라고요 656 00:39:52,893 --> 00:39:55,687 리오에 관해 아는 걸 당장 말하는 게 좋을 거야 657 00:39:55,771 --> 00:39:57,105 당신이 아는 거 외엔 몰라 658 00:40:04,321 --> 00:40:05,656 나를 안 믿는군 659 00:40:11,161 --> 00:40:12,579 나를 안 믿어 660 00:40:33,767 --> 00:40:35,477 오언 닐슨 특수 요원입니다 661 00:40:35,561 --> 00:40:37,187 용건을 남기시면 바로 연락드리겠습니다 662 00:40:37,271 --> 00:40:40,232 진실을 말해! 663 00:40:40,315 --> 00:40:42,943 여기는 호텔... 664 00:40:43,026 --> 00:40:44,278 진실을 말해! 665 00:40:44,361 --> 00:40:47,739 진실을 말해! 666 00:40:47,823 --> 00:40:49,366 "거짓말은 그만" 667 00:40:49,449 --> 00:40:52,077 진실을 말해! 668 00:41:11,722 --> 00:41:14,016 "스위트룸 1409호" 669 00:41:14,099 --> 00:41:17,352 진실을 말해! 670 00:41:18,562 --> 00:41:19,855 보여요 671 00:41:33,660 --> 00:41:35,204 지금이에요! 672 00:41:37,414 --> 00:41:40,709 휴대폰 내놔, 어서 673 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 앞으로 가 674 00:41:50,636 --> 00:41:52,804 들었잖아요, 진실을 말해요 675 00:42:04,566 --> 00:42:06,360 크레스웰 씨 676 00:42:06,443 --> 00:42:08,654 여쭤볼 게 좀 있습니다 677 00:42:08,737 --> 00:42:10,072 리오 뉴먼에 관해서요 678 00:42:11,615 --> 00:42:13,116 그 방송을 통해 679 00:42:13,200 --> 00:42:16,453 납치된 아들이 풀려날지는 여전히 확실하지 않은 가운데 680 00:42:16,537 --> 00:42:19,373 캐서린 뉴먼과 그녀가 대표하는 업계의 명성에는 681 00:42:19,456 --> 00:42:21,542 전혀 도움이 되지 않았습니다 682 00:42:22,042 --> 00:42:24,628 홍보 전문가는 자신의 모습을 드러내지 않고 683 00:42:24,711 --> 00:42:26,296 뒤에서 일하는 걸 선호하는데 684 00:42:26,380 --> 00:42:29,800 뉴스의 중심이 된 뉴먼 씨는 마음이 불편할 겁니다 685 00:42:29,883 --> 00:42:33,971 이 모든 노력이 헛수고가 될 거라는 두려움을 제외하고도 말이죠 686 00:42:34,054 --> 00:42:36,473 진실을 말해! 687 00:42:36,557 --> 00:42:38,976 진실을 말해! 688 00:42:39,059 --> 00:42:44,731 진실을 말해! 689 00:42:45,941 --> 00:42:49,862 - 당신들한테 할 말 없어 - 내 돈 이체해 690 00:42:49,945 --> 00:42:51,905 - 당장 - 왜 우리죠? 691 00:42:51,989 --> 00:42:53,240 무슨 말이지? 692 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 우리를 죽이려 했잖아요 693 00:42:55,868 --> 00:42:58,745 내 일은 회사의 명성에 타격을 줄 수 있는 일을 694 00:42:58,829 --> 00:43:01,665 무슨 수를 쓰든 무력화하는 거야 695 00:43:01,748 --> 00:43:05,002 당신들 모두 회사에 큰 피해를 줄 수 있었어 696 00:43:05,085 --> 00:43:06,336 여전히 그래 697 00:43:06,420 --> 00:43:07,421 누가 리오 뉴먼을 납치했죠? 698 00:43:10,674 --> 00:43:12,301 - 당신들이 알겠지 - 거짓말 그만둬요 699 00:43:12,384 --> 00:43:13,427 내가 왜 거짓말하겠어? 700 00:43:14,845 --> 00:43:16,180 이젠 지킬 것도 없는데 701 00:43:17,890 --> 00:43:22,561 리오의 행방을 아는 사람이 있다면 그건 당신들 중 하나야 702 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 안 그래? 703 00:43:30,485 --> 00:43:31,945 서로 믿지도 않는군 704 00:43:32,029 --> 00:43:34,031 제발 사실대로 말해요 705 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 내가 모든 걸 안다면 왜 영국에 비행기를 보냈겠어? 706 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 당장 내 돈 내놔! 이봐! 707 00:43:40,370 --> 00:43:42,247 - 리오 어디 있죠? - 인명 피해는 예정에 없었어 708 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 사실... 709 00:45:19,469 --> 00:45:21,471 자막: 영 슈니클로스