1 00:00:20,437 --> 00:00:24,566 HOTEL PARK MADISON CIDADE DE NOVA YORK 2 00:00:25,526 --> 00:00:30,447 2h06 3 00:00:36,912 --> 00:00:39,748 Kate? Aí está você. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,460 Deveria estar dormindo. 5 00:00:45,045 --> 00:00:49,466 Todos os clientes, Martin. Eles hackearam todos os clientes. 6 00:00:49,550 --> 00:00:51,718 E contatamos todos os clientes. 7 00:00:51,802 --> 00:00:53,679 Quem está fazendo isso conosco? 8 00:00:54,388 --> 00:00:55,389 Vamos superar. 9 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 Será? 10 00:00:59,268 --> 00:01:02,938 Alice ligou. Disse que somos especialistas em afastar pessoas dos noticiários, 11 00:01:03,021 --> 00:01:05,107 mas somos a única notícia há dias. 12 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 - Se preocupar é função dela. - Então precisa de um aumento. 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,824 Ela quer saber sobre Cresswell. 14 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 Ele é quem pensamos. 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 BASEADA NA SÉRIE FALSE FLAG 16 00:01:54,323 --> 00:01:55,866 CRIADA POR AMIT COHEN MARIA FELDMAN 17 00:02:24,603 --> 00:02:26,271 Vamos lá, Dora. Boa garota. 18 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 Dora! 19 00:02:31,944 --> 00:02:32,986 Pare! 20 00:02:38,951 --> 00:02:40,244 Dora. 21 00:02:55,551 --> 00:02:57,678 Não houve nenhuma declaração 22 00:02:57,761 --> 00:03:01,014 sobre a mais recente reviravolta no caso Leo Newman. 23 00:03:01,515 --> 00:03:05,686 Após ataques coordenados a clientes da gigante de RP, Cooper Newman, 24 00:03:05,769 --> 00:03:09,273 mensagens pedindo que a mãe de Leo, Katherine, fale a verdade 25 00:03:09,356 --> 00:03:11,483 têm aparecido em outdoors digitais 26 00:03:11,567 --> 00:03:13,402 nos dois lados do Atlântico. 27 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 Também não houve declarações sobre Eric Cresswell, 28 00:03:16,780 --> 00:03:20,242 que apareceu no último vídeo com as exigências do hacker. 29 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 Sabemos que hora eles sumiram? 30 00:03:23,787 --> 00:03:25,747 …a pressão continuará aumentando… 31 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 Não, pois não estavam sendo vigiados. 32 00:03:28,208 --> 00:03:30,294 …e contatar os sequestradores, 33 00:03:30,377 --> 00:03:33,213 a menos que as forças britânicas e americanas 34 00:03:33,297 --> 00:03:35,174 consigam localizar Leo. 35 00:04:15,088 --> 00:04:17,089 Retorno depois. Só temos o banco de dados. 36 00:04:17,173 --> 00:04:19,468 - Certo, mais alguma coisa? Tá. - Continua aqui. 37 00:04:19,551 --> 00:04:20,677 Te retorno depois. 38 00:04:22,095 --> 00:04:24,056 - O que temos? - A casa de campo 39 00:04:24,139 --> 00:04:26,683 era do homem encontrado morto na ponte. 40 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 Identidade confirmada? 41 00:04:28,977 --> 00:04:32,731 Samuel Brolin, segundo o vizinho e empresas de serviços públicos. 42 00:04:32,814 --> 00:04:35,609 Mas a propriedade é de uma empresa de Israel. 43 00:04:36,443 --> 00:04:39,696 Então, é um nome falso. O que mais o vizinho disse? 44 00:04:40,489 --> 00:04:43,408 - "Por que demoraram?" - E por que demoramos? 45 00:04:43,492 --> 00:04:46,703 Ainda não tinham relacionado o endereço com o cadáver. 46 00:04:47,287 --> 00:04:49,122 Mas ele identificou alguém? 47 00:04:49,206 --> 00:04:52,835 Tilson e McAllister. Mas ele não viu nenhum dos outros. 48 00:04:53,418 --> 00:04:55,712 Queimaram o veículo após abandoná-lo, 49 00:04:55,796 --> 00:04:58,298 mas encontraram sangue no carro de Brolin e na casa. 50 00:04:58,382 --> 00:04:59,675 Não sabemos de quem. 51 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 É muito mais do que temos aqui. 52 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 É óbvio o que houve aqui. 53 00:05:05,597 --> 00:05:06,974 É mesmo? 54 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 Tentaram fugir e algo deu errado. 55 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 Baseado em quais provas? 56 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 POLÍCIA - NÃO CRUZE 57 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 - É um aeródromo. - Não sabemos se estiveram aqui. 58 00:05:15,524 --> 00:05:18,110 - Nem se queriam tomar um avião. - Estão fugindo! 59 00:05:18,193 --> 00:05:20,821 Talvez não tenham vindo por vontade própria. 60 00:05:20,904 --> 00:05:25,492 Tilson se encontrou com McAllister, mas Monique não era um dos sequestradores. 61 00:05:25,576 --> 00:05:26,869 Talvez por isso esteja morta. 62 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 Acha que Natalie Thompson participaria disso? 63 00:05:29,788 --> 00:05:31,456 Talvez não tenha tido opção. 64 00:05:31,540 --> 00:05:35,335 Acho que você subestimou essas pessoas desde o princípio. 65 00:05:37,212 --> 00:05:38,881 - E talvez você. - O quê? 66 00:05:38,964 --> 00:05:41,383 Sou ex-militar. Já vi operações como esta. 67 00:05:41,466 --> 00:05:44,261 Limparam a cena. Não há cartuchos e nem marca de pneus. 68 00:05:44,344 --> 00:05:46,597 Há buracos de balas, mas nenhum sangue. 69 00:05:46,680 --> 00:05:48,265 - Só de Monique. - O que quer dizer? 70 00:05:48,348 --> 00:05:49,892 Você queria deportá-los 71 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 e fez tirarem a vigilância deles. 72 00:05:51,977 --> 00:05:54,938 Porque eu sabia que Tilson tentaria fugir do país! 73 00:05:55,022 --> 00:05:59,484 Olha, sei que você se sente responsável, mas sou do FBI, não da CIA. 74 00:06:00,110 --> 00:06:03,197 Acha que mandei um grupo raptá-los? 75 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 - Estariam em um local desconhecido. - Não temos tempo. 76 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 E não em uma maldita casa de campo. 77 00:06:08,577 --> 00:06:11,413 Eles fizeram isso. Não nós. Estamos conversando! 78 00:06:11,496 --> 00:06:12,664 Vamos encontrá-los? 79 00:06:14,750 --> 00:06:17,628 Agora arranjarei passaportes, preciso de fotos. 80 00:06:17,711 --> 00:06:20,172 Posso tirá-las? Sei fazer isso. 81 00:06:20,881 --> 00:06:23,133 Acho que podemos deixá-lo ser útil. 82 00:06:23,217 --> 00:06:24,927 Ainda não sei sua utilidade. 83 00:06:25,010 --> 00:06:27,804 Com todo respeito, você não é muito comunicativo. 84 00:06:27,888 --> 00:06:31,266 Já eu, sei falar com pessoas. Elas geralmente gostam de mim. 85 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 - Não gosto de você. - Você é a exceção. 86 00:06:34,353 --> 00:06:36,104 Alguém gosta dele? 87 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Sim. 88 00:06:39,233 --> 00:06:40,359 Eu gosto dele. 89 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 Quem achou este carro? 90 00:06:46,156 --> 00:06:49,201 Após as fotos, vocês três pegarão o trem pra Londres. 91 00:06:49,284 --> 00:06:52,371 Preciso de 80 mil em dinheiro limpo por volta das 10h. 92 00:06:52,454 --> 00:06:55,415 Mandem instruções pelo aplicativo que especifiquei. 93 00:06:55,499 --> 00:06:57,709 - Por volta das 10h? - Você é louco? 94 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Não pergunte o que não quer saber. 95 00:06:59,795 --> 00:07:01,755 - Você os hackeou. - Levei duas semanas. 96 00:07:01,839 --> 00:07:03,966 Quer chegar a Martin Copeland ou não? 97 00:07:07,594 --> 00:07:09,930 - Tá. - Deem um jeito. Dez horas. 98 00:07:10,013 --> 00:07:11,265 Não me decepcionem. 99 00:07:11,348 --> 00:07:14,810 Nos encontraremos às 15h30 no Parque Battersea, entendido? 100 00:07:14,893 --> 00:07:16,854 - E quanto a mim? - Venha comigo. 101 00:07:16,937 --> 00:07:18,689 - Por quê? - Não confio em você. 102 00:07:19,273 --> 00:07:22,484 Ficarão tentados a contatar familiares. Não façam isso. 103 00:07:22,568 --> 00:07:25,612 Poderão me colocar em risco. Façam o que eu mandar. 104 00:07:25,696 --> 00:07:29,366 Ou nunca mais verão seus entes queridos. Entenderam? 105 00:07:30,409 --> 00:07:33,787 Chegando em Londres, comprem roupas e mudem o penteado. 106 00:07:33,871 --> 00:07:37,249 Precisaremos estar diferentes para conseguirmos embarcar. 107 00:07:37,332 --> 00:07:40,460 Agora, repassem novamente. Rápido. 108 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 - Não seja suspeito. - E nem suspeita. 109 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Não chame atenção e nem aja estranho. 110 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Casais chamam menos atenção. 111 00:07:51,930 --> 00:07:53,515 Ainda mais quando discutem. 112 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 Sempre tenha um objetivo. 113 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 Menos fugir da polícia. 114 00:07:57,561 --> 00:08:00,522 Não seja o primeiro ou o último. Pode ficar marcado. 115 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 Tente fingir pertencer a um grupo maior. 116 00:08:04,902 --> 00:08:08,071 Não faça contato visual. Não entre em discussões bestas. 117 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 Se alguém te perguntar algo, dê respostas genéricas 118 00:08:11,116 --> 00:08:12,659 e pense em conhecidos. 119 00:08:12,743 --> 00:08:14,077 Lembrará dos detalhes. 120 00:08:14,161 --> 00:08:16,038 E não esqueçam: 121 00:08:16,121 --> 00:08:19,958 achamos que há pessoas interessadas em nós, mas não é o caso. 122 00:08:20,626 --> 00:08:24,046 Então, ajam normalmente. Não demonstrem nervosismo. 123 00:08:24,129 --> 00:08:26,465 Ficarão surpresos com o que podem se safar. 124 00:08:26,965 --> 00:08:30,677 Qual exatamente é a verdade que os sequestradores exigem? 125 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 Se Katherine Newman sabe, está disfarçando bem. 126 00:08:33,597 --> 00:08:37,558 O apoio popular ao movimento Fale a Verdade está crescendo. 127 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 Ontem à noite, um grupo anônimo hackeou telas publicitárias 128 00:08:40,687 --> 00:08:42,313 no metrô de Londres. 129 00:08:42,397 --> 00:08:46,360 Isto estava diante da sede da Cooper Newman em Chicago. 130 00:08:46,443 --> 00:08:50,572 Atos de vandalismos similares foram registrados pelo país, 131 00:08:50,656 --> 00:08:52,074 e também pelo mundo, 132 00:08:52,157 --> 00:08:55,661 conforme a mensagem do Fale a Verdade se torna uma exigência. 133 00:08:55,744 --> 00:08:57,496 APOIO CRESCENTE PARA O FALE A VERDADE 134 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 Vandalismo. Hacking. Nunca ganham simpatia pública. 135 00:09:01,375 --> 00:09:04,670 É irônico exigirem a verdade enquanto usam máscaras, não? 136 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Alice estava certa. 137 00:09:08,006 --> 00:09:10,384 Sabemos como nossa imagem está péssima. 138 00:09:10,968 --> 00:09:14,054 Há muitos comentários positivos na internet. 139 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 Eu sei. Caitlin me mostrou, como você pediu. 140 00:09:17,808 --> 00:09:20,686 Ela não disse que boa parte do conteúdo foi criada 141 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 pelos nossos funcionários. 142 00:09:23,355 --> 00:09:24,439 Nem precisou. 143 00:09:25,440 --> 00:09:28,443 Estamos em guerra. As mesmas estratégias se aplicam. 144 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 Eu entendo. 145 00:09:30,404 --> 00:09:34,783 Você ligou para a IOP Energy. E então, o que Amy disse? 146 00:09:34,867 --> 00:09:36,827 Que ela só falará com você. 147 00:09:36,910 --> 00:09:39,705 Não partirei de Nova York sem Leo. 148 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Se ela quer me ver, pode vir aqui. 149 00:09:41,915 --> 00:09:43,458 Ela chegará esta tarde. 150 00:09:46,420 --> 00:09:48,881 Mesmo se Cresswell continuar por aí, 151 00:09:49,381 --> 00:09:52,426 ele se esforçou para desaparecer por 25 anos. 152 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 E quanto ao relatório dele? 153 00:09:54,136 --> 00:09:56,054 Ninguém tem acesso a isso. 154 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 Ninguém. 155 00:09:58,056 --> 00:10:01,226 Confie em mim, Kate. Isso foi resolvido há anos. 156 00:10:04,188 --> 00:10:08,150 Se ele puder ser encontrado, precisamos chegar primeiro. 157 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 Como você ingressou nesse ramo? 158 00:10:28,504 --> 00:10:30,214 Você esteve no exército, 159 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 mas era militar, paramilitar, ou… 160 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 Pode dizer que junção tomaremos? 161 00:10:44,061 --> 00:10:45,562 Me atentarei às saídas. 162 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 Não? Beleza. 163 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 Escute, Sean. 164 00:11:03,205 --> 00:11:06,750 Meu pai me odeia, mas sou muito próximo da minha mãe 165 00:11:06,834 --> 00:11:09,086 e quero dizer a ela que estou bem. 166 00:11:09,169 --> 00:11:12,589 - Será que eu poderia… - Pare de falar ou atirarei em você. 167 00:11:21,849 --> 00:11:23,350 Ponha Reuben no viva-voz. 168 00:11:27,896 --> 00:11:29,314 - Senhor? - Cadê você? 169 00:11:29,398 --> 00:11:32,067 Retornando à base. A cena estava limpa. 170 00:11:32,150 --> 00:11:34,987 A perícia me atualizou sobre a casa de campo. 171 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 As digitais são dos cinco suspeitos. 172 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 Está no viva-voz, senhor. 173 00:11:40,409 --> 00:11:41,702 Oi, é o Scott. 174 00:11:41,785 --> 00:11:44,454 Oi. Também coletaram duas amostras de sangue. 175 00:11:44,538 --> 00:11:46,915 Uma de Monique Thompson e outra de Eddie Walker. 176 00:11:48,292 --> 00:11:51,712 Checaremos os hospitais. Tem notícias do dono da casa? 177 00:11:51,795 --> 00:11:53,964 Consultamos agências do mundo todo. 178 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 Mas a prioridade deve ser encontrar os suspeitos. 179 00:11:56,884 --> 00:11:58,969 Concordo. Mantenha contato. 180 00:12:02,431 --> 00:12:04,433 Será fácil rastreá-los se estiverem juntos. 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Seria mais fácil se estivessem sob vigilância. 182 00:12:13,483 --> 00:12:16,278 Estamos chegando em Didcot Parkway. 183 00:12:16,361 --> 00:12:18,780 Podem pegar a linha para Hereford, 184 00:12:18,864 --> 00:12:20,991 Banbury e Oxford. 185 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 FALE A VERDADE 186 00:12:22,659 --> 00:12:23,911 Se desembarcar aqui… 187 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Como está indo? 188 00:12:26,121 --> 00:12:28,665 Estou na conta offshore. Cheguei na grana. 189 00:12:29,750 --> 00:12:30,959 Agora vem o difícil. 190 00:12:32,753 --> 00:12:34,129 Mas que porra? 191 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 O que ela vai fazer? 192 00:12:43,889 --> 00:12:46,350 Uma câmera os flagrou a quilômetros de Londres. 193 00:12:46,433 --> 00:12:49,228 - Desapareceram depois. - Talvez seja Tilson. 194 00:12:50,604 --> 00:12:52,856 Mas será que aquela é McAllister? 195 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 Não tenho certeza. 196 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 Estamos procurando o carro e há viaturas espalhadas pelas ruas. 197 00:12:59,821 --> 00:13:01,698 Faz sentido se separarem. 198 00:13:01,782 --> 00:13:04,493 - Estamos vigiando aeroportos? - E aeródromos particulares. 199 00:13:04,576 --> 00:13:06,995 Não sairão do país sem serem identificados. 200 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 Como conseguirá cinco passaportes tão rápido? 201 00:13:11,792 --> 00:13:15,295 - Pagando consegue-se de tudo. - Aadesh não nos decepcionará. 202 00:13:15,379 --> 00:13:17,673 Ele manja de computador como ninguém. 203 00:13:17,756 --> 00:13:20,801 Esse pessoal é perigoso, então precisa parar de falar. 204 00:13:20,884 --> 00:13:23,136 - Posso fazer isso. - Não abra a boca. 205 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Entendo. Só queria saber exatamente onde… 206 00:13:25,806 --> 00:13:26,932 Será que dá… 207 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Tá. 208 00:13:35,190 --> 00:13:36,900 Você deve estar desesperado. 209 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 Quem é esse com você? 210 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Quem é ele? 211 00:13:45,576 --> 00:13:46,827 Ninguém. Relaxa. 212 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 O celular, não. 213 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Tudo bem. 214 00:14:11,685 --> 00:14:13,520 Veio pagar as 20.000 libras que deve? 215 00:14:13,604 --> 00:14:17,149 Trouxe ainda mais do que devo. E uma lista de compras. 216 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 Ele disse que trouxe tudo o que deve. 217 00:14:43,342 --> 00:14:47,429 E também quer cinco passaportes britânicos com vistos americanos. 218 00:14:47,513 --> 00:14:49,598 E dinheiro limpo em libras e dólares. 219 00:14:51,183 --> 00:14:55,437 Também levarei um rastreador, se tiver. Preciso de tudo pronto em uma hora. 220 00:14:58,190 --> 00:14:59,733 Eu disse que voltaria, Masoud. 221 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 Seu canalha maldito. 222 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 - O que está fazendo? - Construindo a fazenda. 223 00:15:10,619 --> 00:15:11,620 Você… 224 00:15:12,871 --> 00:15:16,250 Sabe que temos pouco tempo, Aadesh, e está jogando. 225 00:15:16,333 --> 00:15:19,169 Não. Preciso construí-la para acessar o mercado. 226 00:15:20,337 --> 00:15:21,588 Do que está falando? 227 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 Está bem. 228 00:15:24,633 --> 00:15:26,677 Estou mandando sua grana pro jogo. 229 00:15:26,760 --> 00:15:31,974 Comprarei créditos, depois irei transferir os detalhes da conta a uma pessoa 230 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 e aí os venderão online por dinheiro limpo. 231 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 Mas, primeiro, preciso construir uma fazenda. 232 00:15:39,898 --> 00:15:43,193 Imagino que esteja fazendo algo ilegal. 233 00:15:44,444 --> 00:15:49,157 Natalie, cada minuto que passamos neste trem nos faz ser menos inocentes. 234 00:15:49,741 --> 00:15:53,161 Entende isso, né? Estamos nos envolvendo cada vez mais. 235 00:15:53,245 --> 00:15:56,707 Há uma chance das pessoas entenderem 236 00:15:56,790 --> 00:15:59,251 o que fizemos até agora, mas lavar dinheiro? 237 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Ir aos EUA? No que estamos pensando? 238 00:16:05,299 --> 00:16:07,134 Veja em quem confiamos. 239 00:16:08,302 --> 00:16:10,637 Eddie disse: "Sean não pode te matar. 240 00:16:10,721 --> 00:16:13,515 Hackeou a CNRP. Nem você tem ideia do que sabe. 241 00:16:13,599 --> 00:16:16,810 É o R2-D2 em Star Wars, com o holograma da princesa Leia. 242 00:16:16,894 --> 00:16:19,146 É valioso pra morrer." Mas não quero ser valioso. 243 00:16:19,229 --> 00:16:20,856 Não como um androide. 244 00:16:20,939 --> 00:16:24,651 Quero ser um empresário bem-sucedido. Um pai, um marido. 245 00:16:26,528 --> 00:16:29,448 Não precisa decidir sobre Nova York ainda, Aadesh. 246 00:16:30,449 --> 00:16:33,493 Mas precisa mandar o dinheiro pro Sean. Agora. 247 00:16:44,546 --> 00:16:46,465 Merda. O sinal caiu. 248 00:16:46,548 --> 00:16:49,760 Desculpe, pessoal. Talvez fique lento por um momento. 249 00:16:49,843 --> 00:16:53,180 Direi o que aconteceu assim que alguém me contar. 250 00:16:53,514 --> 00:16:57,226 MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL DA UNIVERSIDADE DE OXFORD 251 00:17:38,350 --> 00:17:40,018 Ela te fez dizer a senha? 252 00:17:40,102 --> 00:17:41,228 Fez, sim. 253 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Obrigada. 254 00:17:43,397 --> 00:17:45,190 - Vou comprar um chá. - Tá. 255 00:17:45,274 --> 00:17:46,400 Venha cá. 256 00:17:51,029 --> 00:17:53,240 Você está… diferente. 257 00:17:54,491 --> 00:17:56,368 Não. Azar o seu. Ainda sou eu. 258 00:17:58,245 --> 00:18:01,123 Ela fala muito palavrão. Gostei dela. 259 00:18:01,206 --> 00:18:03,000 Eu sei. A Heather é legal. 260 00:18:06,670 --> 00:18:07,754 Está nervosa. 261 00:18:10,215 --> 00:18:11,758 Estão falando de você. 262 00:18:13,302 --> 00:18:14,344 Eu sei. 263 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 É verdade? 264 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 Uma parte. 265 00:18:23,353 --> 00:18:25,022 Não direi no que acreditar. 266 00:18:26,064 --> 00:18:27,649 Não quero que te aconteça nada. 267 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 As fotos estão uma merda. 268 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 Como é? 269 00:18:33,572 --> 00:18:35,908 Ele não sabe se o risco vale a pena. 270 00:18:36,241 --> 00:18:37,659 Cinco mil a mais. 271 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 Precisamos de mais dez mil. Serão 75 no total. 272 00:18:42,039 --> 00:18:45,667 E não terá nada antes de recebermos a grana. Está com você? 273 00:18:49,505 --> 00:18:50,923 SALDO DA CONTA 274 00:18:51,590 --> 00:18:53,926 - Algum problema? - Nenhum. Não. 275 00:18:54,009 --> 00:18:56,595 Preciso de alguns minutos. Só isso. 276 00:18:58,722 --> 00:19:00,599 - Preciso sumir. - Por quanto tempo? 277 00:19:01,308 --> 00:19:03,977 Não sei. Espero que não demore. 278 00:19:04,061 --> 00:19:05,229 Aonde você vai? 279 00:19:06,271 --> 00:19:10,400 Não posso dizer. Mas quero que se lembre de uma coisa. 280 00:19:10,484 --> 00:19:13,612 O que quer que aconteça, o que quer que digam… 281 00:19:15,697 --> 00:19:18,575 você é a melhor coisa que eu já tive, Daisy Duke. 282 00:19:19,910 --> 00:19:21,203 Apenas… 283 00:19:21,286 --> 00:19:23,121 Apenas seja você mesma. Tá? 284 00:19:26,792 --> 00:19:28,544 Não precisa ter medo de nada. 285 00:19:32,005 --> 00:19:34,967 Só me prometa uma coisa. Aonde quer que você vá… 286 00:19:38,804 --> 00:19:40,264 não comprará um globo de neve. 287 00:19:42,641 --> 00:19:43,642 Está bem. 288 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Está bem. 289 00:19:50,607 --> 00:19:52,693 Eu te amo muito. 290 00:19:56,071 --> 00:19:58,615 Volte às suas amigas. E não conte ao seu pai. 291 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Certo. 292 00:20:02,411 --> 00:20:03,537 Obrigada. 293 00:20:26,727 --> 00:20:27,561 Não tem grana. 294 00:20:27,644 --> 00:20:30,522 É um mentiroso cujo rosto está nos noticiários. 295 00:20:30,606 --> 00:20:32,316 Ainda faz aulas de inglês, Masoud? 296 00:20:33,483 --> 00:20:36,612 - Ele teme que tenham te visto vir aqui. - Ninguém viu. 297 00:20:37,487 --> 00:20:39,114 Ofereceram recompensa? 298 00:20:39,448 --> 00:20:40,741 Verifique. 299 00:20:42,993 --> 00:20:45,662 Deixe-os desfigurados. 300 00:20:46,205 --> 00:20:48,665 Esperem! O dinheiro está a caminho, eu juro. 301 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Nos deem meia hora. 302 00:20:51,210 --> 00:20:52,377 Só meia hora. 303 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Ali. 304 00:21:02,054 --> 00:21:03,430 Vocês dois, sigam-me. 305 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Esperem aqui. 306 00:21:24,159 --> 00:21:26,578 Escuta, cara, lá atrás eu… 307 00:21:27,287 --> 00:21:29,206 Quem é você, porra? 308 00:21:29,289 --> 00:21:32,209 - Já falei. - Que estudante fala iraniano? 309 00:21:32,292 --> 00:21:33,877 Um estudante de línguas. 310 00:21:33,961 --> 00:21:35,587 Disse que estudava história. 311 00:21:35,671 --> 00:21:39,216 Minha ex cursava estudos orientais. Está me machucando. 312 00:21:39,299 --> 00:21:41,468 A sua ex te fez aprender iraniano, é? 313 00:21:41,552 --> 00:21:43,554 Sim. Na verdade, é persa. 314 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 Consegui 30 minutos pra nós. 315 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Consegui 30 minutos. 316 00:21:51,103 --> 00:21:53,272 Ainda não sabe como sou útil? 317 00:22:01,572 --> 00:22:03,866 O que acha que deu errado com a grana? 318 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 Talvez ela não tivesse nada. Talvez tenham ido à polícia. 319 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 Eles não fariam isso. 320 00:22:11,832 --> 00:22:14,501 - Ainda sem wi-fi? - Pare de me perguntar isso. 321 00:22:19,464 --> 00:22:20,465 Estava pensando… 322 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 Quando pressionarmos "enviar", se fizermos isso… 323 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 Ele não precisa de nós. 324 00:22:29,850 --> 00:22:33,353 Senhoras e senhores, peço perdão pela lentidão no serviço. 325 00:22:33,437 --> 00:22:38,483 Estamos chegando na estação Paddington, nosso destino final. 326 00:22:44,198 --> 00:22:45,240 Estamos de volta. 327 00:23:10,432 --> 00:23:11,808 E então? 328 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Tem meu dinheiro? 329 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Ainda não. Está a caminho. 330 00:23:18,315 --> 00:23:20,359 Espera! Foi o seu? 331 00:23:20,442 --> 00:23:21,318 Foi o seu? 332 00:23:22,861 --> 00:23:23,695 Seu celular? 333 00:23:26,156 --> 00:23:27,324 Sean, olhe o seu. 334 00:23:28,992 --> 00:23:30,035 Olhe o celular. 335 00:23:35,707 --> 00:23:37,292 - Está aqui. - Mostre-me. 336 00:23:38,961 --> 00:23:40,212 SALDO DA CONTA 337 00:23:40,796 --> 00:23:41,797 O dinheiro está aqui. 338 00:23:49,638 --> 00:23:51,974 Se quiser ligar pra sua mãe, eles têm um descartável. 339 00:23:52,057 --> 00:23:53,225 Apenas seja breve. 340 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 Mais uma coisa. 341 00:23:58,480 --> 00:24:02,317 Tem um carro estacionado perto daqui. Quero trocá-lo por algo menor. 342 00:24:05,320 --> 00:24:07,823 Se você vir algo estranho, 343 00:24:07,906 --> 00:24:09,241 contate um dos funcionários 344 00:24:09,324 --> 00:24:14,246 ou ligue para a Polícia Britânica de Transportes no número 61016. 345 00:24:14,329 --> 00:24:17,165 Veja, avise e resolveremos. 346 00:24:19,793 --> 00:24:22,212 Nos desculpamos pelos problemas técnicos 347 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 com os horários de partida de hoje. 348 00:24:24,590 --> 00:24:27,176 Por favor, aguarde novos anúncios. 349 00:24:27,259 --> 00:24:28,886 Em nome da Network Rail… 350 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 FALE A VERDADE KATHERINE 351 00:24:30,220 --> 00:24:32,723 …nos desculpamos por quaisquer transtornos. 352 00:25:18,352 --> 00:25:19,728 Suba. 353 00:25:24,399 --> 00:25:25,817 Isso. 354 00:25:33,450 --> 00:25:35,869 - Notícias sobre Cresswell? - Nada sobre seu paradeiro. 355 00:25:37,538 --> 00:25:40,040 Há possíveis avistamentos de Chopra e McAllister, 356 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 mas sem confirmação. 357 00:25:41,416 --> 00:25:42,543 Estão verificando. 358 00:25:42,626 --> 00:25:44,753 - E Tilson e o carro? - Nada ainda. 359 00:25:45,420 --> 00:25:46,421 - Senhora? - Sim? 360 00:25:46,505 --> 00:25:49,716 - Lydia Thompson está na recepção. - A informaram, né? 361 00:25:50,551 --> 00:25:52,803 Quer ouvir de você. É a responsável. 362 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 - Estamos ocupados agora. - Devo dizer isso a ela? 363 00:26:10,445 --> 00:26:11,572 Alô? 364 00:26:12,072 --> 00:26:14,074 Joe, sou eu. 365 00:26:15,534 --> 00:26:16,702 Certo, eu sei que você diz 366 00:26:16,785 --> 00:26:20,205 que eu nunca escuto, mas, por lei, 367 00:26:20,289 --> 00:26:23,333 não podem interceptar ligações para advogados, né? 368 00:26:24,001 --> 00:26:25,127 Isso mesmo. 369 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 Tá. Preciso que peça para mamãe 370 00:26:29,590 --> 00:26:31,800 me encontrar no banco do papai em meia hora. 371 00:26:31,884 --> 00:26:32,885 ANCC 372 00:26:32,968 --> 00:26:36,263 Por favor, Joe. Nunca mais te pedirei nada, eu prometo. 373 00:26:37,598 --> 00:26:38,849 Sinto muito. 374 00:27:00,454 --> 00:27:04,458 Então, quando os ladrões partiram, Ali Babá… 375 00:27:04,541 --> 00:27:08,462 Muito lentamente, Ali Babá se aproximou da caverna. 376 00:27:10,756 --> 00:27:12,174 Mas a porta não se mexeu. 377 00:27:12,257 --> 00:27:15,010 Ele tentou movê-la com as mãos, mas não adiantou. 378 00:27:17,262 --> 00:27:20,682 As palavras mágicas eram: "Abre-te sésamo". 379 00:27:22,392 --> 00:27:25,938 Ele precisou andar muito devagar, porque… 380 00:27:28,148 --> 00:27:30,275 estava escuro demais. 381 00:27:30,359 --> 00:27:33,028 Ele precisou ser cauteloso e andar devagar… 382 00:27:35,447 --> 00:27:37,407 - Não pode estar aqui. - Tinha que vê-la. 383 00:27:37,491 --> 00:27:41,828 Tenho sorte de ainda ter este emprego. Estão vigiando todos nós. 384 00:27:42,371 --> 00:27:44,706 Nem a ANCC sabe que é dia da biblioteca. 385 00:27:44,790 --> 00:27:46,959 Muitas pessoas estão me ligando. 386 00:27:48,669 --> 00:27:50,003 Por isso mudou de nome? 387 00:27:51,004 --> 00:27:53,131 PROFESSORA ASSISTENTE SONIA KAPOOR - BIBLIOTECA 388 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 Aadesh. Nem está parecendo você. 389 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Escute. 390 00:28:01,807 --> 00:28:04,184 Independentemente do que aconteça, quero que saiba. 391 00:28:06,812 --> 00:28:09,439 Preciso que você saiba. 392 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Isto não é uma mentira. 393 00:28:14,403 --> 00:28:17,322 Eu e você. Sempre foi real. Ainda é. 394 00:28:19,449 --> 00:28:21,159 Ainda sou o mesmo, Son. 395 00:28:21,660 --> 00:28:23,287 Ainda sou o mesmo. 396 00:28:23,787 --> 00:28:24,997 E eu ainda te amo. 397 00:28:30,252 --> 00:28:33,005 É a parte em que você diz que também me ama. 398 00:28:33,630 --> 00:28:36,466 E que deveríamos fugir juntos. Agora mesmo. 399 00:28:40,762 --> 00:28:42,347 Acreditei em você, Aadesh. 400 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 E eu te amei. 401 00:28:47,352 --> 00:28:48,770 Mas não acredito mais. 402 00:29:39,655 --> 00:29:41,281 EM MEMÓRIA DE 403 00:29:41,365 --> 00:29:42,366 AMADO ESPOSO DE LYDIA 404 00:29:42,449 --> 00:29:45,619 E PAI DE NATALIE E MONIQUE SAUDADE ETERNA 405 00:29:58,507 --> 00:30:01,009 Ela está segura. A pegarão agora mesmo. 406 00:30:21,989 --> 00:30:25,868 Sra. Thompson, peço desculpas por fazê-la esperar tanto. 407 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 Joe disse que acharam Natalie? 408 00:30:30,038 --> 00:30:33,750 Sinto muito, mas não. Ainda estamos tentando localizá-la. 409 00:30:38,422 --> 00:30:40,424 Sinto muito por Monique. 410 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 Nós dois sentimos. 411 00:30:46,972 --> 00:30:52,269 HOTEL PARK MADISON 412 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 15º ANDAR - ESCADA B 413 00:30:54,104 --> 00:30:55,689 Não quer que eu vá junto? 414 00:30:55,772 --> 00:30:59,526 Se você for, ela achará que estamos preocupados. Ficarei bem. 415 00:31:05,199 --> 00:31:06,533 VERDADE EM VEZ DE MENTIRAS 416 00:31:06,617 --> 00:31:10,746 Fale a verdade! 417 00:31:10,829 --> 00:31:12,915 CHEGA DE MENTIRAS 418 00:31:23,050 --> 00:31:24,676 A VERDADE IMPORTA 419 00:31:46,114 --> 00:31:47,282 Amy. 420 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 Tráfego de Nova York. Me desculpe. 421 00:31:51,286 --> 00:31:54,540 Nesta situação, agradeço por qualquer tempo que tenha. 422 00:31:54,623 --> 00:31:58,627 Sempre tenho tempo para você. É bom ver um rosto amigo. 423 00:32:06,218 --> 00:32:08,053 Tenho três filhos e um enteado, 424 00:32:08,136 --> 00:32:10,264 e não imagino pelo que está passando. 425 00:32:10,347 --> 00:32:12,975 A última coisa que quero é pressioná-la mais. 426 00:32:13,058 --> 00:32:16,144 - Mas está preocupada. Entendo. - Sabe que papai não está bem. 427 00:32:16,228 --> 00:32:18,438 Sabe como tenho carinho por ele. 428 00:32:18,522 --> 00:32:22,568 Não quero parecer convencida, mas sempre quis protegê-lo. 429 00:32:22,651 --> 00:32:23,652 Proteger vocês dois. 430 00:32:25,028 --> 00:32:27,030 Eu tinha ciúmes de você. 431 00:32:27,781 --> 00:32:30,409 Achava que era a filha que ele sempre quis. 432 00:32:30,492 --> 00:32:33,453 Sei que Charlie não poderia ter mais orgulho de você. 433 00:32:34,037 --> 00:32:36,707 Vivo ouvindo CEOs compararem seus empregos 434 00:32:36,790 --> 00:32:38,375 com manobrar um navio-petroleiro. 435 00:32:38,458 --> 00:32:42,254 E aí está você, fazendo literalmente isso. 436 00:32:43,088 --> 00:32:45,215 Mas é você que conhece os segredos. 437 00:32:47,551 --> 00:32:50,262 Esperava que quisesse falar sobre a embaixada. 438 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 Quem é Eric Cresswell? 439 00:32:51,722 --> 00:32:53,182 Não tenho todas as respostas. 440 00:32:53,265 --> 00:32:57,477 Mas sabe o quão ruim isso pode ser. Não sou mais uma garotinha. 441 00:32:57,978 --> 00:32:59,730 O quanto Charlie te contou? 442 00:32:59,813 --> 00:33:02,274 Quando assumi a IOP Energy, papai disse 443 00:33:02,357 --> 00:33:05,652 que só contaria o necessário para eu conduzir a empresa. 444 00:33:05,736 --> 00:33:08,655 Assim, poderíamos manter uma negação plausível. 445 00:33:09,489 --> 00:33:11,158 Não sei quem o aconselhou. 446 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Mas sei que a verdade não pode aparecer 447 00:33:15,829 --> 00:33:17,581 em hipótese alguma. 448 00:33:17,664 --> 00:33:19,499 Então já sabe de tudo. 449 00:33:20,083 --> 00:33:24,213 Dediquei minha vida para fazer a empresa gerar energia limpa, Katherine. 450 00:33:24,296 --> 00:33:25,756 Energia renovável, ética. 451 00:33:25,839 --> 00:33:28,342 Não podemos voltar a ser os vilões. 452 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 Papai foi o seu primeiro cliente. 453 00:33:33,180 --> 00:33:35,057 Não precisa me lembrar o que devo a ele. 454 00:33:35,140 --> 00:33:39,770 E sei o quanto é leal, mas também sei o que Leo significa para você. 455 00:33:42,439 --> 00:33:44,608 Diga ao Charlie pra não se preocupar. 456 00:33:45,317 --> 00:33:48,403 Vamos encontrar Eric Cresswell e Leo. 457 00:33:48,487 --> 00:33:51,365 Vamos controlar isso. É o que fazemos. 458 00:33:53,992 --> 00:33:55,077 Espero que sim. 459 00:34:06,129 --> 00:34:08,130 Por que escolheu onde fazer compras? 460 00:34:10,175 --> 00:34:11,385 Estou ridículo. 461 00:34:15,222 --> 00:34:17,139 Nat. Ei, Nat. 462 00:34:18,100 --> 00:34:19,726 Quase não te reconheci. 463 00:34:19,810 --> 00:34:21,186 Esse é o objetivo, né? 464 00:34:23,522 --> 00:34:25,357 - Aonde foi? - Fazer compras. 465 00:34:26,567 --> 00:34:27,818 E você? 466 00:34:28,485 --> 00:34:29,820 Também. 467 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 Não sabia se você viria. 468 00:34:33,657 --> 00:34:36,368 Sou o R2-D2. Você precisa de mim. 469 00:34:39,996 --> 00:34:42,081 - Algum sinal da Tara? - Não. 470 00:34:45,002 --> 00:34:47,504 Como não pude opinar sobre as roupas, 471 00:34:47,588 --> 00:34:49,630 pode me explicar por que aqui? 472 00:34:49,715 --> 00:34:53,217 Este parque não tem câmeras de segurança. Por isso o escolhi. 473 00:35:00,225 --> 00:35:01,602 Vocês estão bem? 474 00:35:01,685 --> 00:35:04,354 - Nem vou comentar. - Se livrou do computador? 475 00:35:05,230 --> 00:35:06,356 É o que tem a dizer? 476 00:35:07,357 --> 00:35:10,986 Sabe o que fizemos pela grana? Ele construiu uma fazenda. 477 00:35:12,154 --> 00:35:15,240 Eu disse 10h. Cadê a outra? 478 00:35:15,824 --> 00:35:18,368 Não sei. Ela desceu antes de Londres. 479 00:35:19,995 --> 00:35:22,497 Tá, vamos ser breves. Debaixo da mesa. 480 00:35:22,998 --> 00:35:25,584 Passaportes, passagens, dinheiro. 481 00:35:25,667 --> 00:35:27,794 Passem a noite em um hotel barato. 482 00:35:27,878 --> 00:35:29,254 Voos separados. 483 00:35:29,755 --> 00:35:32,883 Nos veremos às 10h amanhã, horário da Costa Leste. 484 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 Washington Square Park. 485 00:35:36,178 --> 00:35:37,721 Viajarei via Reiquiavique? 486 00:35:37,804 --> 00:35:41,058 Tomaremos três rotas diferentes, de aeroportos diferentes. 487 00:35:41,141 --> 00:35:42,643 Ela chegou. 488 00:35:43,769 --> 00:35:46,063 Nossa. Vocês fazem algo pontualmente? 489 00:35:46,146 --> 00:35:48,524 Tara, por onde você esteve? 490 00:35:48,607 --> 00:35:50,025 Vocês dois devem ir. 491 00:36:00,410 --> 00:36:02,204 Não me diga. Fico com você. 492 00:36:03,497 --> 00:36:05,290 Preciso falar com você. 493 00:36:05,374 --> 00:36:08,001 Dê uma volta. Não saia de vista. 494 00:36:12,464 --> 00:36:14,925 Café preto, por favor. Qual… 495 00:36:15,676 --> 00:36:19,179 Quero dizer pessoalmente para acreditar que não irei te trair. 496 00:36:23,225 --> 00:36:25,018 Não posso continuar com isso. 497 00:36:27,354 --> 00:36:28,355 Como Daisy está? 498 00:36:30,691 --> 00:36:32,943 - Sabia que eu iria. - Que todos vocês iriam. 499 00:36:33,026 --> 00:36:34,903 Só queria que tomassem cuidado. 500 00:36:36,947 --> 00:36:38,574 Pensei que eu conseguiria. 501 00:36:39,867 --> 00:36:41,660 Que fosse forte para deixá-la… 502 00:36:44,413 --> 00:36:47,791 Quando eu tinha sete anos, meu pai foi levado por mascarados 503 00:36:48,625 --> 00:36:51,211 que disseram que ele era informante dos britânicos. 504 00:36:52,462 --> 00:36:54,464 E deram uma escolha a ele. 505 00:36:55,465 --> 00:36:59,094 Admitir e receber um tiro no joelho. Ou negar e morrer. 506 00:37:01,638 --> 00:37:02,806 Ele negou. 507 00:37:02,890 --> 00:37:07,686 Eu o culpei por aquilo durante muito tempo. 508 00:37:09,271 --> 00:37:11,690 Até que percebi que ele quis dar o exemplo. 509 00:37:12,274 --> 00:37:15,110 Se der isso a uma criança, não precisa de mais nada. 510 00:37:17,696 --> 00:37:20,824 Mesmo se sua mãe decidir que não consegue mais viver. 511 00:37:22,784 --> 00:37:24,119 Ela se matou. 512 00:37:24,786 --> 00:37:26,330 O que aconteceu com você? 513 00:37:26,413 --> 00:37:28,332 Fui criado pelo meu avô. 514 00:37:29,166 --> 00:37:31,585 Até entrar no exército britânico 515 00:37:31,668 --> 00:37:33,378 e me vingar pelos dois. 516 00:37:35,088 --> 00:37:38,550 Depois, dei um exemplo por conta própria. 517 00:37:42,012 --> 00:37:44,556 Preciso que fique de olho no estudante. 518 00:37:48,393 --> 00:37:50,687 Te comprarei roupas no aeroporto. Vamos. 519 00:37:59,571 --> 00:38:01,240 TRENS PARA O CENTRO DE LONDRES 520 00:38:12,251 --> 00:38:16,296 AEROPORTO DA CIDADE DE LONDRES 521 00:38:56,211 --> 00:38:58,005 - Precisamos voltar. - Sim. 522 00:39:00,632 --> 00:39:01,633 Obrigada. 523 00:39:03,802 --> 00:39:05,429 Onde você serviu? 524 00:39:06,180 --> 00:39:08,974 - Como é? - No aeródromo, disse que é ex-militar? 525 00:39:10,058 --> 00:39:13,103 Polícia Militar Real. Divisão de Investigações Especiais. 526 00:39:13,812 --> 00:39:16,315 Dá pra ver que já fez isso várias vezes. 527 00:39:16,398 --> 00:39:17,900 Você lidou muito bem. 528 00:39:18,817 --> 00:39:21,278 Temia que um dia fosse me acostumar demais, 529 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 mas não me acostumo. 530 00:39:23,614 --> 00:39:26,325 Não. Da última vez, tive que contar a uma mãe 531 00:39:26,408 --> 00:39:28,493 que seu filho de 12 anos morreu. 532 00:39:29,494 --> 00:39:30,662 No caso de Denver? 533 00:39:31,872 --> 00:39:33,874 Li sobre ele antes da sua chegada. 534 00:39:35,792 --> 00:39:37,586 Agora sei por que não confia em mim. 535 00:39:37,669 --> 00:39:41,381 - Não. - Foi minha culpa. Pegamos o culpado. 536 00:39:42,591 --> 00:39:44,218 E o deixei escapar. 537 00:39:45,219 --> 00:39:46,345 Sinto muito. 538 00:39:46,428 --> 00:39:49,348 Quando digo que não é culpada pela morte de Monique, 539 00:39:49,431 --> 00:39:51,308 sei do que estou falando. 540 00:39:54,228 --> 00:39:56,021 Scott, preciso contar algo. 541 00:39:56,939 --> 00:39:58,148 Desculpe. 542 00:39:59,650 --> 00:40:00,776 Aadesh Chopra. 543 00:40:01,360 --> 00:40:02,945 BEM-VINDOS AO AEROPORTO DE LONDRES 544 00:40:03,028 --> 00:40:06,365 Fez um ótimo trabalho. Mas com certeza é ele, né? 545 00:40:06,448 --> 00:40:07,533 Sim. 546 00:40:08,158 --> 00:40:09,535 Stansted. 547 00:40:10,035 --> 00:40:13,038 Se ele tomará um avião, os outros também farão isso. 548 00:40:13,830 --> 00:40:15,374 Como quer proceder? 549 00:40:16,959 --> 00:40:18,293 O quê? 550 00:40:18,377 --> 00:40:22,965 Mãe, não posso falar, mas quero que saiba que não tem com o que se preocupar. 551 00:40:23,048 --> 00:40:24,049 Eu estou bem. 552 00:40:24,967 --> 00:40:27,469 Vou viajar com uns amigos, talvez fique sem notícias. 553 00:40:27,553 --> 00:40:30,055 Mas manterei contato. Confie em mim. Tá? 554 00:40:30,556 --> 00:40:31,849 Eu te amo. Tchau. 555 00:40:32,516 --> 00:40:35,727 Esse era… Eddie Walker. 556 00:40:37,938 --> 00:40:40,274 Seu nome verdadeiro é Liam McKenna. 557 00:40:40,357 --> 00:40:41,650 LIGAÇÃO 558 00:40:41,733 --> 00:40:43,277 Recrutado do esquadrão antidrogas. 559 00:40:44,027 --> 00:40:47,781 Tem talento, mas é inexperiente. Fez trabalhos pequenos até agora, 560 00:40:47,865 --> 00:40:50,325 mas acho que é perfeito para isso. 561 00:40:50,409 --> 00:40:52,744 - Já vou. - Sua missão é se infiltrar no grupo, 562 00:40:52,828 --> 00:40:56,707 descobrir quem está envolvido e, se tudo der certo, nos levar a Leo. 563 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 Você armou tudo? A prisão dele? O interrogatório? 564 00:41:04,590 --> 00:41:06,133 E não podia me contar? 565 00:41:06,216 --> 00:41:08,969 A mensagem dele chegou junto com Lydia Thompson. 566 00:41:10,053 --> 00:41:12,556 Ele tem um celular, mas está sendo vigiado. 567 00:41:12,639 --> 00:41:15,809 Disse que está sob controle, que está funcionando. 568 00:41:16,685 --> 00:41:19,646 Mas não consideramos uma viagem internacional. 569 00:41:20,147 --> 00:41:22,316 Sairão da jurisdição da ANCC. 570 00:41:23,734 --> 00:41:25,360 Se deixarmos prosseguirem… 571 00:41:26,028 --> 00:41:27,070 Se nós deixarmos? 572 00:41:27,654 --> 00:41:29,156 A decisão deve ser sua. 573 00:41:31,325 --> 00:41:33,327 PREPARE-SE PARA SEGURANÇA 574 00:41:33,410 --> 00:41:37,372 Passaportes, por favor. Cartões de embarque. 575 00:41:54,264 --> 00:41:55,265 Passaporte. 576 00:42:27,464 --> 00:42:28,799 Certo. Entendido. 577 00:42:37,891 --> 00:42:40,310 Espera. Deixe-me ver se entendi direito. 578 00:42:41,019 --> 00:42:44,773 Identificamos quatro possíveis sequestradores, possíveis terroristas, 579 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 sendo que um deles cometeu vários assassinatos, 580 00:42:48,277 --> 00:42:52,406 e querem deixá-los partir do Reino Unido rumo a aeroportos americanos. 581 00:42:52,489 --> 00:42:55,200 E, assim que chegarem, os deixamos livres. 582 00:42:55,784 --> 00:43:00,080 Mas tudo bem, pois colocaram rastreadores nas malas e há um infiltrado entre eles, 583 00:43:00,163 --> 00:43:02,708 que mal tem um ano de experiência no campo 584 00:43:02,791 --> 00:43:06,962 e tem um celular que pode ser usado como rastreador se estiver ligado. 585 00:43:07,045 --> 00:43:08,463 Esqueci alguma coisa? 586 00:43:09,173 --> 00:43:12,384 Na verdade, sim. Tilson já terá suspeitas. 587 00:43:12,885 --> 00:43:15,262 Se vigiá-los, ele irá saber na hora. 588 00:43:15,345 --> 00:43:18,348 - Scott, ajude-me. - Sabemos que há um risco, senhor. 589 00:43:18,432 --> 00:43:20,100 Que pode destruir carreiras. 590 00:43:20,184 --> 00:43:23,020 Mas analise o risco deles. Por que voltariam? 591 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 Não são burros, então há um ótimo motivo. 592 00:43:26,148 --> 00:43:29,735 Podemos prendê-los, claro, mas isso não nos aproximará de Leo. 593 00:43:29,818 --> 00:43:30,861 Puta merda. 594 00:43:30,944 --> 00:43:34,156 Nova York não tem tantas câmeras públicas quanto Londres, 595 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 mas vigiaremos todos eles. 596 00:43:36,408 --> 00:43:39,161 E, senhor, precisamos saber aonde estão indo. 597 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 Preciso tomar um ar. 598 00:44:00,933 --> 00:44:02,267 É, eu também. 599 00:45:11,503 --> 00:45:13,714 Mais uma cesta fácil de Jamal Brown. 600 00:45:13,797 --> 00:45:15,757 A segunda neste período. 601 00:45:16,717 --> 00:45:20,470 Perrosi passa pra Bradley, que devolve pra Perrosi. Tem um companheiro livre. 602 00:45:20,554 --> 00:45:23,724 Um passe de costas e a enterrada sem olhar. 603 00:45:23,807 --> 00:45:25,767 Foi a 14ª enterrada. 604 00:45:25,851 --> 00:45:27,853 Maurice Wilson. Linda jogada. 605 00:45:27,936 --> 00:45:32,274 O Icebergs vai vencendo por 58 a 56. E não se cansam de enterrar. 606 00:45:32,357 --> 00:45:34,026 Quer dormir com ele? 607 00:45:34,109 --> 00:45:35,277 É todo seu. 608 00:46:22,157 --> 00:46:23,700 Nos vemos de manhã. 609 00:46:26,495 --> 00:46:28,080 O dia será importante. 610 00:48:11,308 --> 00:48:12,476 Tudo pronto? 611 00:49:19,501 --> 00:49:21,503 Legendas: Rafael Magiolino