1 00:00:20,437 --> 00:00:24,566 "뉴욕시 파크 매디슨 호텔" 2 00:00:25,526 --> 00:00:30,447 "오전 2시 6분" 3 00:00:36,912 --> 00:00:39,748 케이트, 여기 있었군 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,460 좀 자야지 5 00:00:45,045 --> 00:00:49,466 우리 고객 전부야, 마틴 하나도 안 빼고 다 해킹했어 6 00:00:49,550 --> 00:00:51,718 그래서 우리도 모든 고객에게 연락했잖아 7 00:00:51,802 --> 00:00:53,679 대체 누가 이런 짓을 하는 거지? 8 00:00:54,388 --> 00:00:55,389 어떻게든 이겨낼 거야 9 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 그럴까? 10 00:00:59,268 --> 00:01:00,477 앨리스가 전화했어 11 00:01:00,561 --> 00:01:02,938 사람들을 뉴스에 안 나게 하는 일이 우리 전문인데 12 00:01:03,021 --> 00:01:05,107 정작 우리는 며칠째 뉴스를 장식한다면서 13 00:01:05,691 --> 00:01:06,775 그게 앨리스 일이잖아 14 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 그러면 월급을 올려 줘야겠어 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,824 크레스웰에 관해 궁금해하더군 16 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 그자는 우리가 생각한 대로였어 17 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 "'용의자들' - Suspicion" 18 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 "'폴스 플래그' 시리즈 원작" 19 00:01:54,323 --> 00:01:55,866 "기획: 아미트 코헨 마리아 펠드먼" 20 00:02:24,603 --> 00:02:26,271 나와, 어서, 착하지 21 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 도라! 22 00:02:31,944 --> 00:02:32,986 거기 서! 23 00:02:38,951 --> 00:02:40,244 도라 24 00:02:55,551 --> 00:02:57,678 리오 뉴먼 납치와 관련한 25 00:02:57,761 --> 00:03:01,014 최근 전개 이후 어떤 공식 성명도 없습니다 26 00:03:01,515 --> 00:03:05,686 거대 홍보사, 쿠퍼 뉴먼의 고객들을 조직적으로 해킹한 후 27 00:03:05,769 --> 00:03:09,273 리오의 모친, 캐서린에게 보내는 '진실을 말해'라는 메시지가 28 00:03:09,356 --> 00:03:11,483 영국과 미국에 있는 디지털 간판과 옥외 광고판에 29 00:03:11,567 --> 00:03:13,402 나타났습니다 30 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 또한 해커의 요구를 담은 최근 영상에 다시 등장한 31 00:03:16,780 --> 00:03:20,242 에릭 크레스웰이라는 남자에 관해서도 딱히 언급이 없습니다 32 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 정확히 몇 시에 다들 사라졌는지는 알아요? 33 00:03:23,787 --> 00:03:25,747 압박은 더 심해질 것 같습니다 34 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 아니요, 감시를 중지했잖아요 35 00:03:28,208 --> 00:03:30,294 사건을 수사하는 양국 기관에서 36 00:03:30,377 --> 00:03:33,213 리오의 행방을 찾는 데 결정적인 단서를 찾지 않는 한 37 00:03:33,297 --> 00:03:35,174 납치범들과 직접 상대할... 38 00:04:15,088 --> 00:04:17,089 나중에 전화하지 지금은 데이터베이스뿐이야 39 00:04:17,173 --> 00:04:19,468 - 좋아, 다른 건? 알았어 - 괜찮아, 아직 현장이야 40 00:04:19,551 --> 00:04:20,677 나중에 연락하지 41 00:04:22,095 --> 00:04:24,056 - 뭐 좀 나왔어요? - 그 시골집이 42 00:04:24,139 --> 00:04:26,683 다리에서 죽은 채 발견된 영국 국적 남자 소유라는 거요 43 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 신원은요? 44 00:04:28,977 --> 00:04:30,187 새뮤얼 브롤린 45 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 이웃과 공공요금 지로에 따르면 그런데 46 00:04:32,814 --> 00:04:35,609 집은 이스라엘 회사 소유로 되어 있어요 47 00:04:36,443 --> 00:04:39,696 가명이군요 이웃이 또 뭐라고 하던가요? 48 00:04:40,489 --> 00:04:43,408 - '왜 더 빨리 안 왔어요?' - 왜 안 그랬죠? 49 00:04:43,492 --> 00:04:46,703 그 주소가 여기 시체와 연결되면서 급하게 돌아갔으니까요 50 00:04:47,287 --> 00:04:49,122 그들이라고 하던가요? 51 00:04:49,206 --> 00:04:52,835 틸슨과 맥앨리스터는요 하지만 다른 사람들은 못 봤대요 52 00:04:53,418 --> 00:04:55,712 이웃의 차로 이동하다가 버리면서 불을 질렀어요 53 00:04:55,796 --> 00:04:58,298 하지만 현장 감식반이 브롤린의 차와 집에서 혈흔을 찾았어요 54 00:04:58,382 --> 00:04:59,675 누구 건지는 아직 몰라요 55 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 그래도 여기보다는 실마리가 훨씬 많죠 56 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 어차피 여긴 무슨 일이 있었는지 뻔하잖아요 57 00:05:05,597 --> 00:05:06,974 그래요? 58 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 영국을 벗어나려다가 일이 잘못된 거죠 59 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 무슨 증거로요? 60 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 "경찰 통제선 넘지 말 것" 61 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 - 여긴 비행장이잖아요 - 그들이 있었는지는 모르죠 62 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 비행기를 타려고 했는지는 두고라도요 63 00:05:17,025 --> 00:05:18,110 맙소사, 도주 중이잖아요 64 00:05:18,193 --> 00:05:20,821 여기 있었다고 해도 자의로 왔는지도 의문이고요 65 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 틸슨이 맥앨리스터와 어디선가 만났다는 것과 66 00:05:23,323 --> 00:05:25,492 모니크가 납치범들과 아무 상관 없다는 건 알죠 67 00:05:25,576 --> 00:05:26,869 그래서 죽었는지도 모르죠 68 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 진짜 내털리 톰프슨이 그 일이 가담했을 것 같아요? 69 00:05:29,788 --> 00:05:31,456 막을 수 없었나 보죠 70 00:05:31,540 --> 00:05:34,251 내 생각으로는 당신이 처음부터 이 사람들을 71 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 과소평가했어요 72 00:05:37,212 --> 00:05:38,881 - 어쩌면 당신도요 - 뭐라고요? 73 00:05:38,964 --> 00:05:41,383 난 전직 군인이에요, 스콧 이런 작전을 본 적 있죠 74 00:05:41,466 --> 00:05:44,261 현장을 깨끗이 치웠어요 탄피나 바퀴 자국도 없잖아요 75 00:05:44,344 --> 00:05:46,597 벽과 바닥에 총알구멍은 있지만 피는 전혀 없죠 76 00:05:46,680 --> 00:05:48,265 - 모니크만 빼고요 - 하려는 말이 뭐예요? 77 00:05:48,348 --> 00:05:49,892 당신은 처음부터 그들을 미국으로 데려가려고 했고 78 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 내 상사한테 감시도 풀게 했죠 79 00:05:51,977 --> 00:05:54,938 틸슨이 출국하려고 할 줄 알았으니까요! 80 00:05:55,022 --> 00:05:59,484 당신 탓이라고 생각하는 건 이해하지만 난 FBI이지 CIA가 아니에요 81 00:06:00,110 --> 00:06:03,197 진짜 내가 이 사람들을 데려가려고 송환팀을 보냈다고 생각해요? 82 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 그랬다면, 아무도 모르는 곳으로 이미 데려갔을 거예요 83 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 이럴 시간 없어요 84 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 무슨 시골집이 아니라요 85 00:06:08,577 --> 00:06:11,413 그자들 짓이에요, 우리가 아니라! 이봐요, 얘기하잖아요! 86 00:06:11,496 --> 00:06:12,664 그 사람들 안 찾을 거예요? 87 00:06:14,750 --> 00:06:17,628 다음은 여권을 구해야 해서 사진이 있어야 해 88 00:06:17,711 --> 00:06:20,172 내가 찍어도 돼요? 내가 할 수 있어요 89 00:06:20,881 --> 00:06:23,133 저 인간도 쓸모가 있어야겠지 90 00:06:23,217 --> 00:06:24,927 무슨 도움이 되는지 여전히 의문이지만 91 00:06:25,010 --> 00:06:27,804 미안하지만, 당신은 그렇게 다가가기 쉽지 않아요 92 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 하지만 난 소통에 능하죠 93 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 나랑 얘기하는 걸 좋아해요 나를 좋아하더라고요 94 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 - 난 아니야 - 당신이 예외죠 95 00:06:34,353 --> 00:06:36,104 저 인간 좋아하는 사람? 96 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 나요 97 00:06:39,233 --> 00:06:40,359 그래요, 난 좋아해요 98 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 방금 훔친 이 차를 찾은 게 누구였죠? 99 00:06:46,156 --> 00:06:49,201 사진을 다 찍으면 당신 셋은 다음 기차로 런던에 가 100 00:06:49,284 --> 00:06:52,371 오전 10시까지 문제없는 돈으로 8만 파운드가 있어야 해 101 00:06:52,454 --> 00:06:55,415 내가 일러 준 앱을 통해 이 번호로 방법을 보내 102 00:06:55,499 --> 00:06:57,709 - 10시까지요? - 제정신이에요? 103 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 듣기 싫은 대답이면 묻지도 마세요 104 00:06:59,795 --> 00:07:01,755 - 쿠퍼 뉴먼 홍보사도 해킹했잖아 - 그래요, 몇 주나 걸려서요 105 00:07:01,839 --> 00:07:03,966 당신이 오겠다고 했어 마틴 코플랜드에게 갈 거야, 말 거야? 106 00:07:07,594 --> 00:07:09,930 - 알았어요 - 그러니까 해결하고, 10시에 봐 107 00:07:10,013 --> 00:07:11,265 실망하게 하지 마 108 00:07:11,348 --> 00:07:14,810 오후 3시 반, 배터시 공원에서 다시 만나는 거야, 됐지? 109 00:07:14,893 --> 00:07:16,854 - 난요? - 넌 나랑 갈 거야 110 00:07:16,937 --> 00:07:18,689 - 왜요? - 널 안 믿으니까 111 00:07:19,273 --> 00:07:22,484 연락하고 싶은 사람이 다들 있겠지만, 그러지 마 112 00:07:22,568 --> 00:07:25,612 당신들 때문에 나까지 위험해져 그러니까 시키는 대로 해 113 00:07:25,696 --> 00:07:29,366 안 그러면 사랑하는 사람들을 다시는 못 보는 수가 있어, 알겠지? 114 00:07:30,409 --> 00:07:33,787 런던에 도착하면 새 옷으로 갈아입고 머리 모양을 바꿔 115 00:07:33,871 --> 00:07:37,249 공항을 문제없이 통과하려면 외모를 바꿔야 해 116 00:07:37,332 --> 00:07:40,460 자, 다시 말해 봐, 빨리 117 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 - 눈에 튀는 남자가 되면 안 돼요 - 여자도요 118 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 이목을 끌거나 이상한 행동을 하면 안 돼요 119 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 커플로 위장해요 커플을 검문은 덜 당하죠 120 00:07:51,930 --> 00:07:53,515 특히 다투고 있으면요 121 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 늘 목적을 생각해야 해요 122 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 경찰을 보고 달아나면 안 돼요 123 00:07:57,561 --> 00:08:00,522 처음과 마지막은 피해요 기억되기 쉬우니까요 124 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 큰 무리의 일부처럼 구세요 125 00:08:04,902 --> 00:08:08,071 눈을 마주치지 말고 쓸데없이 싸우지도 말아요 126 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 누가 질문하면 최대한 진실에 가깝게 답하고 127 00:08:11,116 --> 00:08:12,659 아는 사람을 염두에 둬요 128 00:08:12,743 --> 00:08:14,077 그러면 기억하기 쉬울 거예요 129 00:08:14,161 --> 00:08:16,038 그리고 늘 기억할 건 130 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 우린 다른 사람들이 우리한테 관심 있는 줄 알지만 131 00:08:17,956 --> 00:08:19,958 사실은 다들 자기에게만 관심 있다는 사실이야 132 00:08:20,626 --> 00:08:24,046 그러니까 자연스럽게 행동하고 초조하게 굴지 마 133 00:08:24,129 --> 00:08:26,465 얼마나 쉬운지 알게 되면 다들 놀랄 거야 134 00:08:26,965 --> 00:08:30,677 납치범이 요구하는 진실이 정확히 뭘까요? 135 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 캐서린 뉴먼이 안다고 해도 그런 내색은 하지 않고 있습니다 136 00:08:33,597 --> 00:08:37,558 '진실을 말해'를 지지하는 운동이 계속 커지는 양상입니다 137 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 어제저녁, 신원 미상의 한 단체가 런던 지하철 광고판을 138 00:08:40,687 --> 00:08:42,313 해킹하는 일이 있었습니다 139 00:08:42,397 --> 00:08:46,360 이건 몇 시간 전 쿠퍼 뉴먼의 시카고 본사 모습입니다 140 00:08:46,443 --> 00:08:50,572 전국에서 유사한 기물 파손 사건이 접수되고 있습니다 141 00:08:50,656 --> 00:08:52,074 사실 전 세계적으로 142 00:08:52,157 --> 00:08:55,661 진실을 말하라는 요구가 점점 더 증가하고 있습니다 143 00:08:55,744 --> 00:08:57,496 "속보 '진실을 말해' 지지 증가" 144 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 기물 파손이나 해킹은 절대 대중의 연민을 자아내지 못해 145 00:09:01,375 --> 00:09:04,670 진실을 말하라고 요구하면서 마스크를 쓰다니 참 역설적이지, 허? 146 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 앨리스 걱정이 옳았어 147 00:09:08,006 --> 00:09:10,384 우리 둘 다 여론이 얼마나 나쁜지 알잖아 148 00:09:10,968 --> 00:09:14,054 온라인상에 긍정적인 댓글도 아주 많아 149 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 알아, 당신이 시켜서 케이틀린이 보여 줬어 150 00:09:17,808 --> 00:09:20,686 그 댓글을 쓴 게 우리 직원이라는 말은 151 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 하지 않았지만 152 00:09:23,355 --> 00:09:24,439 그럴 필요도 없었고 153 00:09:25,440 --> 00:09:28,443 우리는 전쟁 중이야, 케이트 같은 전략으로 접근해야 해 154 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 알아 155 00:09:30,404 --> 00:09:34,783 IOP 에너지에 연락하고 있었지? 에이미가 뭐래? 156 00:09:34,867 --> 00:09:36,827 당신하고만 얘기하겠다더군 157 00:09:36,910 --> 00:09:39,705 난 뉴욕 안 떠나 리오를 찾기 전에는 158 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 나를 보고 싶다면 에이미가 여기 와야 해 159 00:09:41,915 --> 00:09:43,458 오늘 오후에 도착해 160 00:09:46,420 --> 00:09:48,881 크레스웰이 어딘가 있다고 해도... 161 00:09:49,381 --> 00:09:52,426 지난 25년 동안 어떠한 흔적도 남긴 적이 없어 162 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 그 사람 논문은? 163 00:09:54,136 --> 00:09:56,054 그건 아무도 손 못 대 164 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 아무도 165 00:09:58,056 --> 00:10:01,226 나를 믿어, 케이트 이미 수년 전에 다 끝난 일이야 166 00:10:04,188 --> 00:10:08,150 그 사람을 찾을 수 있다면 우리가 먼저 거기 가야 할 거야 167 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 어쩌다 그 일을 하게 됐죠? 168 00:10:28,504 --> 00:10:30,214 육군에 있었던 건 아는데 169 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 군인이었어요? 아니면 경비 용역이었어요? 170 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 적어도 어느 나들목에서 나갈 건지는 알려 주면 안 돼요? 171 00:10:44,061 --> 00:10:45,562 진출구를 살피게요 172 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 안 돼요? 알았어요 173 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 있잖아요, 숀 174 00:11:03,205 --> 00:11:06,750 우리 아빠는 나를 싫어하죠 하지만 난 엄마랑 아주 가까운데 175 00:11:06,834 --> 00:11:09,086 우리가 떠나기 전에 괜찮다고 연락이라도 드리고 싶어요 176 00:11:09,169 --> 00:11:12,589 - 혹시 그래도 되는지... - 입 안 다물면 쏴 버릴 거야 177 00:11:21,849 --> 00:11:23,350 루번이면 스피커폰으로 해요 178 00:11:27,896 --> 00:11:29,314 - 여보세요 - 어디야? 179 00:11:29,398 --> 00:11:32,067 본부로 돌아가는 중입니다 현장을 깨끗이 치웠더군요 180 00:11:32,150 --> 00:11:34,987 시골집 감식 결과가 나왔어 181 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 용의자 다섯의 지문이 다 확인됐어 182 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 스피커폰으로 통화하고 있습니다 183 00:11:40,409 --> 00:11:41,702 여보세요, 스콧입니다 184 00:11:41,785 --> 00:11:44,454 여보세요, 스콧 혈액도 2개가 검출됐는데 185 00:11:44,538 --> 00:11:46,915 하나는 모니크 톰프슨 다른 하나는 에디 워커 겁니다 186 00:11:48,292 --> 00:11:51,712 병원들은 살피고 있습니다 집주인에 관해 새로 나온 건요? 187 00:11:51,795 --> 00:11:53,964 전 세계 기관에 수사 협조를 구해 뒀어요 188 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 하지만 용의자 5명을 찾는 게 시급합니다 189 00:11:56,884 --> 00:11:58,969 맞아, 계속 연락해 190 00:12:02,431 --> 00:12:04,433 5명이 같이 움직이면 추적이 쉬울 겁니다 191 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 감시할 때만큼은 아니죠 192 00:12:13,483 --> 00:12:16,278 디드코트 파크웨이에 도착합니다 193 00:12:16,361 --> 00:12:18,780 헤리퍼드, 밴버리, 옥스퍼드로 가시는 승객 여러분은 194 00:12:18,864 --> 00:12:20,991 이번 역에서 환승하시기 바랍니다 195 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 "진실을 말해" 196 00:12:22,659 --> 00:12:23,911 여기서 하차하실 분들은... 197 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 어떻게 돼 가요? 198 00:12:26,121 --> 00:12:28,665 괜찮아요, 해외 계좌에서 돈을 이체했어요 199 00:12:29,750 --> 00:12:30,959 지금부터 까다로워요 200 00:12:32,753 --> 00:12:34,129 뭐야? 201 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 무슨 짓이죠? 202 00:12:43,889 --> 00:12:46,350 런던 근교에서 ANPR에 잡혔는데 203 00:12:46,433 --> 00:12:49,228 - 다음 촬영 전, 도로에서 벗어났어요 - 틸슨 같아 보이네요 204 00:12:50,604 --> 00:12:52,856 그런데 옆에는 맥앨리스터예요? 205 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 확실하지 않아요 206 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 하지만 런던 전역에 저 차를 수배했어요 207 00:12:56,193 --> 00:12:58,654 사복 무장 대응 경찰도 거리를 수색 중이고요 208 00:12:59,821 --> 00:13:01,698 흩어졌다면 말이 되죠 209 00:13:01,782 --> 00:13:04,493 - 공항도 지키고 있고요? - 민간 비행장도요 210 00:13:04,576 --> 00:13:06,995 안 들키고 영국을 빠져나갈 순 없을 거예요 211 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 어떻게 진짜 같은 여권을 5개나 이렇게 빨리 구하죠? 212 00:13:11,792 --> 00:13:13,794 돈만 주면 뭐든 가능해 213 00:13:13,877 --> 00:13:15,295 아데시는 분명히 성공해요 214 00:13:15,379 --> 00:13:17,673 컴퓨터에 그렇게 능한 사람은 본 적이 없다니까요, 마치... 215 00:13:17,756 --> 00:13:20,801 위험한 자들이야 그러니까 이제 입 다물어 216 00:13:20,884 --> 00:13:23,136 - 그래요, 알았어요 - 아예 입을 열지 마 217 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 네, 이해해요 그런데 어디 가는지... 218 00:13:25,806 --> 00:13:26,932 그냥... 219 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 알았어요 220 00:13:35,190 --> 00:13:36,900 진짜 절박한가 보군 221 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 같이 온 건 누구야? 222 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 누구냐니까? 223 00:13:45,576 --> 00:13:46,827 신경 안 써도 되는 사람 224 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 휴대폰은 안 돼 225 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 좋아 226 00:14:11,685 --> 00:14:13,520 2만 파운드 갚으려고 온 거겠지? 227 00:14:13,604 --> 00:14:17,149 그거랑 돈은 더 있어 구할 물건도 좀 있고 228 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 빚진 돈 다 가져왔고 229 00:14:43,342 --> 00:14:47,429 미국 이스타가 발급된 영국 여권 5개도 필요하다는군 230 00:14:47,513 --> 00:14:49,598 문제없는 파운드와 달러도 필요하대 231 00:14:51,183 --> 00:14:55,437 그리고 있으면 추적기도 하나 줘 전부 1시간 이내로 232 00:14:58,190 --> 00:14:59,733 내가 돌아온다고 했지, 마수드 233 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 망할 개자식 234 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 - 뭐 하는 거예요? - 농장을 짓고 있어요 235 00:15:10,619 --> 00:15:11,620 뭘... 236 00:15:12,871 --> 00:15:14,748 시간이 별로 없는 거 알면서 237 00:15:14,831 --> 00:15:16,250 게임을 하고 있어요? 238 00:15:16,333 --> 00:15:19,169 아니요, 마켓플레이스에 접근하려면 농장을 지어야 한다고요 239 00:15:20,337 --> 00:15:21,588 무슨 말이에요? 240 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 좋아요 241 00:15:24,633 --> 00:15:26,677 당신 현금을 이 게임으로 옮기고 있어요 242 00:15:26,760 --> 00:15:31,974 게임 내 크레디트를 산 후 계좌 정보를 다른 사람에게 보내면 243 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 그들이 온라인에서 그걸 팔아 깨끗한 돈이 들어오는 거예요 244 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 하지만 그러려면 농장부터 지어야 한다고요 245 00:15:39,898 --> 00:15:43,193 지금 당신이 하는 건 분명히 불법이겠죠? 246 00:15:44,444 --> 00:15:49,157 내털리, 이 열차에 타고 있을수록 죄가 무거워져요 247 00:15:49,741 --> 00:15:53,161 그건 이해하죠? 계속 더 깊이 빠지고 있어요 248 00:15:53,245 --> 00:15:56,707 아직은 지금까지 우리가 한 일을 사람들이 이해할 가능성이 249 00:15:56,790 --> 00:15:59,251 있을지도 모르지만 돈세탁요? 250 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 미국에 가고요? 대체 무슨 생각이죠? 251 00:16:05,299 --> 00:16:07,134 그 사람을 믿을 수 있겠어요? 252 00:16:08,302 --> 00:16:10,637 에디는 그러죠 '숀은 당신 못 죽여요' 253 00:16:10,721 --> 00:16:13,515 '당신은 CNPR을 해킹했잖아요 내용이 뭔지는 몰랐지만요' 254 00:16:13,599 --> 00:16:16,810 '레아 공주의 홀로그램을 장착한 스타워즈의 R2-D2나 다름없죠' 255 00:16:16,894 --> 00:16:19,146 '죽이기엔 너무 아까워요'라는데 난 아까운 존재가 되고 싶지 않아요 256 00:16:19,229 --> 00:16:20,856 어쨌든 안드로이드로는요 257 00:16:20,939 --> 00:16:24,651 난 성공한 사업가이자 아버지에 남편이 되고 싶어요 258 00:16:26,528 --> 00:16:29,448 뉴욕 가는 일은 아직 결정 안 해도 돼요, 아데시 259 00:16:30,449 --> 00:16:33,493 하지만 그 돈은 숀에게 보내야 해요, 당장요 260 00:16:44,546 --> 00:16:46,465 젠장, 인터넷이 안 돼요 261 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 승객 여러분, 죄송합니다 262 00:16:47,883 --> 00:16:49,760 잠시 저속으로 운행하겠습니다 263 00:16:49,843 --> 00:16:53,180 상황을 알게 되는 대로 알려드리겠습니다 264 00:16:53,514 --> 00:16:57,226 "옥스퍼드대학교 자연사 박물관" 265 00:17:38,350 --> 00:17:40,018 암호를 대라고 해? 266 00:17:40,102 --> 00:17:41,228 네, 그러더군요 267 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 고마워 268 00:17:43,397 --> 00:17:45,190 - 차 마시고 있을게요 - 그렇게 해 269 00:17:45,274 --> 00:17:46,400 이리 와 270 00:17:51,029 --> 00:17:53,240 딴 사람 같아요 271 00:17:54,491 --> 00:17:56,368 아닌데 미안하지만, 여전히 엄마야 272 00:17:58,245 --> 00:18:01,123 헤더는 욕을 엄청 하지만 마음에 들어요 273 00:18:01,206 --> 00:18:03,000 알아, 괜찮은 애지 274 00:18:06,670 --> 00:18:07,754 불안하구나 275 00:18:10,215 --> 00:18:11,758 엄마 얘기가 안 나오는 곳이 없어요 276 00:18:13,302 --> 00:18:14,344 알아 277 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 진짜예요? 278 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 어느 정도는 279 00:18:23,353 --> 00:18:25,022 네가 뭘 믿어야 하는지는 말 안 할 거야 280 00:18:26,064 --> 00:18:27,649 엄마한테 나쁜 일이 안 생기면 좋겠어요 281 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 사진이 거지 같군 282 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 미안하지만, 뭐라고? 283 00:18:33,572 --> 00:18:35,908 위험을 감수할 가치가 있는지 모르겠다는군 284 00:18:36,241 --> 00:18:37,659 5,000은 더 내야... 285 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 만 파운드 더 내 그러면 총 75,000이야 286 00:18:42,039 --> 00:18:45,667 그리고 이번에는 돈부터 내야 해, 알았어? 287 00:18:49,505 --> 00:18:50,923 "현재 잔액 37파운드 50펜스" 288 00:18:51,590 --> 00:18:53,926 - 문제라도 있어? - 아니, 전혀 289 00:18:54,009 --> 00:18:56,595 잠깐만, 몇 분이면 돼 290 00:18:58,722 --> 00:19:00,599 - 엄마가 잠시 떠나 있어야 해 - 얼마나요? 291 00:19:01,308 --> 00:19:03,977 모르겠어 너무 오래는 아니면 좋겠어 292 00:19:04,061 --> 00:19:05,229 어디로 가시는데요? 293 00:19:06,271 --> 00:19:10,400 그건 말 못 해 하지만 하나만 기억해 줘 294 00:19:10,484 --> 00:19:13,612 무슨 일이 있고 누가 뭐라고 해도... 295 00:19:15,697 --> 00:19:18,575 내가 태어나 제일 잘한 일이 널 낳은 거야, 데이지 듀크 296 00:19:19,910 --> 00:19:21,203 그냥... 297 00:19:21,286 --> 00:19:23,121 너답게 구는 거야, 알았지? 298 00:19:26,792 --> 00:19:28,544 두려워할 거 없어 299 00:19:32,005 --> 00:19:34,967 하나만 약속해 주세요 어디 가시든... 300 00:19:38,804 --> 00:19:40,264 스노볼은 가져오지 마세요 301 00:19:42,641 --> 00:19:43,642 그래 302 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 됐어 303 00:19:50,607 --> 00:19:52,693 정말 사랑해 304 00:19:56,071 --> 00:19:58,615 이제 친구들한테 돌아가 아빠한테는 비밀이야 305 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 알았어요 306 00:20:02,411 --> 00:20:03,537 고마워 307 00:20:26,727 --> 00:20:27,561 돈이 없군 308 00:20:27,644 --> 00:20:28,687 저놈은 거짓말쟁이야 309 00:20:28,770 --> 00:20:30,522 뉴스에 얼굴이 깔렸지 310 00:20:30,606 --> 00:20:32,316 영어 수업은 여전히 잘 돼, 마수드? 311 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 당신이 여기 오는 걸 사람들이 봤을까 봐 염려해 312 00:20:35,235 --> 00:20:36,612 아무도 못 봤어 313 00:20:37,487 --> 00:20:39,114 현상금은? 314 00:20:39,448 --> 00:20:40,741 확인해 315 00:20:42,993 --> 00:20:45,662 알아볼 수 없게 처리해 316 00:20:46,205 --> 00:20:48,665 잠깐만요! 돈은 분명히 와요, 진짜예요 317 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 30분만 줘요 318 00:20:51,210 --> 00:20:52,377 30분만요 319 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 알리 320 00:21:02,054 --> 00:21:03,430 너희 둘, 따라와 321 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 여기서 기다려 322 00:21:24,159 --> 00:21:26,578 이봐요, 아까 거기... 내가... 323 00:21:27,287 --> 00:21:29,206 너 뭐야? 324 00:21:29,289 --> 00:21:32,209 - 이미 말했잖아요 - 무슨 학생이 이란어를 해? 325 00:21:32,292 --> 00:21:33,877 언어 공부하는 학생요 326 00:21:33,961 --> 00:21:35,587 역사 전공이라고 했잖아 327 00:21:35,671 --> 00:21:39,216 전 여친이 동양학을 했다고요 아파요 328 00:21:39,299 --> 00:21:41,468 그래, 네 여친이 이란어를 배우라고 했어? 329 00:21:41,552 --> 00:21:43,554 그래요, 사실 페르시아어죠 330 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 내가 30분을 벌었어요 331 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 30분을 벌었다고요 332 00:21:51,103 --> 00:21:53,272 아직도 내가 무슨 도움이 되는지 모르겠어요? 333 00:22:01,572 --> 00:22:03,866 돈은 어떻게 된 걸까요? 334 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 애초에 돈이 없었거나 둘이 경찰에 갔겠지 335 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 그럴 리는... 아니에요 그러진 않았을 거예요 336 00:22:11,832 --> 00:22:14,501 - 아직 와이파이 안 돼요? - 그만 좀 물어봐요 337 00:22:19,464 --> 00:22:20,465 생각해 봤는데 338 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 우리가 '전송'을 누르고 나면... 339 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 우리는 필요 없어지겠죠? 340 00:22:29,850 --> 00:22:33,353 손님 여러분 오늘 열차가 지연된 점 사과드립니다 341 00:22:33,437 --> 00:22:38,483 이제 곧 최종 목적지인 런던 패딩턴 역에 도착하겠습니다 342 00:22:44,198 --> 00:22:45,240 인터넷 다시 돼요 343 00:23:10,432 --> 00:23:11,808 어때? 344 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 내 돈 왔어? 345 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 아직, 곧 돼 346 00:23:18,315 --> 00:23:19,149 잠깐만요! 347 00:23:19,233 --> 00:23:20,359 잠깐, 당신 휴대폰이에요? 348 00:23:20,442 --> 00:23:21,318 당신 거냐고요 349 00:23:22,861 --> 00:23:23,695 당신 휴대폰이에요? 350 00:23:26,156 --> 00:23:27,324 숀, 휴대폰 확인해요 351 00:23:28,992 --> 00:23:30,035 휴대폰 확인하라고요 352 00:23:35,707 --> 00:23:37,292 - 돈 왔어 - 어디 봐 353 00:23:38,961 --> 00:23:40,212 "현재 잔액 80,037파운드 50펜스 354 00:23:40,796 --> 00:23:41,797 돈 여기 있어요 355 00:23:49,638 --> 00:23:51,974 엄마한테 전화하고 싶으면 대포폰을 쓰게 해 줄 거야 356 00:23:52,057 --> 00:23:53,225 짧게 해, 알았어? 357 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 하나 더 358 00:23:58,480 --> 00:24:02,317 좀 떨어진 곳에 차를 세워 뒀는데 작은 거로 바꿔야겠어 359 00:24:05,320 --> 00:24:07,823 이상한 점을 목격하시면 360 00:24:07,906 --> 00:24:09,241 역무원에게 알려 주시거나 361 00:24:09,324 --> 00:24:14,246 61016번으로 영국 교통경찰에 신고하세요 362 00:24:14,329 --> 00:24:17,165 보면 알리고 해결해야 합니다 363 00:24:19,793 --> 00:24:22,212 출발 안내 전광판에 생긴 기술적 문제로 364 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 열차 운행에 차질이 생긴 점 사과드립니다 365 00:24:24,590 --> 00:24:27,176 계속 안내 방송에 귀를 기울여 주시기 바랍니다 366 00:24:27,259 --> 00:24:28,886 철도 공사를 대신해서... 367 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 "진실을 말해 캐서린" 368 00:24:30,220 --> 00:24:32,723 불편을 끼쳐 드린 점 사과드립니다 369 00:25:18,352 --> 00:25:19,728 뒤에 타 370 00:25:24,399 --> 00:25:25,817 됐어요 371 00:25:33,450 --> 00:25:35,869 - 크레스웰은 소식 없어요? - 현 소재는 몰라요 372 00:25:37,538 --> 00:25:40,040 초프라와 맥앨리스터를 목격했다는 제보는 많은데 373 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 확실한 건 없어요 374 00:25:41,416 --> 00:25:42,543 경찰들이 확인 중이죠 375 00:25:42,626 --> 00:25:44,753 - 차와 틸슨은요? - 아직요 376 00:25:45,420 --> 00:25:46,421 - 형사님? - 네? 377 00:25:46,505 --> 00:25:49,716 - 리디아 톰프슨이 도착했습니다 - 딸 소식 전했죠? 378 00:25:50,551 --> 00:25:52,803 형사님께 직접 듣겠답니다 형사님 책임이라고요 379 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 - 지금 바빠요 - 그렇게 말씀드릴까요? 380 00:26:10,445 --> 00:26:11,572 여보세요 381 00:26:12,072 --> 00:26:14,074 조, 나야 382 00:26:15,534 --> 00:26:16,702 있잖아 당신이 늘 나한테 383 00:26:16,785 --> 00:26:20,205 말을 안 듣는다고 한 건 아는데 법적으로 384 00:26:20,289 --> 00:26:23,333 변호사와 한 전화는 마음대로 들을 수 없지? 385 00:26:24,001 --> 00:26:25,127 맞아 386 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 좋아 우리 엄마한테 말 좀 전해 줘 387 00:26:29,590 --> 00:26:31,800 30분 후에 아빠가 계신 곳에서 만나자고 388 00:26:31,884 --> 00:26:32,885 "NCA 국제 범죄 수사국" 389 00:26:32,968 --> 00:26:36,263 조, 다시는 당신한테 부탁 같은 거 안 할게, 약속해 390 00:26:37,598 --> 00:26:38,849 미안해 391 00:27:00,454 --> 00:27:04,458 도둑들이 다 떠나고 나자 알리바바는... 392 00:27:04,541 --> 00:27:08,462 아주 천천히 동굴로 향했어요 393 00:27:10,756 --> 00:27:12,174 하지만 문이 꼼짝도 하지 않았죠 394 00:27:12,257 --> 00:27:15,010 손으로 열어 보려고 했지만 전혀 움직이지 않았어요 395 00:27:17,262 --> 00:27:20,682 마법의 주문이 필요했죠 바로 '열려라, 참깨'였어요 396 00:27:22,392 --> 00:27:25,938 그리고 알리바바는 아주 천천히 움직여야 했답니다 397 00:27:28,148 --> 00:27:30,275 정말 깜깜했거든요 398 00:27:30,359 --> 00:27:33,028 조심하며 천천히 걸어야 했어요 399 00:27:35,447 --> 00:27:37,407 - 여기 오면 어떡해? - 당신을 봐야 했어 400 00:27:37,491 --> 00:27:41,828 여기서 안 잘린 것만도 천만다행이야 우릴 다 감시하고 있다고 401 00:27:42,371 --> 00:27:44,706 국가 범죄 수사국이라도 오늘이 도서관 날인 건 모를 거야 402 00:27:44,790 --> 00:27:46,959 별의별 사람이 다 전화해 403 00:27:48,669 --> 00:27:50,003 그래서 내 성을 안 쓰는 거야? 404 00:27:51,004 --> 00:27:53,131 "보조 교사, 소니아 커푸어 사우스올 도서관" 405 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 아데시, 당신은 모습도 달라졌어 406 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 내 말 들어 봐 407 00:28:01,807 --> 00:28:04,184 이 일이 어떻게 되든 당신이 알아주면 좋겠어 408 00:28:06,812 --> 00:28:09,439 꼭 알아줘 409 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 이건 거짓말 아니야 410 00:28:14,403 --> 00:28:17,322 당신과 나 이건 늘 진짜였어, 지금도 그렇고 411 00:28:19,449 --> 00:28:21,159 난 여전히 나야, 손 412 00:28:21,660 --> 00:28:23,287 똑같은 나 413 00:28:23,787 --> 00:28:24,997 그리고 여전히 당신을 사랑해 414 00:28:30,252 --> 00:28:33,005 당신도 나를 사랑한다고 해야지 415 00:28:33,630 --> 00:28:36,466 그리고 같이 달아나자고 말이야 지금 당장 416 00:28:40,762 --> 00:28:42,347 당신을 믿었어, 아데시 417 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 그리고 사랑했지 418 00:28:47,352 --> 00:28:48,770 하지만 더는 안 믿어 419 00:29:39,655 --> 00:29:41,281 "칼 앤터니 톰프슨을 기리며" 420 00:29:41,365 --> 00:29:42,366 "1962년 12월 27일 - 2004년 7월 18일" 421 00:29:42,449 --> 00:29:44,535 "리디아의 사랑하는 남편이자 내털리와 모니크의 아버지" 422 00:29:44,618 --> 00:29:45,619 "우리 가슴속에 영원히" 423 00:29:58,507 --> 00:30:01,009 분명히 무사해요 경찰들이 데려오고 있을 거예요 424 00:30:21,989 --> 00:30:25,868 톰프슨 씨 오래 기다리게 해서 죄송해요 425 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 내털리를 찾았을지도 모른다고 조가 그러던데요 426 00:30:30,038 --> 00:30:33,750 죄송하지만, 아니에요 여전히 찾고 있어요 427 00:30:38,422 --> 00:30:40,424 모니크 일은 정말 유감이에요 428 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 네, 유감입니다 429 00:30:46,972 --> 00:30:52,269 "파크 매디슨 호텔" 430 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 "15층 B 계단" 431 00:30:54,104 --> 00:30:55,689 정말 같이 안 가도 되겠어? 432 00:30:55,772 --> 00:30:59,526 그러면 우리가 염려한다고 생각할 거야 난 괜찮아 433 00:31:05,199 --> 00:31:06,533 "거짓말이 아닌 진실을" 434 00:31:06,617 --> 00:31:10,746 진실을 말해! 435 00:31:10,829 --> 00:31:12,915 "거짓말은 그만" 436 00:31:23,050 --> 00:31:24,676 "진실은 중요하다" 437 00:31:46,114 --> 00:31:47,282 에이미 438 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 시내 교통 알지? 미안해 439 00:31:51,286 --> 00:31:54,540 사정이 사정이니만큼 시간을 내준 것만도 고맙지 440 00:31:54,623 --> 00:31:58,627 너한테야 언제든 내지 친근한 얼굴을 보니 반갑네 441 00:32:06,218 --> 00:32:08,053 난 애가 셋에 의붓자식들까지 있는데 442 00:32:08,136 --> 00:32:10,264 지금 네 심정이 어떨지 상상도 못 하겠어 443 00:32:10,347 --> 00:32:12,975 그래서 너한테 부담 주는 건 나도 하고 싶지 않아 444 00:32:13,058 --> 00:32:16,144 - 걱정되겠지, 이해해 - 아빠 건강이 별로인 건 알 거야 445 00:32:16,228 --> 00:32:18,438 내가 그분을 얼마나 좋아하는지 잘 알잖아 446 00:32:18,522 --> 00:32:22,568 건방지게 들릴지 몰라도 그분에게 늘 보호 본능을 느꼈지 447 00:32:22,651 --> 00:32:23,652 너도 그렇고 448 00:32:25,028 --> 00:32:27,030 널 질투한 적이 있었어 449 00:32:27,781 --> 00:32:30,409 아빠가 원했던 딸이 너라고 생각했거든 450 00:32:30,492 --> 00:32:33,453 찰리가 얼마나 널 자랑스러워하는지 알아 451 00:32:34,037 --> 00:32:36,707 회사 수장들이 자기 일을 유조선의 방향 돌리는 일에 452 00:32:36,790 --> 00:32:38,375 비교한다고 들었어 453 00:32:38,458 --> 00:32:42,254 지금 네가 그러고 있지 454 00:32:43,088 --> 00:32:45,215 하지만 중요한 비밀을 아는 건 바로 너잖아 455 00:32:47,551 --> 00:32:50,262 진짜 대사직 관련 일이면 좋겠어 456 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 에릭 크레스웰이 누구야? 457 00:32:51,722 --> 00:32:53,182 나라고 다 아는 건 아니야 에이미 458 00:32:53,265 --> 00:32:57,477 얼마나 큰 타격이 될지는 알잖아 나도 더는 어린애가 아니야 459 00:32:57,978 --> 00:32:59,730 찰리한테 얼마나 들었어? 460 00:32:59,813 --> 00:33:02,274 내가 IOP 에너지를 넘겨받았을 때 아빠가 분명히 그러셨어 461 00:33:02,357 --> 00:33:05,652 사업을 이끄는 데 필요한 것만 말씀해 주실 거라고 말이야 462 00:33:05,736 --> 00:33:08,655 그래야 관련 사실을 부인할 수 있을 거라면서 463 00:33:09,489 --> 00:33:11,158 그런 조언을 어디서 들으셨을까? 464 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 하지만 어떤 경우에도 사실이 드러나면 안 된다는 건 465 00:33:15,829 --> 00:33:17,581 잘 알고 있지 466 00:33:17,664 --> 00:33:19,499 그것만 알면 돼 467 00:33:20,083 --> 00:33:24,213 내 인생을 걸고 이 사업을 청정에너지로 바꿨어 468 00:33:24,296 --> 00:33:25,756 신재생 에너지를 윤리적으로 운영해 왔어 469 00:33:25,839 --> 00:33:28,342 더는 나쁜 회사가 될 순 없다고 470 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 그야말로 네 첫 고객이 우리 아빠였잖아 471 00:33:33,180 --> 00:33:35,057 내가 얼마나 큰 빚을 졌는지 굳이 상기할 거 없어 472 00:33:35,140 --> 00:33:39,770 네가 충실하다는 건 알지만 너한테 리오가 어떤 의미인지도 알지 473 00:33:42,439 --> 00:33:44,608 걱정하지 마시라고 찰리에게 전해 474 00:33:45,317 --> 00:33:48,403 에릭 크레스웰과 리오를 찾을 거야 475 00:33:48,487 --> 00:33:51,365 일이 커지는 걸 막을 거야 그게 우리 일이잖아 476 00:33:53,992 --> 00:33:55,077 그러면 좋겠어 477 00:34:06,129 --> 00:34:08,130 왜 쇼핑 장소를 당신 마음대로 정해요? 478 00:34:10,175 --> 00:34:11,385 내 꼴 좀 보라고요 479 00:34:15,222 --> 00:34:17,139 냇! 여기요, 냇 480 00:34:18,100 --> 00:34:19,726 못 알아볼 뻔했어요 481 00:34:19,810 --> 00:34:21,186 그게 목표니까요 482 00:34:23,522 --> 00:34:25,357 - 어디 갔었죠? - 쇼핑하러요 483 00:34:26,567 --> 00:34:27,818 당신은요? 484 00:34:28,485 --> 00:34:29,820 나도요 485 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 당신이 올지 안 올지 확신이 없었어요 486 00:34:33,657 --> 00:34:36,368 난 R2-D2예요 내가 없으면 안 되잖아요 487 00:34:39,996 --> 00:34:42,081 - 태라는 안 보이죠? - 네 488 00:34:45,002 --> 00:34:47,504 좋아요, 옷 고를 때도 아무 말 못 했는데 489 00:34:47,588 --> 00:34:49,630 여기 온 이유라도 말해 줄래요? 490 00:34:49,715 --> 00:34:51,550 여긴 방범 카메라가 없어서 491 00:34:51,632 --> 00:34:53,217 택한 거야 492 00:35:00,225 --> 00:35:01,602 괜찮아? 493 00:35:01,685 --> 00:35:04,354 - 말하기 싫어요 - 컴퓨터는 버렸어? 494 00:35:05,230 --> 00:35:06,356 할 말이 고작 그거예요? 495 00:35:07,357 --> 00:35:09,193 그 돈을 이체하려고 아데시가 뭘 했는지나 알아요? 496 00:35:09,276 --> 00:35:10,986 망할 놈의 농장을 지었다고요 497 00:35:12,154 --> 00:35:15,240 10시라고 했는데 한 명은 어디 있지? 498 00:35:15,824 --> 00:35:18,368 몰라요, 런던에 도착하기 전에 열차에서 내렸어요 499 00:35:19,995 --> 00:35:22,497 좋아, 빨리하고 치우지 탁자 밑에서 받아 500 00:35:22,998 --> 00:35:25,584 여권, 비행기 표, 현금이야 501 00:35:25,667 --> 00:35:27,794 싼 호텔에서 하룻밤 지내 502 00:35:27,878 --> 00:35:29,254 비행기는 다 따로 타는 거야 503 00:35:29,755 --> 00:35:32,883 동부 표준시로 내일 오전 10시에 만나 504 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 장소는 워싱턴 스퀘어 파크 505 00:35:36,178 --> 00:35:37,721 난 레이캬비크를 경유해요? 506 00:35:37,804 --> 00:35:41,058 3개의 공항에서 각기 다른 경로로 비행할 거야 507 00:35:41,141 --> 00:35:42,643 왔네요 508 00:35:43,769 --> 00:35:46,063 시간 지키는 사람이 없군 509 00:35:46,146 --> 00:35:48,524 태라, 어디 갔었어요? 510 00:35:48,607 --> 00:35:50,025 두 사람은 가 511 00:36:00,410 --> 00:36:02,204 아무 말 말아요, 이해하니까 512 00:36:03,497 --> 00:36:05,290 얘기 좀 해요 513 00:36:05,374 --> 00:36:08,001 좀 걸어, 보이는 데 있고 514 00:36:12,464 --> 00:36:14,925 블랙커피 주세요 무슨... 515 00:36:15,676 --> 00:36:17,678 직접 말하러 왔어요 내가 배신 안 할 거라는 걸 516 00:36:17,761 --> 00:36:19,179 믿을 수 있게요 517 00:36:23,225 --> 00:36:25,018 난 안 되겠어요 518 00:36:27,354 --> 00:36:28,355 데이지는 어때? 519 00:36:30,691 --> 00:36:32,943 - 갈 걸 알았군요 - 그럼, 다 갈 줄 알았지 520 00:36:33,026 --> 00:36:34,903 조심하기를 바랐던 거야 521 00:36:36,947 --> 00:36:38,574 할 수 있을 줄 알았어요 522 00:36:39,867 --> 00:36:41,660 애들 두고 갈 만큼 강한 줄 알았는데... 523 00:36:44,413 --> 00:36:47,791 내가 7살이었을 때 복면 한 자들이 아버지를 납치했지 524 00:36:48,625 --> 00:36:51,211 아버지가 영국 정보원이라고 했어 525 00:36:52,462 --> 00:36:54,464 그러면서 선택권을 줬지 526 00:36:55,465 --> 00:36:57,259 인정하면 무릎만 날리겠지만 527 00:36:57,342 --> 00:36:59,094 부인하면 죽인다고 했어 528 00:37:01,638 --> 00:37:02,806 부인하셨나 봐요 529 00:37:02,890 --> 00:37:07,686 그런 아버지를 아주 오래 탓했지 530 00:37:09,271 --> 00:37:11,690 본보기를 보여 주신 거란 걸 깨달을 때까지 531 00:37:12,274 --> 00:37:15,110 자식에게 그것만 해 줄 수 있으면 다른 건 필요 없어 532 00:37:17,696 --> 00:37:20,824 엄마가 더는 살 이유가 없다고 포기해 버려도 말이야 533 00:37:22,784 --> 00:37:24,119 엄마가 자살하셨군요 534 00:37:24,786 --> 00:37:26,330 당신은 어떻게 됐죠? 535 00:37:26,413 --> 00:37:28,332 할아버지와 지냈지 536 00:37:29,166 --> 00:37:31,585 영국 육군에 입대해서 537 00:37:31,668 --> 00:37:33,378 양쪽에 복수해 줄 때까지 538 00:37:35,088 --> 00:37:38,550 나만의 본보기를 보여 준 거야 539 00:37:42,012 --> 00:37:44,556 그리고 저 학생 잘 감시해 540 00:37:48,393 --> 00:37:50,687 공항에서 옷을 사 주지 어서 와 541 00:37:59,571 --> 00:38:01,240 "센트럴 런던행 열차" 542 00:38:12,251 --> 00:38:16,296 "런던 도심 공항" 543 00:38:56,211 --> 00:38:58,005 - 이제 가요 - 그래요 544 00:39:00,632 --> 00:39:01,633 고마워요 545 00:39:03,802 --> 00:39:05,429 어디서 복무했죠? 546 00:39:06,180 --> 00:39:07,598 - 네? - 비행장에서 547 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 전직 군인이라고 했잖아요 548 00:39:10,058 --> 00:39:13,103 육군 헌병대 내 특수 수사부 소속이었어요 549 00:39:13,812 --> 00:39:16,315 많이 해 본 일이던데요 550 00:39:16,398 --> 00:39:17,900 잘 대처하더군요 551 00:39:18,817 --> 00:39:21,278 너무 익숙해질까 봐 걱정한 적도 있었지만 552 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 그렇게는 안 되더라고요 553 00:39:23,614 --> 00:39:26,325 안 되죠, 내가 마지막으로 했던 건 12살 난 아들이 못 돌아온다고 554 00:39:26,408 --> 00:39:28,493 어머니에게 알리는 일이었죠 555 00:39:29,494 --> 00:39:30,662 덴버 사건이었어요? 556 00:39:31,872 --> 00:39:33,874 당신이 오기 전에 읽었어요 557 00:39:35,792 --> 00:39:37,586 그래서 나를 안 믿는군요 558 00:39:37,669 --> 00:39:41,381 - 아니에요 - 네, 내 탓이었어요, 범인을 잡았는데 559 00:39:42,591 --> 00:39:44,218 내가 놔 줬죠 560 00:39:45,219 --> 00:39:46,345 유감이에요 561 00:39:46,428 --> 00:39:49,348 내가 모니크의 죽음이 당신 탓이 아니라고 할 때는 562 00:39:49,431 --> 00:39:51,308 진짜 아니어서 그러는 거예요 563 00:39:54,228 --> 00:39:56,021 스콧, 말할 게 있어요 564 00:39:56,939 --> 00:39:58,148 실례해요 565 00:39:59,650 --> 00:40:00,776 아데시 초프라 566 00:40:01,360 --> 00:40:02,945 "환영합니다 런던 스탠스테드 공항" 567 00:40:03,028 --> 00:40:06,365 제법 변장을 잘하긴 했지만 그 사람이 확실하죠? 568 00:40:06,448 --> 00:40:07,533 그래요 569 00:40:08,158 --> 00:40:09,535 스탠스테드군요 570 00:40:10,035 --> 00:40:13,038 이자가 비행기에 오른다면 다른 사람들도 마찬가지일 거예요 571 00:40:13,830 --> 00:40:15,374 어떻게 할 거예요? 572 00:40:16,959 --> 00:40:18,293 왜요? 573 00:40:18,377 --> 00:40:20,170 엄마 지금 얘기하긴 좀 그렇지만 574 00:40:20,254 --> 00:40:22,965 걱정하실 일은 없어요 575 00:40:23,048 --> 00:40:24,049 전 괜찮아요 576 00:40:24,967 --> 00:40:27,469 친구들과 어디 좀 가는데 한동안 연락 안 될 거예요 577 00:40:27,553 --> 00:40:30,055 하지만 연락드릴 테니 걱정하지 마세요, 아셨죠? 578 00:40:30,556 --> 00:40:31,849 사랑해요, 끊을게요 579 00:40:32,516 --> 00:40:35,727 에디 워커였어요 580 00:40:37,938 --> 00:40:40,274 진짜 이름은 리엄 매케나죠 581 00:40:40,357 --> 00:40:41,650 "이름 매케나, 리엄" 582 00:40:41,733 --> 00:40:43,277 마약 단속반에서 차출했어요 583 00:40:44,027 --> 00:40:47,781 경험은 별로 없지만, 실력은 괜찮아요 사소한 임무 몇 건 정도 했는데 584 00:40:47,865 --> 00:40:50,325 이 일에는 적임자죠 585 00:40:50,409 --> 00:40:52,744 - 다 됐어요 - 그 무리에 합류해서 586 00:40:52,828 --> 00:40:56,707 사건에 연루된 자와 리오의 행방을 알아내는 게 임무죠 587 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 다 짠 거라고요? 체포해서 심문한 것까지요? 588 00:41:04,590 --> 00:41:06,133 나한테도 비밀로 할 정도로 나를 못 믿었고요? 589 00:41:06,216 --> 00:41:08,969 리디아 톰프슨이 도착할 때 메시지가 도착했어요 590 00:41:10,053 --> 00:41:12,556 휴대폰을 가지고 있는데 감시가 심한가 봐요 591 00:41:12,639 --> 00:41:15,809 계획대로 잘 되고 있다고 메시지를 보냈어요 592 00:41:16,685 --> 00:41:19,646 하지만 위험도를 평가할 때 국제 여행은 염두에 두지 않았죠 593 00:41:20,147 --> 00:41:22,316 비행기가 이륙하는 순간 국가 범죄 수사국 관할에서 벗어나요 594 00:41:23,734 --> 00:41:25,360 그래서 그들을 가게 두면... 595 00:41:26,028 --> 00:41:27,070 가게 둔다고요? 596 00:41:27,654 --> 00:41:29,156 당신이 결정해야 해요 597 00:41:31,325 --> 00:41:33,327 "보안 검색 준비" 598 00:41:33,410 --> 00:41:37,372 여권과 탑승권 주세요 599 00:41:54,264 --> 00:41:55,265 여권 주세요 600 00:42:27,464 --> 00:42:28,799 네, 알겠습니다 601 00:42:37,891 --> 00:42:40,310 좋아요, 그러니까 내가 이해한 게 맞아요? 602 00:42:41,019 --> 00:42:44,773 테러범일지도 모를 납치범들을 찾았고 603 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 그중 하나는 다수의 살인을 저질렀는데 604 00:42:48,277 --> 00:42:50,654 그걸 알면서도 그들이 영국을 떠나서 605 00:42:50,737 --> 00:42:52,406 미국으로 오게 둔다는 거군요 606 00:42:52,489 --> 00:42:55,200 그리고 미국에 도착하면 달아나게 두는데 607 00:42:55,784 --> 00:42:57,870 걱정할 필요가 없는 게 그들 수화물에 608 00:42:57,953 --> 00:43:00,080 추적기를 달았고 위장 잠입한 요원이 있어서요 609 00:43:00,163 --> 00:43:02,708 그런데 현장 경험이 1년이 안 되는 그 요원에게 610 00:43:02,791 --> 00:43:05,169 켜져 있을 때만 추적이 가능한 611 00:43:05,252 --> 00:43:06,962 휴대폰이 있다는 거군요 612 00:43:07,045 --> 00:43:08,463 내가 놓친 게 있어요? 613 00:43:09,173 --> 00:43:12,384 네, 틸슨은 이미 의심하고 있을 거예요 614 00:43:12,885 --> 00:43:15,262 일반 감시 아래에 두면 틸슨은 금방 알아챌 겁니다 615 00:43:15,345 --> 00:43:18,348 - 스콧, 설명 좀 해 봐 - 위험한 건 압니다 616 00:43:18,432 --> 00:43:20,100 목을 걸어야 하는 일이지 617 00:43:20,184 --> 00:43:23,020 하지만 그들에게도 위험한데 왜 돌아가는 걸까요? 618 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 똑똑한 자들이니 분명히 이유가 있을 겁니다 619 00:43:26,148 --> 00:43:29,735 바로 잡아들일 수는 있지만 리오를 찾는 일에는 도움이 안 돼요 620 00:43:29,818 --> 00:43:30,861 빌어먹을 621 00:43:30,944 --> 00:43:34,156 공공 카메라 수에 있어서 뉴욕이 런던만 못 한 건 알지만 622 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 그들의 소재에 집중해서 계속 쫓을 겁니다 623 00:43:36,408 --> 00:43:39,161 그들이 어디 가는지 알아내야만 합니다 624 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 바람을 좀 쐬어야겠어요 625 00:44:00,933 --> 00:44:02,267 그래요, 나도요 626 00:45:11,503 --> 00:45:13,714 저말 브라운의 2점 레이업입니다 627 00:45:13,797 --> 00:45:15,757 이번 쿼터에만 2번째군요 628 00:45:16,717 --> 00:45:18,051 3점슛 라인에서 페로시가 브래들리에게 629 00:45:18,135 --> 00:45:20,470 브래들리가 페로시에게 다시 패스 골대 밑에 한 명 있네요 630 00:45:20,554 --> 00:45:23,724 보지 않고 머리 뒤로 패스합니다 슬램 덩크를 시도하네요 631 00:45:23,807 --> 00:45:25,767 14번의 슬램 덩크입니다 632 00:45:25,851 --> 00:45:27,853 모리스 윌슨, 멋지군요 633 00:45:27,936 --> 00:45:32,274 58 대 56, 아이스버그스가 앞섭니다 다시 덩크슛에 성공하네요 634 00:45:32,357 --> 00:45:34,026 당신이 같이 쓸래요? 아니면 내가 쓸까요? 635 00:45:34,109 --> 00:45:35,277 당신이 같이 써요 636 00:46:22,157 --> 00:46:23,700 아침에 봐요 637 00:46:26,495 --> 00:46:28,080 중요한 날이잖아요 638 00:48:11,308 --> 00:48:12,476 다 됐나? 639 00:49:19,501 --> 00:49:21,503 자막: 영 슈니클로스