1 00:00:28,362 --> 00:00:29,363 Сильно ранило? 2 00:00:30,531 --> 00:00:32,073 Сильно ранило? 3 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Ні. 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 Зупини машину. 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 Зупини машину! 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 Ти що? 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,140 - Назад! Зачиніть двері! - Відпустіть. 8 00:00:57,224 --> 00:00:59,351 - Зачиніть двері! Нетелі! Тримайся! - Зупини! 9 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 - Затягни її. - Зачиняйте вже! 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,024 Затягни її. 11 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 Негайно! 12 00:01:13,198 --> 00:01:15,576 - Вернімося. - Пристебніть її. 13 00:01:15,659 --> 00:01:19,454 Треба розвернутися. Не можна її там лишати. Зупини! 14 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 Ти що робиш? Сказилася? 15 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Просто дихай. Дихай. 16 00:01:23,876 --> 00:01:25,627 - Нам потрібна допомога. - Офігіти. 17 00:01:25,711 --> 00:01:26,879 Так? 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,714 Я і є допомога. 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,216 Куди ми їдемо? 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,971 Ви могли б їхати трохи швидше? 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 Міг би, якби хотів привернути увагу. 22 00:01:39,099 --> 00:01:42,769 Потрібно привернути увагу. Нас пробували вбити. Його підстрелили. 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,605 - Люди загинули. - Дзвонимо в поліцію. 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 Упевнені, що це була не поліція? 25 00:01:52,779 --> 00:01:53,989 Назад дороги нема. 26 00:02:00,704 --> 00:02:04,625 Підозра 27 00:02:30,692 --> 00:02:31,944 ЗА СЕРІАЛОМ «ФАЛЬШИВИЙ ПРАПОР» 28 00:02:32,027 --> 00:02:33,487 АВТОРИ – АМІТ КОЕН МАРІЯ ФЕЛЬДМАН 29 00:02:59,388 --> 00:03:01,223 Чекайте. Що це значить? 30 00:03:16,071 --> 00:03:18,699 - Ідіть за мною. - Куди ти нас привіз? 31 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 Чувак. 32 00:03:33,213 --> 00:03:34,923 Гарне тихе місце. 33 00:03:52,774 --> 00:03:55,986 Боже. Вибачте. 34 00:04:12,002 --> 00:04:13,003 Ти в порядку? 35 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Так. 36 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 Вимкни. 37 00:04:45,577 --> 00:04:48,789 Знайдіть свічки. Я огляну будинок. 38 00:05:07,558 --> 00:05:08,559 Ходімо. 39 00:05:09,059 --> 00:05:11,186 Негайно. Поки він не вернувся. 40 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 Може, вислухаємо його? 41 00:05:22,614 --> 00:05:24,032 Тебе підстрелили, Едді. 42 00:05:24,116 --> 00:05:25,367 Так. Я в нормі. 43 00:05:26,034 --> 00:05:28,078 А він – ні. Він псих. 44 00:05:28,787 --> 00:05:30,539 Тільки так щось дізнаємося. 45 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 Віддай мені ключі. 46 00:06:08,702 --> 00:06:12,581 БОТА ВІЛЛЕМ ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКА РЕСПУБЛІКА 47 00:06:15,292 --> 00:06:17,669 КАНАДА РОЙ ЕНДРЮ ТАЙЛЕР 48 00:06:39,358 --> 00:06:41,109 НЕПРАВИЛЬНИЙ ПАРОЛЬ ЗАЛИШИЛОСЯ 2 СПРОБИ 49 00:07:15,018 --> 00:07:17,479 Думаєш, він в курсі, що це все таке? 50 00:07:19,481 --> 00:07:20,691 Він помер? 51 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 Хто? 52 00:07:26,154 --> 00:07:27,781 Тип, у якого я стріляла. Помер? 53 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 Не знаю. Було темно. 54 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 Той постріл убив би зомбі. 55 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 Чувак. 56 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Це ж було ненавмисно. Тому… 57 00:07:40,711 --> 00:07:45,841 Бачите щось з іменами чи паролями? Рахунки, чеки, записки? 58 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Що шукаєш? 59 00:07:47,092 --> 00:07:50,220 Можеш нас посвятити? Ми тут трохи налякані через… 60 00:07:50,304 --> 00:07:51,388 Усе. 61 00:07:51,471 --> 00:07:52,764 Через усе. Дякую. 62 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 - Як ти нас знайшов? - І чому? 63 00:07:57,603 --> 00:07:58,979 Мене пробували вбити. 64 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 Думаю, це справа рук того, хто намагається скинути на мене 65 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 викрадення Лео Ньюмена. 66 00:08:04,067 --> 00:08:05,569 А ти його не викрадав? 67 00:08:07,237 --> 00:08:08,989 Їхав розпитати, що знає вона. 68 00:08:10,240 --> 00:08:13,076 Побачив, як їх схопили, і поїхав слідом. 69 00:08:14,536 --> 00:08:15,621 Слава богу. 70 00:08:15,704 --> 00:08:17,456 Він це не з доброти душевної робив. 71 00:08:17,539 --> 00:08:19,499 Зробив, бо з вами я маю шанс 72 00:08:19,583 --> 00:08:23,504 дізнатися, що це за херня і чому її спихають на нас. 73 00:08:23,587 --> 00:08:24,796 Це твоя вина. 74 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 Ти мені писав. 75 00:08:30,093 --> 00:08:33,179 Ти був на мотоциклі. Це все ти. 76 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 Ви знайомі? 77 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Який мотоцикл? 78 00:08:36,265 --> 00:08:37,893 Учора ти в мене стріляв. 79 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 Я знав: ти пішла в поліцію, тому в бронежилеті. 80 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 Я не ходила в поліцію. 81 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 Якби я хотів тебе вбити, то ти була б уже мертва. 82 00:08:51,073 --> 00:08:52,824 Що це все означає? 83 00:09:04,127 --> 00:09:05,379 Хто ви? 84 00:09:05,462 --> 00:09:08,340 Ви знаєте. У поліції ж казали. Він найманий убивця. 85 00:09:08,423 --> 00:09:09,883 Але не ваш ворог. 86 00:09:09,967 --> 00:09:13,345 Єдині, кому ми можемо хоч трохи довіряти – ми самі. 87 00:09:13,971 --> 00:09:16,807 У нас є кілька годин, щоб усе одне одному розповісти. 88 00:09:16,890 --> 00:09:19,643 Ті, хто послали по вас, уже знають, що все пішло не так. 89 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Хто вони? 90 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 - Найманці, ексвійськові. - Як ти знаєш? 91 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 А ти як думаєш? 92 00:09:26,733 --> 00:09:29,194 - Хто їх послав? - Британські спецслужби, ФБР. 93 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 То я стріляла в поліціянта? 94 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 Ти вбила наш шанс це дізнатися. 95 00:09:36,201 --> 00:09:37,744 Він точно помер? 96 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 Серйозно? 97 00:09:45,752 --> 00:09:48,463 Добре те, що офіційно цього не було. 98 00:09:48,547 --> 00:09:52,426 На місці вже нічого нема. Окрім тіла твоєї сестри. 99 00:09:52,509 --> 00:09:53,594 Наталі? Наталі! 100 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Наталі! 101 00:10:02,519 --> 00:10:06,148 - Відчепися від мене. - Вгамуйся. 102 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 Я її там не покину. 103 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 Їм це не минеться. Вони її вбили. 104 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 Тихо. 105 00:10:21,455 --> 00:10:22,873 Ще в когось є телефон? 106 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 Ні, у нас їх забрали. 107 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 Слухайте, це наша спільн… 108 00:10:32,216 --> 00:10:34,426 Вона мертва. Чуєш? Мертва. 109 00:10:40,015 --> 00:10:42,935 Хочеш дізнатися, хто за цим стоїть чи ні? 110 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 Отже, чому ми? 111 00:10:54,279 --> 00:10:56,740 Не дуже облаштовуйтеся. Ми тут ненадовго. 112 00:10:56,823 --> 00:10:59,368 Давайте. Що в нас спільного? 113 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 Ми британці й були в Нью-Йорку 114 00:11:05,499 --> 00:11:06,959 в день викрадення Лео Ньюмена. 115 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 Чому там була ти? 116 00:11:10,671 --> 00:11:11,797 Ми вже це проходили. 117 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 Знаю, для поліції. 118 00:11:13,841 --> 00:11:17,010 Але тепер ми можемо розказати правду. Усі ми. 119 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Усе залишиться між нами. Згода? 120 00:11:29,189 --> 00:11:31,400 Я виступала на події фонду «Купер Ньюмен». 121 00:11:31,483 --> 00:11:32,693 Я не хотіла, але… 122 00:11:32,776 --> 00:11:34,152 Чому? 123 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 Чотири роки тому я обурилася, коли Лео Ньюмена 124 00:11:38,574 --> 00:11:39,616 взяли в університет 125 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 після солідної пожертви компанії його матері. 126 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 Було масштабне розслідування. 127 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 Порушень не виявили, і на тому все скінчилося. 128 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Розмовляла з ним в універі? 129 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 - Ні. - Точно? 130 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 Точно. Це таки схоже на поліційний допит. 131 00:11:56,091 --> 00:11:57,634 Але ти мусила його знати. 132 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Чому це мусила? 133 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 Бо він, кажуть, навчався в Оксфорді. 134 00:12:04,725 --> 00:12:09,813 Ти бував в університеті? Ясно, що ні. Вони ж величезні. 135 00:12:09,897 --> 00:12:11,106 Ага, багато вікон. Знаю. 136 00:12:11,190 --> 00:12:13,859 Угу, а ще в Оксфорді понад 20 000 студентів, 137 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 і серед них я. 138 00:12:15,027 --> 00:12:17,613 І я там ніхто. Тому ти лажу сказав. 139 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 Він продає килими. 140 00:12:19,406 --> 00:12:20,532 Не продаю. 141 00:12:21,241 --> 00:12:22,576 Оце так збіг. 142 00:12:22,659 --> 00:12:24,244 Ми схожі на викрадачів? 143 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 А на що схожий викрадач? 144 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 На тебе. 145 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Сьогодні ти була радше Лара Крофт, ніж професорка. 146 00:12:33,712 --> 00:12:34,796 Я не професорка. 147 00:12:34,880 --> 00:12:36,256 А я не продаю килимів. 148 00:12:36,340 --> 00:12:37,508 То що ти робиш? 149 00:12:38,175 --> 00:12:39,718 Так, що ти робив у Нью-Йорку? 150 00:12:39,801 --> 00:12:43,263 У мене була співбесіда в «Купер Ньюмен Піар». Кібербезпека. 151 00:12:43,347 --> 00:12:46,558 У мене бізнес. Я лише починаю. 152 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Стоп… 153 00:12:47,893 --> 00:12:51,104 Міжнародна корпорація з оборотом понад мільярд доларів 154 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 хоче покращити кіберзахист 155 00:12:52,481 --> 00:12:55,901 і тому дзвонить продавцю килимів із Західного Лондона? 156 00:12:55,984 --> 00:12:58,529 - Я не… - Правду кажеш? 157 00:12:59,821 --> 00:13:01,907 Ви розумієте, як глибоко в лайні? 158 00:13:02,741 --> 00:13:04,618 Ідеться не про малого Ньюмена. 159 00:13:04,701 --> 00:13:06,370 На кого повісять її сестру? 160 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 - Ні. - Так. 161 00:13:11,542 --> 00:13:13,377 Чому ми маємо тобі вірити? 162 00:13:15,003 --> 00:13:17,548 Розкажи, що ти знаєш. Твоє лице в новинах. 163 00:13:17,631 --> 00:13:22,302 А твого, студентику, ніде нема. Чому це? 164 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 Бо мене затримали пізніше, і я не зупинявся в готелі. 165 00:13:25,639 --> 00:13:29,643 І моє лице на перших шпальтах усіх газет. 166 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 Розмите. 167 00:13:31,478 --> 00:13:34,606 Не знаю. Може, я таки бачив Лео в універі. 168 00:13:34,690 --> 00:13:36,942 Може, й говорив з ним. Я з усіма говорю. 169 00:13:38,068 --> 00:13:39,111 У поліції побачили, 170 00:13:39,194 --> 00:13:41,280 що ми були разом на лекції чи в пабі, 171 00:13:41,363 --> 00:13:44,283 а тоді я потрапив у Нью-Йорк у день викрадення. 172 00:13:44,366 --> 00:13:47,536 І все – я водій-бандит. 173 00:13:47,619 --> 00:13:48,871 Звідки ти? 174 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Родом з Вельсу. 175 00:13:52,165 --> 00:13:54,168 - Звідки саме? - З Кардіффа. 176 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 Батьки там одружилися? 177 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 - Що? - Відповідай. 178 00:13:59,715 --> 00:14:03,260 Годі. Твоя черга. Тепер ти відповідай на наші питання. На мої. 179 00:14:03,343 --> 00:14:04,928 Ти два роки мене шантажував. 180 00:14:05,929 --> 00:14:07,264 Не я, Наталі. 181 00:14:08,056 --> 00:14:12,186 Розумію, ти розлючена, але я лише колектор. 182 00:14:12,269 --> 00:14:14,813 Як я чув, ти ті гроші вкрала, тому… 183 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 Так, і я все виплатила. 184 00:14:16,982 --> 00:14:19,776 Проте дві останні передачі були ж для тебе? 185 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 Тому я була в Нью-Йорку? 186 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 Чому ти їх не забрав? 187 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 Хто сказав тобі передати гроші в Нью-Йорку? 188 00:14:26,158 --> 00:14:28,619 Ти. Кажи правду. 189 00:14:29,536 --> 00:14:32,664 У поліції сказали, що я обікрала компанію, яка належить «Купер Ньюмен». 190 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Ти про це знав? Вони тебе прислали? 191 00:14:36,168 --> 00:14:37,794 Якщо чесно, не знаю. 192 00:14:39,213 --> 00:14:42,424 Усім вигідно, коли я мало що знаю. 193 00:14:54,937 --> 00:14:56,396 На кого ти працюєш? 194 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 Ні на кого, я вже казав. Я студент. 195 00:14:58,899 --> 00:15:00,359 - Що вивчаєш? - Історію. 196 00:15:00,442 --> 00:15:01,527 Усю? 197 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 - Що? - Який період? Відповідай. 198 00:15:03,820 --> 00:15:05,906 - Стародавню. А що? - Стародавню британську? 199 00:15:05,989 --> 00:15:07,157 Пішов ти. 200 00:15:07,241 --> 00:15:08,283 Едді! 201 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Едді, боляче? 202 00:15:11,245 --> 00:15:13,539 Ти в порядку, старий? 203 00:15:14,706 --> 00:15:16,542 Знайдіть йому чисту футболку. 204 00:15:30,973 --> 00:15:33,934 З другого поверху видно дорогу. Не зводь з неї очей. 205 00:15:37,646 --> 00:15:39,273 А ти стеж за двором. 206 00:15:41,066 --> 00:15:42,484 Я йому допоможу. 207 00:17:08,862 --> 00:17:10,030 От чорт. 208 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Ой-ой. Студентику, тобі пощастило. 209 00:17:18,704 --> 00:17:21,583 Матимеш нічогенький шрам. Якщо виживеш. 210 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Жартую. 211 00:17:28,048 --> 00:17:30,926 Давай. Зараза. 212 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 Як він? 213 00:17:45,315 --> 00:17:46,859 Куля його тільки зачепила. 214 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 - Усі органи цілі. - Як ти знаєш? 215 00:17:49,361 --> 00:17:50,612 Бо він іще дихає. 216 00:17:50,696 --> 00:17:51,697 На. 217 00:17:52,406 --> 00:17:53,782 Вийми й відріж клапоть. 218 00:17:59,872 --> 00:18:01,540 Це ти в армії навчився? 219 00:18:02,624 --> 00:18:04,042 КРОВОСПИННІ ГРАНУЛИ 220 00:18:07,337 --> 00:18:09,173 І там ти вперше вбив людину? 221 00:18:11,717 --> 00:18:13,010 Дай сюди. 222 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Як тобі було? 223 00:18:16,930 --> 00:18:18,182 Коли вперше. 224 00:18:23,562 --> 00:18:25,689 Можливо, людину ти вбила вперше, 225 00:18:25,772 --> 00:18:27,691 але стріляла точно не вперше. 226 00:18:28,901 --> 00:18:32,154 Коли ростеш на фермі, то вмієш тримати гвинтівку. 227 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 Це був пістолет. 228 00:18:34,531 --> 00:18:36,366 Дідусь колекціонував пістолети. 229 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 Ще шматок. 230 00:18:47,252 --> 00:18:49,046 Так. Допоможи його посадити. 231 00:18:50,464 --> 00:18:51,548 Добре. 232 00:18:54,259 --> 00:18:55,594 Так. 233 00:18:55,677 --> 00:18:56,803 Не бійся, стає легше. 234 00:18:59,223 --> 00:19:00,349 Жити з цим? 235 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 Ні, вбивати. 236 00:19:02,976 --> 00:19:04,478 Що більше вбиваєш, то легше. 237 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 На, випий. Тут сіль і цукор. 238 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Зараза. 239 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Лови. 240 00:19:31,463 --> 00:19:32,506 Чорт! 241 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 - Добре пильнувала. - Сем! 242 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Це ти? 243 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Не бачу машини. 244 00:20:30,105 --> 00:20:31,940 Гей, гей. 245 00:20:32,024 --> 00:20:35,360 Це вже зайве. Сидимо тихо і він піде. 246 00:20:35,444 --> 00:20:37,654 Думав, ти надовго поїхав. 247 00:20:58,509 --> 00:21:00,052 Зніми футболку. 248 00:21:00,135 --> 00:21:01,136 Сем? 249 00:21:01,845 --> 00:21:03,096 Ти вдома? 250 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Ти там? 251 00:21:08,894 --> 00:21:09,895 Сем? 252 00:21:13,065 --> 00:21:14,066 Боже. Що… 253 00:21:15,526 --> 00:21:16,693 Ви хто? 254 00:21:16,777 --> 00:21:20,822 Ви хто? Чому ви наставили на мене рушницю? 255 00:21:20,906 --> 00:21:23,575 Я живу по сусідству. Побачив світло. 256 00:21:23,659 --> 00:21:25,077 От чорт. 257 00:21:31,124 --> 00:21:33,210 Вибачте, ви… 258 00:21:33,293 --> 00:21:34,753 Девід. 259 00:21:34,837 --> 00:21:37,673 Девід. Так. Думаю… 260 00:21:38,507 --> 00:21:40,259 Здається, дядько Семмі вас згадував. 261 00:21:40,342 --> 00:21:43,303 - Дядько? - Так я його кличу. 262 00:21:43,387 --> 00:21:45,097 Ми познайомилися в поїздці. 263 00:21:46,557 --> 00:21:49,309 Ви подруга його дочки з НДО? 264 00:21:49,393 --> 00:21:50,978 Одружена з журналістом? 265 00:21:51,061 --> 00:21:54,606 Давненько я тут не бувала. Тепер усі ходять озброєні? 266 00:21:54,690 --> 00:21:55,691 Вибачте. 267 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 Ви мені вибачте, що розбудила. 268 00:22:02,990 --> 00:22:04,032 Ви з чоловіком? 269 00:22:06,702 --> 00:22:10,664 Ви знайомі? Він був тут недавно. 270 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Ні. 271 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 Думала, Семмі казав… 272 00:22:17,254 --> 00:22:18,463 Коханий! 273 00:22:29,183 --> 00:22:30,184 Так? 274 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Золотко, це сусід Девід. 275 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Доброї ночі, Девіде. 276 00:22:36,148 --> 00:22:38,525 Бачу ви на сторожі сусідського фронту. 277 00:22:38,609 --> 00:22:41,236 Ви, мабуть, Гаррі. Дуже приємно. 278 00:22:42,154 --> 00:22:45,240 Може, ми таки зустрічалися. Я точно десь вас бачив. 279 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Я б запам'ятав. 280 00:22:48,452 --> 00:22:49,912 Я читав вашу книжку. 281 00:22:50,621 --> 00:22:53,790 Невже? Надіюся, ви її купили, а не позичили в когось. 282 00:22:53,874 --> 00:22:55,417 Як вам? 283 00:22:55,501 --> 00:22:57,044 Я аж плакав. 284 00:22:57,127 --> 00:22:58,587 І я. Така сумна. 285 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 Зі сміху. 286 00:23:01,465 --> 00:23:03,717 - Стільки поворотів. - Вона бреше. 287 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 Не читає моїх книжок. 288 00:23:08,222 --> 00:23:10,891 Думає, що я не знаю, але я не проти. 289 00:23:11,725 --> 00:23:14,019 Я люблю її з інших причин. 290 00:23:14,102 --> 00:23:18,106 Мабуть, я… залишу вас удвох… 291 00:23:19,775 --> 00:23:21,151 У вас щось на… 292 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 Дякую. 293 00:23:24,905 --> 00:23:26,990 Ви тут надовго? 294 00:23:28,325 --> 00:23:30,369 Побачимо, як піде. 295 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Ясно. 296 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Дельта, йдемо. 297 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 Дякуємо, до побачення. 298 00:23:41,588 --> 00:23:43,674 - Умієш брехати. - Як і ти. 299 00:23:43,757 --> 00:23:45,467 Він побачив кров. І вернеться. 300 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 Вибачте. 301 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 Едді, як ти? 302 00:23:52,224 --> 00:23:53,684 Краще. 303 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 Де мій пістолет? 304 00:24:05,571 --> 00:24:06,613 Де Наталі? 305 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Наталі! 306 00:24:13,996 --> 00:24:15,289 Наталі, що ти робиш? 307 00:24:15,372 --> 00:24:16,957 Наталі, відповідай. 308 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Відчепіться. 309 00:24:19,042 --> 00:24:20,043 Так. 310 00:24:23,172 --> 00:24:24,173 Наталі… 311 00:24:24,840 --> 00:24:27,134 Наталі, прошу. Не треба так. 312 00:24:28,886 --> 00:24:31,638 Ти мене не знаєш. Нічого про мене не знаєш. 313 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 Так. Це правда. 314 00:24:34,099 --> 00:24:37,269 Ми незнайомці. Але ми в цій катавасії разом. 315 00:24:38,979 --> 00:24:41,648 Скількох рідних ти сьогодні втратила? 316 00:24:42,941 --> 00:24:44,693 Я втрачала близьких. 317 00:24:45,319 --> 00:24:47,529 І я знаю, як це – 318 00:24:47,613 --> 00:24:50,324 несправедливо себе звинувачувати. 319 00:24:53,118 --> 00:24:57,539 Це моя вина. Вона опинилася там через мене. 320 00:25:01,084 --> 00:25:05,297 Мама вже поховала єдиного чоловіка, якого любила, 321 00:25:05,380 --> 00:25:12,012 і Мон… Монік була… Вона була єдина, хто… 322 00:25:14,223 --> 00:25:17,935 Єдина, заради кого ми з мамою жили… 323 00:25:20,687 --> 00:25:22,272 Вона збиралася врятувати світ. 324 00:25:23,357 --> 00:25:24,483 Наталі? 325 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 У мене дочка. Її звуть Дейзі. 326 00:25:30,572 --> 00:25:33,909 І я люблю її понад усе на світі, 327 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 і кажу тобі щиро: буде гірше, якщо твоя мама 328 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 дізнається, що втратила не одну, 329 00:25:39,122 --> 00:25:41,750 а двох дочок. 330 00:25:44,586 --> 00:25:45,921 Вона мені не простить. 331 00:25:48,173 --> 00:25:50,092 І я собі не прощу. 332 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Ні! 333 00:26:00,185 --> 00:26:01,186 Усе гаразд. 334 00:26:01,270 --> 00:26:02,479 Дай мені. 335 00:26:02,563 --> 00:26:04,565 Не ти її вбила. А вони. 336 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Він має рацію. 337 00:26:05,983 --> 00:26:07,693 Треба знімати запобіжник. 338 00:26:09,111 --> 00:26:12,030 Ми всі брехали. Чуєш? 339 00:26:12,114 --> 00:26:13,615 Ми докопаємося до правди. 340 00:26:21,331 --> 00:26:22,708 Про що брехала ти? 341 00:26:37,556 --> 00:26:41,810 Коли мене затримала, я розповіла їм не все. 342 00:26:45,272 --> 00:26:47,691 Про Лео Ньюмена. 343 00:26:50,277 --> 00:26:53,530 Я сказала, що після університетського розслідування 344 00:26:53,614 --> 00:26:54,865 я про все забула. 345 00:26:57,201 --> 00:26:58,410 Проте це не так. Я… 346 00:26:59,912 --> 00:27:06,126 Я думала, що все куплено, тому почала… кампанію. 347 00:27:07,753 --> 00:27:10,756 Під чужими іменами поширювала чутки на форумах, 348 00:27:10,839 --> 00:27:13,383 звинувачувала Лео в тому, що він отримав місце нечесно. 349 00:27:14,968 --> 00:27:16,845 Тоді мені подзвонили. 350 00:27:17,846 --> 00:27:21,350 Сказали, що як я й далі паплюжитиму Лео Ньюмена і його рідних, 351 00:27:21,433 --> 00:27:23,268 то не просто втрачу роботу, 352 00:27:23,352 --> 00:27:25,354 а й розпрощаюся з репутацією 353 00:27:25,437 --> 00:27:28,232 і втрачу все, що маю, включно з сім'єю. 354 00:27:28,315 --> 00:27:30,526 Тоді я ще була одружена. Тому… 355 00:27:32,194 --> 00:27:33,362 І що ви зробили? 356 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 Сказала: «Пішли ви. Як ви смієте мені погрожувати?» 357 00:27:38,575 --> 00:27:40,577 Я стала обережніша, але не зупинилася. 358 00:27:44,540 --> 00:27:46,416 Якось чоловік подзвонив мені на лекції, 359 00:27:46,500 --> 00:27:49,127 що з ним зв'язалася школа дочки. 360 00:27:52,422 --> 00:27:55,217 Хтось забрав Дейзі з музичного гуртка. 361 00:27:55,300 --> 00:27:57,302 Сказав, що знає мене і… 362 00:28:00,806 --> 00:28:02,224 забрав її. 363 00:28:07,980 --> 00:28:10,732 Ми дзвонили в поліцію. Я була дуже налякана. 364 00:28:12,192 --> 00:28:14,194 Навіть більше, ніж сьогодні. Це було… 365 00:28:19,741 --> 00:28:21,952 Через кілька годин мені подзвонили. 366 00:28:22,953 --> 00:28:24,246 І що сказали? 367 00:28:24,329 --> 00:28:25,914 Де забрати дитину. 368 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Що все добре, що малій купували цукерки й содову, 369 00:28:30,127 --> 00:28:32,171 але не сумнівайся: у нас серйозні наміри. 370 00:28:32,254 --> 00:28:33,505 Забудь про Лео Ньюмена. 371 00:28:33,589 --> 00:28:36,383 Не псуватиму кінцівки, але все прояснюється. 372 00:28:36,466 --> 00:28:39,636 Знаєш ім'я того, від кого отримала перше попередження? 373 00:28:39,720 --> 00:28:41,930 - Як ти знаєш, що вони казали? - Це класика. 374 00:28:42,514 --> 00:28:44,641 Ти таке робив. 375 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 З такими, як я, зустрічаються пізніше. 376 00:28:47,728 --> 00:28:51,773 Я не розумію. Чому ти не розповіла цього НКА? 377 00:28:54,818 --> 00:28:57,696 Вони й так пробували довести, що в мене зуб на Ньюменів. 378 00:28:57,779 --> 00:28:59,281 Це підтвердило б мою вину. 379 00:28:59,364 --> 00:29:01,408 Але в тебе таки є зуб на Ньюменів. 380 00:29:01,491 --> 00:29:03,118 Так, як і в мільйона інших. 381 00:29:16,089 --> 00:29:21,094 Я забрав це в типа, якого прислали мене вбити. 382 00:29:21,178 --> 00:29:23,472 І він уже мертвий? 383 00:29:24,097 --> 00:29:25,557 Якщо зламаємо його… 384 00:29:34,399 --> 00:29:35,776 Потрібен пароль. 385 00:29:40,948 --> 00:29:42,866 Добре. 386 00:29:43,867 --> 00:29:46,870 Маєш щось, що йому належить? Телефон, наприклад? 387 00:29:47,538 --> 00:29:48,747 Так. Уже все перевірив. 388 00:29:50,874 --> 00:29:53,043 Нічого такого, що схоже на пароль. 389 00:29:54,044 --> 00:29:56,672 Потрібен не звичайний пароль. 390 00:29:56,755 --> 00:29:59,716 - А системний. - Це що? 391 00:29:59,800 --> 00:30:01,635 Той, що пускає тебе в BIOS. 392 00:30:13,772 --> 00:30:15,607 Я ж казав, що не продаю килимів. 393 00:30:18,819 --> 00:30:20,070 Зайди на його пошту. 394 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 ВХІДНИХ ЛИСТІВ НЕМАЄ 395 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 Порожньо. 396 00:30:27,578 --> 00:30:31,748 Порожньо… Петреус. 397 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 ЧЕРНЕТКИ УСЕ ДОБРЕ 398 00:30:35,711 --> 00:30:39,339 Не знаю, хто він, але він пише комусь в КНПР. 399 00:30:39,423 --> 00:30:40,591 Як ти знаєш? 400 00:30:40,674 --> 00:30:42,759 Бо його стокові шаблони були на сервері, 401 00:30:42,843 --> 00:30:44,553 який вони явно приховували. 402 00:30:44,636 --> 00:30:47,431 І якщо замовкнете на хвильку, то дізнаюся більше. 403 00:30:48,015 --> 00:30:50,309 АВТОР – М. КОУПЛЕНД 404 00:30:50,392 --> 00:30:51,935 - «М. Коупленд». - Це хто? 405 00:30:52,769 --> 00:30:56,398 Мартін Коупленд. Операційний директор… 406 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 МАРТІН КОУПЛЕНД 407 00:30:57,566 --> 00:30:59,902 …«Купер Ньюмен». 408 00:31:05,157 --> 00:31:06,366 Увімкни останнє відео. 409 00:31:08,076 --> 00:31:12,998 Послухайте. Ми цінуємо, що ви так турбуєтеся про Лео, 410 00:31:13,081 --> 00:31:16,043 але міс Ньюмен не робитиме заяв 411 00:31:16,126 --> 00:31:18,587 - про сьогоднішні події. - Про що він? 412 00:31:18,670 --> 00:31:21,673 Коли нам буде що сказати, ми повідомимо. 413 00:31:21,757 --> 00:31:22,799 Який зв'язок 414 00:31:22,883 --> 00:31:25,552 між Кетрін і чоловіком на фото, Еріком Крессвеллом? 415 00:31:25,636 --> 00:31:27,930 Ми знаємо не більше, ніж ви, Джилл. 416 00:31:29,890 --> 00:31:32,267 - На цьому все. Вибачте. - Що за «чоловік на фото»? 417 00:31:33,143 --> 00:31:34,353 Хто такий Ерік Крессвелл? 418 00:31:35,395 --> 00:31:37,397 Як ти дізнався про таємний сервер? 419 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 - Хтось пояснить, що діється? - Що це було? 420 00:31:41,485 --> 00:31:44,696 - Що ти бачив? - Не знаю. Якісь рухи. 421 00:31:45,989 --> 00:31:47,032 Де? 422 00:31:47,115 --> 00:31:48,951 Там, між деревами. 423 00:31:49,743 --> 00:31:50,744 Покажи. 424 00:31:54,498 --> 00:31:56,333 Отут. Просто… 425 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Тихо. 426 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Що вони роблять? 427 00:32:19,565 --> 00:32:22,192 - Думаєте, це сусід? - Або поліція. 428 00:32:52,764 --> 00:32:53,765 Так. 429 00:33:03,775 --> 00:33:04,985 Кому дзвонив? 430 00:33:08,197 --> 00:33:09,198 Пішов ти. 431 00:33:17,623 --> 00:33:20,375 Вставай. Дихай глибоко. 432 00:33:21,335 --> 00:33:22,711 Може, вийти? 433 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Навіщо? 434 00:33:24,713 --> 00:33:26,131 А якщо їм треба помогти? 435 00:33:26,215 --> 00:33:28,342 Не схоже, що Шону потрібна допомога. 436 00:33:28,425 --> 00:33:30,969 - Ну, так. А як же… - Адеш з Шоном. 437 00:33:36,391 --> 00:33:40,103 - А у відео казали, що викрадачі… - Ти хоч інколи замовкаєш? 438 00:33:40,187 --> 00:33:42,689 Вибачте, що дратую. Мене сьогодні викрали й підстрелили. 439 00:33:42,773 --> 00:33:45,901 - Тому я трошечки напружений. - У якому ти коледжі? 440 00:33:47,569 --> 00:33:48,987 В Оксфорді? 441 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Вулвезі. 442 00:33:52,032 --> 00:33:54,826 То ти знаєш професора Коттлера. 443 00:33:56,578 --> 00:33:57,704 Ні. 444 00:33:57,788 --> 00:33:59,164 Що за херня? 445 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Що за чорт? 446 00:34:22,353 --> 00:34:24,565 Що сталося? Боже. 447 00:34:24,648 --> 00:34:25,732 Що таке? 448 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Ти в нормі? 449 00:34:31,280 --> 00:34:32,781 Шоне. 450 00:34:32,864 --> 00:34:33,949 Кажи. 451 00:34:37,077 --> 00:34:39,788 Я знайшов телефон. Пробував подзвонити. 452 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 - Кому? - Поліції. 453 00:34:41,956 --> 00:34:43,417 - Так він каже. - Це правда. 454 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 Пробував подзвонити цій Ванессі. 455 00:34:46,170 --> 00:34:50,174 - Думаю, їй можна довіряти. - Я ж казав: не можна довіряти нікому. 456 00:34:50,257 --> 00:34:51,675 Ага, навіть тобі. 457 00:34:51,757 --> 00:34:54,052 Так, навіть тобі. Власне. 458 00:34:54,136 --> 00:34:55,804 Каже, дзвонити в поліцію небезпечно, 459 00:34:55,888 --> 00:34:57,514 але якщо тільки для нього? 460 00:34:57,598 --> 00:34:58,807 Ми нікого не вбивали. 461 00:35:04,271 --> 00:35:06,440 Можна глянути його історію дзвінків. 462 00:35:06,523 --> 00:35:08,942 Я не встиг подзвонити, він розбив телефон. 463 00:35:09,026 --> 00:35:11,778 Клянуся, це правда. Я просто хочу, щоб це скінчилося. 464 00:35:13,197 --> 00:35:14,239 Я не поведуся. 465 00:35:14,323 --> 00:35:16,742 На оцього Фореста Гампа. 466 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 Він розумніший, ніж здається. Це вже точно. 467 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Згодна. 468 00:35:22,080 --> 00:35:24,791 Утік, коли ти запитав про Мартіна Коупленда. 469 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 Якщо ти причетний 470 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 і через тебе загинула Монік, 471 00:35:30,088 --> 00:35:31,507 то ти заслужив померти 472 00:35:31,590 --> 00:35:34,676 казна-де, як і вона. 473 00:35:34,760 --> 00:35:36,178 А ти мені подобаєшся. 474 00:35:36,261 --> 00:35:39,431 Наталі, добре. 475 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 Я все розкажу. 476 00:35:46,188 --> 00:35:47,648 Що розкажеш? 477 00:35:51,693 --> 00:35:52,986 Мартін Коупленд… 478 00:35:55,072 --> 00:35:59,284 зустрівся зі мною в Нью-Йорку. Особисто. 479 00:36:01,870 --> 00:36:03,956 - Я не міг повірити. - І я не вірю. 480 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 Так, але, розумієте, я просто, ну… 481 00:36:06,667 --> 00:36:10,796 Щоб запропонувати свої послуги, я, по суті… 482 00:36:12,297 --> 00:36:13,298 Їх хакнув. 483 00:36:15,592 --> 00:36:18,220 Так. Я хакнув «Купер Ньюмен». 484 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 І їм про це розповів. Сказав: 485 00:36:21,682 --> 00:36:24,434 «Уявіть, якби це зробив не такий добряк, як я. 486 00:36:24,518 --> 00:36:28,230 Якби на моєму місці був якийсь поганець. Уявіть наслідки. 487 00:36:28,313 --> 00:36:32,693 Найміть мене, і я зупиню всіх поганців, бо знаю всі їхні трюки». 488 00:36:32,776 --> 00:36:35,112 Я так розумію, подружці Ванессі ти про це не казав. 489 00:36:37,114 --> 00:36:38,532 Я й дружині про це не казав. 490 00:36:39,867 --> 00:36:42,703 Це мало для зустрічі з ним. Що ще було? 491 00:36:42,786 --> 00:36:44,496 Про що ти? Це все. 492 00:36:44,580 --> 00:36:46,164 - Я тобі не вірю. - І я. 493 00:36:46,248 --> 00:36:47,541 Клянуся, це правда. 494 00:36:47,624 --> 00:36:51,211 Не знаю чому, але він зі мною зустрівся, от і все. 495 00:36:51,295 --> 00:36:52,796 Усе, що я знаю. Ясно? 496 00:36:54,298 --> 00:36:56,300 - Що ти побачив? - Ти про що? Де? 497 00:36:56,383 --> 00:36:58,969 Ти зламав їхні системи, знайшов таємний сервер 498 00:36:59,052 --> 00:37:01,013 і гарненько все роздивився. Що побачив? 499 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 Усяке. Не пам'ятаю. Не в тому річ. 500 00:37:02,848 --> 00:37:05,225 - Ти щось копіював? - Що? Я не збирався їх шантажувати. 501 00:37:05,309 --> 00:37:08,228 - Хоча по суті… - Думай. Часу обмаль. 502 00:37:08,312 --> 00:37:11,231 Не знаю. Усілякі стратегічні штуки. 503 00:37:11,315 --> 00:37:13,400 Інформація про клієнтів, фінанси. Занудство. 504 00:37:13,483 --> 00:37:14,902 Цікаві були тільки імейли. 505 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 - Читав їхні приватні листи? - Ні. Так. 506 00:37:17,279 --> 00:37:19,072 - Коупленда? - Так. І Кетрін Ньюмен. 507 00:37:19,156 --> 00:37:21,033 Дізнався про посаду посла. 508 00:37:21,116 --> 00:37:22,284 Про сина згадували? 509 00:37:22,367 --> 00:37:23,994 Так. Плани про передачу керівництва… 510 00:37:24,077 --> 00:37:25,913 - Чиї? - Коупленда. 511 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 Там було щось про новий день. Почати з нуля. Бла-бла. 512 00:37:29,166 --> 00:37:31,835 - Кому були ці імейли? - Не знаю! 513 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 Ясно? Не знаю! 514 00:37:36,256 --> 00:37:38,675 Добре. Що нам відомо? 515 00:37:39,885 --> 00:37:41,512 На події, де я виступала, 516 00:37:42,095 --> 00:37:46,391 Лео Ньюмену формально передали керівництво фонду «Купер Ньюмен». 517 00:37:46,475 --> 00:37:50,687 За минулі місяці я перевела багато грошей через підставну компанію. 518 00:37:50,771 --> 00:37:53,023 Навіть якщо Коупленда це зачепило, 519 00:37:53,106 --> 00:37:54,525 навіщо викрадати Лео? 520 00:38:01,448 --> 00:38:02,908 Хто як вважає? 521 00:38:10,332 --> 00:38:11,333 Ти куди? 522 00:38:14,294 --> 00:38:16,088 Шоне, ти куди? 523 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 Скоро світанок. Хочу переодягтися. 524 00:38:17,881 --> 00:38:20,425 А тоді поставлю кілька питань цьому лялькарю. 525 00:38:20,509 --> 00:38:21,969 Збираєшся до Коупленда? 526 00:38:22,052 --> 00:38:24,888 Він же сполучна ланка? Це він нас усіх пов'язує. 527 00:38:24,972 --> 00:38:28,141 Окрім тебе, студентику. Як ти пов'язаний з Коуплендом? 528 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 Наскільки я знаю, то ніяк. 529 00:38:30,310 --> 00:38:34,106 А як же твій тато? Його бізнес в Америці. 530 00:38:34,189 --> 00:38:35,774 Америка величезна. 531 00:38:35,858 --> 00:38:37,150 Що ти плануєш? 532 00:38:37,234 --> 00:38:40,153 Засоби для існування я втратив. І хтось повинен заплатити. 533 00:38:40,237 --> 00:38:42,364 Але що… Ти справді збираєшся в Нью-Йорк? 534 00:38:42,906 --> 00:38:46,577 Якщо Мартін Коупленд вчинив так з моєю родиною, зі мною, 535 00:38:46,660 --> 00:38:49,079 то я хочу знати чому, як і ти. 536 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 - Я з тобою. - Нізащо. 537 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 Ти мені винен. 538 00:38:53,375 --> 00:38:56,253 Як на мене, ми квити. 539 00:38:56,336 --> 00:38:59,882 А ще я озброєний, тому не лізь, бо пошкодуєш. 540 00:38:59,965 --> 00:39:01,216 Я можу допомогти. 541 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 У мене є гроші. 542 00:39:05,095 --> 00:39:07,181 Ти б давно зник, якби мав гроші. 543 00:39:07,264 --> 00:39:08,891 Як ти доберешся в Америку? 544 00:39:14,021 --> 00:39:15,731 НКА заморозила всі твої рахунки. 545 00:39:16,481 --> 00:39:17,649 Коли нас відпустили, 546 00:39:17,733 --> 00:39:21,111 я пішла на роботу й перерахувала клієнтські гроші на офшор. 547 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 - Їх не встигнуть відстежити. - Чому? 548 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Що? 549 00:39:25,324 --> 00:39:26,491 Чому ти це зробила? 550 00:39:27,576 --> 00:39:30,704 Бо думала, що зможу вийти заміж за коханого. 551 00:39:35,459 --> 00:39:37,920 - Сто тисяч. - Наталі, ти що? 552 00:39:42,424 --> 00:39:44,635 Можу тебе катувати, поки не перекажеш гроші. 553 00:39:45,219 --> 00:39:46,720 Думаєш, я боюся померти? 554 00:39:54,937 --> 00:39:56,522 Переодягайся, швидко. 555 00:39:56,605 --> 00:39:59,024 Знайти собі якусь футболку. 556 00:39:59,107 --> 00:40:00,943 Капелюх чи окуляри. Зроби зачіску. 557 00:40:01,026 --> 00:40:02,861 Усе, щоб змінити форму голови. 558 00:40:05,614 --> 00:40:09,201 Щоб обійти програми розпізнавання облич. Це в нього не вперше. 559 00:40:09,993 --> 00:40:11,078 А в тебе? 560 00:40:52,119 --> 00:40:54,788 Останнє повідомлення від викрадачів 561 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 надійшло ввечері. 562 00:40:56,081 --> 00:40:58,792 Уже кілька годин детективи відчайдушно шукають 563 00:40:58,876 --> 00:41:02,337 чоловіка, упізнаного в останньому відео викрадачів 564 00:41:02,421 --> 00:41:04,131 як Ерік Крессвелл. 565 00:41:04,214 --> 00:41:05,465 Знеславлений британець, 566 00:41:05,549 --> 00:41:07,634 науковець Крессвелл мусив покинути посаду 567 00:41:07,718 --> 00:41:10,721 в Кембрукському університеті після розслідування, 568 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 проте подробиці наразі невідомі. 569 00:41:13,307 --> 00:41:17,144 Університет поки що відмовився давати коментарі про свого експрацівника. 570 00:41:17,227 --> 00:41:18,896 ЕРІК КРЕССВЕЛЛ: ЧОЛОВІК З ВІДЕО 571 00:41:18,979 --> 00:41:21,815 Його зв'язок з Кетрін Ньюмен і що ж це за правда – 572 00:41:21,899 --> 00:41:23,358 поки що для нас таємниця. 573 00:41:23,442 --> 00:41:25,652 - Хто він? - Не знаю. 574 00:41:27,154 --> 00:41:29,448 Нічого не згадували про… 575 00:41:30,532 --> 00:41:31,533 Ні. 576 00:41:38,248 --> 00:41:40,375 Допоможеш? 577 00:41:41,251 --> 00:41:42,252 Так. 578 00:41:47,299 --> 00:41:48,967 Ти точно знаєш, що робиш? 579 00:41:50,135 --> 00:41:51,136 Ні. 580 00:41:51,762 --> 00:41:53,388 Але не можу сидіти без діла. 581 00:42:00,437 --> 00:42:02,981 Він небезпечний. Ти це розумієш краще за всіх. 582 00:42:03,065 --> 00:42:04,483 Знайдемо інший шлях. 583 00:42:05,067 --> 00:42:06,860 Радо тебе вислухаю, 584 00:42:06,944 --> 00:42:10,405 бо зараз я не бачу інших варіантів. 585 00:42:13,534 --> 00:42:14,535 А ти? 586 00:42:16,787 --> 00:42:18,247 Ти знаєш, що робиш? 587 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 Сама кажеш, він небезпечний. 588 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 Хіба він тебе відпустить, якщо ти знаєш, 589 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 куди й навіщо він зібрався? 590 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 - Ти… - Він стріляв мені не в голову, 591 00:42:30,759 --> 00:42:32,886 бо думав, що я буду корисна. Він безжальний. 592 00:42:32,970 --> 00:42:34,596 То чому ти йому довіряєш? 593 00:42:35,806 --> 00:42:37,516 До чого тут довіра? 594 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Назад дороги нема, а він – єдиний шлях уперед. 595 00:42:42,479 --> 00:42:44,898 - А як же твоя мама? - Вона сильна. 596 00:42:46,316 --> 00:42:47,484 Бо як інакше? 597 00:42:50,445 --> 00:42:51,655 Твоя ситуація не така. 598 00:42:52,739 --> 00:42:53,949 У тебе дитина. 599 00:42:54,491 --> 00:42:55,576 Так виглядає, 600 00:42:55,659 --> 00:42:57,870 що я вже ніколи її не поверну. 601 00:42:58,954 --> 00:43:00,330 Я втрачу все. 602 00:43:33,113 --> 00:43:34,114 Чесно кажучи, 603 00:43:34,198 --> 00:43:37,492 сценарії, де злочинці вимагають не гроші, 604 00:43:37,576 --> 00:43:41,538 рідко трапляються не в політично зумовлених викраденнях. 605 00:43:41,622 --> 00:43:44,666 Ви вважаєте, що викрадення Ньюмена політичне? 606 00:43:44,750 --> 00:43:45,918 АРНОЛЬД МЕЄРСОН КОНСУЛЬТАНТ 607 00:43:46,001 --> 00:43:48,670 Можливо, терористичне. Говорять про те… 608 00:43:48,754 --> 00:43:50,506 Якщо це так, 609 00:43:50,589 --> 00:43:52,841 то це новий вид тероризму. 610 00:43:53,467 --> 00:43:55,928 Назвемо його «етичний тероризм». 611 00:43:56,011 --> 00:43:57,513 Етичний тероризм? 612 00:43:59,723 --> 00:44:00,933 Звучить круто. 613 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 «Круто»? Батьки мене вб'ють. 614 00:44:03,936 --> 00:44:06,396 Я зі своїми не говорив. Що вони подумали? 615 00:44:07,189 --> 00:44:08,565 Може, і не здивувалися. 616 00:44:08,649 --> 00:44:09,816 Вони завжди чекали, 617 00:44:09,900 --> 00:44:13,529 що на їхнього сина полюватимуть дві міжнародні правоохоронні агенції? 618 00:44:13,612 --> 00:44:18,825 Ще одна лажа, вибрик і облом з мого боку. Для них. 619 00:44:21,620 --> 00:44:22,829 Для Соні. 620 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 Принаймні ми стабільні. 621 00:44:35,384 --> 00:44:39,596 Що далі, партнер? 622 00:44:40,222 --> 00:44:42,432 Ванессі можна довіряти. 623 00:44:42,516 --> 00:44:45,644 Може. Та навіть якщо вона повірить, що скажуть Соня і її рідні? 624 00:44:46,270 --> 00:44:49,106 А мої батьки? Університет? Повірять нам на слово? 625 00:44:50,274 --> 00:44:54,778 - Якщо ніхто не доведе, що ми винні… - А як довести, що невинні? 626 00:44:54,862 --> 00:44:56,405 Як довести, що ти не винен? 627 00:45:01,535 --> 00:45:02,536 Це складно. 628 00:45:02,619 --> 00:45:05,122 Не тільки для правоохоронців, а й для загалу. 629 00:45:05,205 --> 00:45:09,835 Ми говоримо про злочин, де підтримка розділилася 630 00:45:09,918 --> 00:45:13,839 між співчуттям до матері, яка шукає сина, 631 00:45:13,922 --> 00:45:16,550 і активізацією руху людей, 632 00:45:16,633 --> 00:45:22,472 яким набридло знову й знову чути брехню від посадовців. 633 00:45:25,684 --> 00:45:27,311 - Нам гаплик. - Так. 634 00:45:27,394 --> 00:45:31,273 Якщо не доведемо невинуватість, то лишимося на дні. 635 00:45:31,356 --> 00:45:33,192 Якщо він нас відпустить. 636 00:45:33,817 --> 00:45:35,569 Ти ж не думаєш, що він планує… 637 00:45:35,652 --> 00:45:40,407 Так. Ні. Не знаю, але він правду каже. 638 00:45:40,490 --> 00:45:41,617 Не можна нікому довіряти. 639 00:45:41,700 --> 00:45:44,912 Принаймні наша п'ятірка знає правила. 640 00:45:48,040 --> 00:45:50,459 Кажеш, що нам усім треба летіти… 641 00:45:50,542 --> 00:45:51,793 У довбану Америку. 642 00:45:51,877 --> 00:45:53,837 Не вірю, що це кажу, але так. 643 00:45:55,464 --> 00:45:59,551 Хіба що ви придумали щось краще. І нагадую, це ви до мене прийшли. 644 00:45:59,635 --> 00:46:06,433 Секунду. Таро, ти кажеш, що п'ятеро британців в активному розшуку 645 00:46:07,142 --> 00:46:11,063 повинні спробувати перетнути найбільш захищений кордон у світі, 646 00:46:11,146 --> 00:46:17,444 щоб повернутися на місце злочину, у якому їх звинувачують, і добратися 647 00:46:17,528 --> 00:46:21,406 до скаженого, могутнього чоловіка, який, можливо, їх підставив 648 00:46:21,490 --> 00:46:25,911 з причин, про які вони навіть не здогадуються? 649 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 І ти професорка? 650 00:46:27,663 --> 00:46:30,249 Я не професорка. Я молодша дослідниця. 651 00:46:30,332 --> 00:46:32,876 Я була… Байдуже. 652 00:46:32,960 --> 00:46:34,920 А як же твоя дочка? 653 00:46:37,047 --> 00:46:40,884 Вона – все, що є в мене. але я – не все, що є в неї. 654 00:46:43,220 --> 00:46:45,055 Хай що станеться, я повинна 655 00:46:45,138 --> 00:46:48,308 показати їй, що з несправедливістю треба боротися. 656 00:46:48,392 --> 00:46:49,601 Попри труднощі. 657 00:46:51,144 --> 00:46:52,479 Невже ти це серйозно? 658 00:46:52,563 --> 00:46:56,483 Якщо нас спробують узяти, то нарізно ми легша здобич. 659 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 А в Нью-Йорку нас точно не шукатимуть. 660 00:47:00,070 --> 00:47:01,655 Так, бо це тупо. 661 00:47:02,364 --> 00:47:06,660 Ваша правда. Просто… Який у нас вибір? 662 00:47:12,082 --> 00:47:13,917 Він на це не погодиться. 663 00:47:20,757 --> 00:47:25,345 АНГЛІЄЦЬ ЗАКОРДОНОМ ГАРРІ ТВАЙФОРД 664 00:47:32,477 --> 00:47:33,562 Поліція. 665 00:47:39,818 --> 00:47:40,819 Вибач. 666 00:47:41,737 --> 00:47:43,071 Я тебе шукала. 667 00:47:43,155 --> 00:47:44,156 Ми поговорили 668 00:47:44,239 --> 00:47:46,867 і вирішили їхати до Коупленда з вами. 669 00:47:46,950 --> 00:47:49,203 - Невже? - Знаю, як це звучить, 670 00:47:49,953 --> 00:47:51,455 але це має сенс. 671 00:47:51,538 --> 00:47:53,665 - Який же? - Ми тобі потрібні. 672 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 Думаєш, вони все тобі розповіли? 673 00:48:01,757 --> 00:48:04,218 - А ти? - Я відкрита книга. 674 00:48:08,764 --> 00:48:10,307 Наталі могла застрелитись. 675 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 Думаєш? 676 00:48:12,726 --> 00:48:15,145 Ти про що? Вона не знала про запобіжник. 677 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 Або знала. 678 00:48:18,106 --> 00:48:21,443 Тепер я розумію, чому ти не професорка. 679 00:48:21,527 --> 00:48:23,529 Тебе неважко обдурити. 680 00:48:23,612 --> 00:48:26,073 Можливо, але я дуже спостережлива. 681 00:48:28,242 --> 00:48:31,620 Усі ми – ключі до загадки, Шоне, і без нас її не розгадати. 682 00:48:32,287 --> 00:48:34,206 Якби не Адеш, ти б нічого не знав. 683 00:48:36,333 --> 00:48:37,960 Подумай про це. 684 00:49:41,064 --> 00:49:42,482 Ти викликав поліцію? 685 00:49:47,487 --> 00:49:50,908 Не бреши мені, Девіде, бо я зрозумію. 686 00:49:58,332 --> 00:50:01,543 Хапайте шапки, пальта, все що знайдете. 687 00:50:02,628 --> 00:50:04,588 Ми їдемо. Прямо зараз. 688 00:50:10,010 --> 00:50:11,011 Швидко. 689 00:50:23,815 --> 00:50:25,317 Сідайте. 690 00:50:28,070 --> 00:50:29,154 Чому такий поспіх? 691 00:50:50,425 --> 00:50:52,427 Потрібно швидко поміняти машину. 692 00:50:57,933 --> 00:50:59,893 Пригніться. Всі. 693 00:51:09,444 --> 00:51:11,613 ЇДЕМО, ВСІ 4 ЗІ МНОЮ 694 00:52:43,622 --> 00:52:45,624 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська