1 00:00:28,362 --> 00:00:29,363 Kötü mü? 2 00:00:30,531 --> 00:00:32,073 Kötü mü? 3 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Hayır. 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 Arabayı durdur. 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 Arabayı durdur! 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 Ne yapıyorsun? 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,140 - Uzaklaş! Kapıyı kapat! - Hayır! Bırakın beni! 8 00:00:57,224 --> 00:00:59,351 - Kapıyı kapatın! Natelie! Bekle! - Arabayı durdur! 9 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 - Onu içeri alın. - Kapat şu lanet kapıyı! 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,024 Onu içeri alın. 11 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 Hemen! 12 00:01:13,198 --> 00:01:15,576 - Lütfen! Dönmemiz lazım. - Onun kemerini bağlayın! 13 00:01:15,659 --> 00:01:19,454 Lütfen! Geri dönmemiz gerek. Onu orada bırakamayız. Arabayı durdurun! 14 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 Ne yapıyorsun? O deliceydi. 15 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Bir şeyin yok. Nefes al. Nefes al. 16 00:01:23,876 --> 00:01:25,627 - Şimdi yardım alacağız. - Tanrı aşkına. 17 00:01:25,711 --> 00:01:26,879 Değil mi? 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,714 Yardım benim. 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,216 Nereye gidiyoruz? 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,971 Biraz daha hızlı gidebilirsin. 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 Dikkat çekmek istersem gidebilirim. 22 00:01:39,099 --> 00:01:42,769 Dikkate ihtiyacımız yok mu zaten? Biri bizi öldürmeye kalktı. O vuruldu. 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,605 - İnsanlar öldü. - Polisi aramamız gerek. 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 Arkada bıraktıklarımızın polis olmadığından emin misin? 25 00:01:52,779 --> 00:01:53,989 Geri dönüş yok. 26 00:02:30,692 --> 00:02:31,944 'FALSE FLAG' ADLI DİZİDEN UYARLANMIŞTIR 27 00:02:32,027 --> 00:02:33,487 YARATICILARI AMIT COHEN - MARIA FELDMAN 28 00:02:59,388 --> 00:03:01,223 Bekle. Neler oluyor? 29 00:03:16,071 --> 00:03:18,699 - Peşimden gelin. - Neredeyiz? 30 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 Dostum. 31 00:03:33,213 --> 00:03:34,923 Yavaşça ve sessizce, tamam mı? 32 00:03:52,774 --> 00:03:55,986 Tanrım. Pardon. Pardon. 33 00:04:12,002 --> 00:04:13,003 İyi misin? 34 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Evet. 35 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 Kapat onu. 36 00:04:45,577 --> 00:04:48,789 Mum bulun. Ben de diğer odalara bakacağım. 37 00:05:07,558 --> 00:05:08,559 Gidelim. 38 00:05:09,059 --> 00:05:11,186 Hemen. O dönmeden. 39 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 Ne diyeceğini dinlememiz gerekmez mi? 40 00:05:22,614 --> 00:05:24,032 Vuruldun Eddie. 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,367 Evet. İyiyim. 42 00:05:26,034 --> 00:05:28,078 Ama o iyi değil. Adam psikopat. 43 00:05:28,787 --> 00:05:30,539 Cevap almamızın tek yolu bu. 44 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 Hadi. Anahtarı ver. 45 00:06:08,702 --> 00:06:12,581 BOTHA WILLEM GÜNEY AFRİKALI 46 00:06:15,292 --> 00:06:17,669 KANADA ROY ANDREW TYLER KANADALI 47 00:06:39,358 --> 00:06:41,109 YANLIŞ ŞİFRE İKİ HAKKINIZ KALDI 48 00:07:15,018 --> 00:07:17,479 Sence o neler olduğunu biliyor mudur? 49 00:07:19,481 --> 00:07:20,691 Ölmüş müydü? 50 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 Kim? 51 00:07:26,154 --> 00:07:27,781 Vurduğum adam. Ölmüş müydü? 52 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 Bilmiyorum. Karanlıktı. 53 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 O atış bir zombiyi öldürürdü. 54 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 Dostum. 55 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Ama o bir kazaydı, değil mi? Yani… 56 00:07:40,711 --> 00:07:45,841 Üzerinde isim ya da şifre yazan bir şey buldunuz mu? Fatura, fiş, notlar? 57 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Ne arıyorsun? 58 00:07:47,092 --> 00:07:50,220 Bazı boşlukları doldurabilir misin? Biz şeyden biraz korkuyoruz da… 59 00:07:50,304 --> 00:07:51,388 Her şeyden. 60 00:07:51,471 --> 00:07:52,764 Her şeyden. Sağ ol. 61 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 - Bizi nasıl buldun? - Ve neden? 62 00:07:57,603 --> 00:07:58,979 Biri beni öldürmeye çalıştı. 63 00:07:59,563 --> 00:08:03,984 Leo Newman'ı kaçırmışım gibi göstermeye çalışan kişinin yapmış olması mantıklı. 64 00:08:04,067 --> 00:08:05,569 Yani onu kaçırmadın mı? 65 00:08:07,237 --> 00:08:08,989 Onun ne bildiğini öğrenmek için gittim. 66 00:08:10,240 --> 00:08:13,076 Kaçırıldıklarını görünce takip ettim. 67 00:08:14,536 --> 00:08:15,621 Şükürler olsun ki öyle yapmışsın. 68 00:08:15,704 --> 00:08:17,456 Bence bunu iyi bir insan olduğu için yapmadı. 69 00:08:17,539 --> 00:08:19,499 Neler olup bittiğini ve neden 70 00:08:19,583 --> 00:08:23,504 bir araya geldiğimizi anlamanın en iyi yolu bu olduğu için yaptım. 71 00:08:23,587 --> 00:08:24,796 Senin suçun. 72 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 Bana o mesajları atan sendin. 73 00:08:30,093 --> 00:08:33,179 Motosikletteki de sendin. Hepsi sendin. 74 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 Tanışıyor musunuz? 75 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Ne motosikleti? 76 00:08:36,265 --> 00:08:37,893 Dün beni vurdun. 77 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 Polise gidersen sana çelik yelek giydireceklerini biliyordum. 78 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 Polise gitmedim. 79 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 Seni öldürmek istesem ölmüş olurdun. 80 00:08:51,073 --> 00:08:52,824 Burada neler oluyor? 81 00:09:04,127 --> 00:09:05,379 Sen kimsin? 82 00:09:05,462 --> 00:09:08,340 Kim olduğunu biliyorsun. Polisler söyledi. Eğitimli bir katil o. 83 00:09:08,423 --> 00:09:09,883 Ama düşmanınız değilim. 84 00:09:09,967 --> 00:09:13,345 Şu anda birazcık da olsa güvenebileceğimiz yegâne kişiler yine bizleriz. 85 00:09:13,971 --> 00:09:16,807 Ve bildiklerimizi paylaşmak için en fazla iki saatimiz var. 86 00:09:16,890 --> 00:09:19,643 O adamları yollayanlar işlerin ters gittiğini biliyor. 87 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Yani kimdi onlar? 88 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 - Gizli operasyonlar, eski askerler. - Nasıl emin oluyorsun? 89 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Sence nasıl? 90 00:09:26,733 --> 00:09:29,194 - Onları kim yolladı? - İngiliz yetkililer, FBI. 91 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Bana bir polisi vurdun mu diyorsun? 92 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 En iyi öğrenme şansımızı öldürdün. 93 00:09:36,201 --> 00:09:37,744 Yani sence kesin öldü mü? 94 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 Ciddi misin? 95 00:09:45,752 --> 00:09:48,463 İyi haber, bu işin resmî olarak olmamış olması. 96 00:09:48,547 --> 00:09:52,426 Orayı şimdiye çoktan boşaltmışlardır. Belki kız kardeşinin cesedi hariç. 97 00:09:52,509 --> 00:09:53,594 Natalie? Natalie! 98 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Natalie! 99 00:10:02,519 --> 00:10:06,148 - Hayır. Çekil. Bırak beni. - Hey. Dur. 100 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 Hayır, onu orada bırakmayacağım. 101 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 Bundan yakalarını kurtaramazlar. Bu oldu. 102 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 Dur. 103 00:10:21,455 --> 00:10:22,873 Başka telefonu olan? 104 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 Hayır, telefonlarımızı almışlardı. 105 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 Dinleyin. Bu işte birlikteyiz… 106 00:10:32,216 --> 00:10:34,426 O öldü. Duyuyor musun? Öldü. 107 00:10:40,015 --> 00:10:42,935 Kimin yaptığını öğrenmek istiyor musun, istemiyor musun? 108 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 Peki neden biz? 109 00:10:54,279 --> 00:10:56,740 Fazla yayılmayın. Çok vaktimiz yok. 110 00:10:56,823 --> 00:10:59,368 Hadi. Ortak yanımız ne? 111 00:11:03,497 --> 00:11:06,959 Hepimiz İngiliz'iz ve Leo Newman'ın kaçırıldığı gün hepimiz New York'taydık. 112 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 Neden oradaydın? 113 00:11:10,671 --> 00:11:11,797 Bunu konuşmuştuk. 114 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 Polis için, biliyorum. 115 00:11:13,841 --> 00:11:17,010 Ama şimdi gerçeği söyleyebilirsin. Hepimiz söyleyebiliriz. 116 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Burada söylenen buradan çıkmayacak. Kabul mü? 117 00:11:29,189 --> 00:11:31,400 Cooper Newman Vakfı etkinliğinde konuşma yapmıştım. 118 00:11:31,483 --> 00:11:32,693 İstemedim ama ben… 119 00:11:32,776 --> 00:11:34,152 Neden istemedin? 120 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 Dört yıl önce Leo Newman'ın üniversiteye alınmasını ve annesinin şirketinden 121 00:11:38,574 --> 00:11:42,244 para kabul edilmesinin etikliğini sorgulamıştım. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 Kapsamlı soruşturma yapıldı. 123 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 Her şeyin usule uygun olduğuna karar verildi ve konu kapandı. 124 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Oradayken onunla konuştun mu? 125 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 - Hayır. - Sahi mi? 126 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 Evet, sahi ve bu da polis sorgusu gibi gelmeye başladı. 127 00:11:56,091 --> 00:11:57,634 Ama onu tanıyor olmalısın. 128 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Nedenmiş o? 129 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 Çünkü Oxford'da öğrenci olduğunu söylüyorlar. 130 00:12:04,725 --> 00:12:09,813 Sen hiç üniversiteye gittin mi? Hayır, tabii ki. Oralar büyük yerlerdir. 131 00:12:09,897 --> 00:12:11,106 Bir sürü de pencereleri vardır, biliyorum. 132 00:12:11,190 --> 00:12:13,859 Evet ve Oxford'da 20 binden fazla öğrenci var 133 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 ve ben de onlardan biriyim. 134 00:12:15,027 --> 00:12:17,613 Hayır, daha doğrusu hiç kimseyim. O yüzden bu iş çok çılgınca. 135 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 O halı satıcısı. 136 00:12:19,406 --> 00:12:20,532 Hayır, değilim. 137 00:12:21,241 --> 00:12:22,576 Ama büyük tesadüf. 138 00:12:22,659 --> 00:12:24,244 Birilerini kaçıracak tiplere benziyor muyuz? 139 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 Birini kaçıranlar neye benzer? 140 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Sana. 141 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Sen orada bir profesörden ziyade Lara Croft'a benziyordun. 142 00:12:33,712 --> 00:12:34,796 Ben profesör değilim. 143 00:12:34,880 --> 00:12:36,256 Ben de halı satıcısı değilim. 144 00:12:36,340 --> 00:12:37,508 Nesin öyleyse? 145 00:12:38,175 --> 00:12:39,718 Evet, sen neden New York'taydın? 146 00:12:39,801 --> 00:12:43,263 Cooper Newman PR'la bir iş görüşmem vardı. Siber güvenlik. 147 00:12:43,347 --> 00:12:46,558 Bir işim var. Yakında kuruyorum. 148 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Bekle… 149 00:12:47,893 --> 00:12:51,104 Yılda bir milyar dolar döndüren çok uluslu bir şirket 150 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 güvenliğini artırmak istiyor 151 00:12:52,481 --> 00:12:55,901 ve Batı Londralı bir halı satıcısını mı arıyorlar? 152 00:12:55,984 --> 00:12:58,529 - Ben halı satıcısı… - Doğruyu mu söylüyorsun? 153 00:12:59,821 --> 00:13:01,907 Ne kadar derine battığınızın farkında mısınız? 154 00:13:02,741 --> 00:13:04,618 Artık mesele sadece Newman'ın çocuğu değil. 155 00:13:04,701 --> 00:13:06,370 Sence kız kardeşini neyle suçlayacaklar? 156 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 - Hayır. - Kesinlikle evet. 157 00:13:11,542 --> 00:13:13,377 Pardon ama sana neden inanalım ki? 158 00:13:15,003 --> 00:13:17,548 Bize bildiklerini anlat. Tüm haberlerde senin yüzün var. 159 00:13:17,631 --> 00:13:22,302 Ama senin yüzün hiçbir yerde yok öğrenci bey. Neden? 160 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 Ben daha sonra tutuklandım da ondan. Ayrıca otelde de kalmıyordum. 161 00:13:25,639 --> 00:13:29,643 Ayrıca yüzüm tüm gazetelerin manşetinde. 162 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 Mozaiklenmiş hâlde. 163 00:13:31,478 --> 00:13:34,606 Bilmiyorum. Belki üniversitede Leo'yu görmüşümdür. 164 00:13:34,690 --> 00:13:36,942 Konuşmuş da olabilirim. Herkesle konuşurum. 165 00:13:38,068 --> 00:13:41,280 Polis bir kere aynı derse ya da aynı bara gittiğimizi veya kaçırıldığı gün 166 00:13:41,363 --> 00:13:44,283 New York'ta olduğumu tespit edebilir. 167 00:13:44,366 --> 00:13:47,536 Ve bir anda Baby Driver filmindeki adam oldum. 168 00:13:47,619 --> 00:13:48,871 Nerelisin? 169 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Aslen Gallerliyim. 170 00:13:52,165 --> 00:13:54,168 - Hangi bölge? - Cardiff. 171 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 Annen ve baban orada mı evlenmiş? 172 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 - Ne? - Cevap ver. 173 00:13:59,715 --> 00:14:03,260 Yeter. Sıra sende. Bize cevap verme, bana cevap verme sırası. 174 00:14:03,343 --> 00:14:04,928 İki yıldır bana şantaj yapıyorsun. 175 00:14:05,929 --> 00:14:07,264 Ben yapmıyorum Natalie. 176 00:14:08,056 --> 00:14:12,186 Kızgın olduğunu biliyorum ama… ben sadece tahsilat yapıyordum. 177 00:14:12,269 --> 00:14:14,813 Duyduğuma göre en başta o parayı çalan senmişsin. 178 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 Evet ve geri de ödedim. 179 00:14:16,982 --> 00:14:19,776 Ama son iki para teslimatı senin içindi, değil mi? 180 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 New York'ta olma sebebim buydu, değil mi? 181 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 Neden telefonu açmadın? 182 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 New York teslimatı konusunda seni ilk kim aradı? 183 00:14:26,158 --> 00:14:28,619 Sen aradın. Doğruyu söyle. 184 00:14:29,536 --> 00:14:32,664 Polis dolandırdığım şirketin sahibinin CNPR olduğunu söyledi. 185 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Biliyor muydun? Seni onlar mı yolladı? 186 00:14:36,168 --> 00:14:37,794 Doğrusu bilmiyorum. 187 00:14:39,213 --> 00:14:42,424 Benim çok fazla bilgi sahibi olmam kimsenin işine gelmez. 188 00:14:54,937 --> 00:14:56,396 Kimin için çalışıyorsun? 189 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 Daha önce dediğim gibi kimse için çalışmıyorum. Öğrenciyim ben. 190 00:14:58,899 --> 00:15:00,359 - Ne okuyorsun? - Tarih. 191 00:15:00,442 --> 00:15:01,527 Hepsini mi? 192 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 - Ne? - Hangi dönem? Cevap ver. 193 00:15:03,820 --> 00:15:05,906 - Antik. Nedir bu? - Antik İngiltere mi? Ne? 194 00:15:05,989 --> 00:15:07,157 Siktir git be. 195 00:15:07,241 --> 00:15:08,283 Eddie! 196 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 İyi misin Eddie? 197 00:15:11,245 --> 00:15:13,539 Hey! İyi misin dostum? 198 00:15:14,706 --> 00:15:16,542 Biri ona temiz gömlek bulsun. 199 00:15:30,973 --> 00:15:33,934 Yukarıdan yol görünüyor. Yola bakar mısın? 200 00:15:37,646 --> 00:15:39,273 Sen evin ön tarafını gözetle. 201 00:15:41,066 --> 00:15:42,484 Onunla ben ilgilenirim. 202 00:17:08,862 --> 00:17:10,030 Siktir ya. 203 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Of. Vay canına. Şansın varmış öğrenci. 204 00:17:18,704 --> 00:17:21,583 Bundan dolayı yara izi kalacak. Tabii yaşarsan. 205 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Şaka yaptım. 206 00:17:28,048 --> 00:17:30,092 Hadi, hadi. Siktir be. 207 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 PİL AZ 208 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 Durumu nasıl? 209 00:17:45,315 --> 00:17:46,859 Mermi sadece sıyırmış. 210 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 - Hayati bir yerine gelmemiş. - Nereden biliyorsun? 211 00:17:49,361 --> 00:17:50,612 Nefes almasından. 212 00:17:50,696 --> 00:17:51,697 Al. 213 00:17:52,406 --> 00:17:53,782 Onu çıkar. Kare kes. 214 00:17:59,872 --> 00:18:01,540 Bunların hepsini orduda mı öğrendin? 215 00:18:02,624 --> 00:18:04,042 KANAMA DURDURUCU TOZ 216 00:18:07,337 --> 00:18:09,173 İlk kez birini orada mı öldürdün? 217 00:18:11,717 --> 00:18:13,010 Ver şunu bana. 218 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Nasıl bir histi? 219 00:18:16,930 --> 00:18:18,182 İlk seferi. 220 00:18:23,562 --> 00:18:25,689 Orada bir insana ilk kez ateş etmiş olabilirsin 221 00:18:25,772 --> 00:18:27,691 ama bir silahı ilk ateşlemen değildi. 222 00:18:28,901 --> 00:18:32,154 Çiftlikte büyüyüp de tüfek kullanmayı öğrenmemek olmaz. 223 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 Tüfek tabanca değildir. 224 00:18:34,531 --> 00:18:36,366 Büyükbabam silah koleksiyonu yapardı. 225 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 Bir tane daha. 226 00:18:47,252 --> 00:18:49,046 Tamam. Onu oturtmama yardım et. 227 00:18:50,464 --> 00:18:51,548 Tamam. 228 00:18:54,259 --> 00:18:55,594 Tamam. 229 00:18:55,677 --> 00:18:56,803 Merak etme, daha kolaylaşacak. 230 00:18:59,223 --> 00:19:00,349 Bununla yaşamak mı? 231 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 Hayır, insanları öldürmek. 232 00:19:02,976 --> 00:19:04,478 Yaptıkça kolaylaşıyor. 233 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 İç bunu. İçinde tuz ve şeker var. 234 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Siktir. 235 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Hadi. 236 00:19:31,463 --> 00:19:32,506 Siktir! 237 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 - İyi gözetlemişsin. - Sam? 238 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Sen misin? 239 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Arabayı görmüyorum. 240 00:20:30,105 --> 00:20:31,940 Hey, hey, hey, hey, hey. 241 00:20:32,024 --> 00:20:35,360 Ona gerek yok, tamam mı? Sessiz olalım, gidecektir. 242 00:20:35,444 --> 00:20:37,654 Uzun süre olmayacaksın sanıyordum. 243 00:20:58,509 --> 00:21:00,052 Üzerini çıkar. 244 00:21:00,135 --> 00:21:01,136 Sam? 245 00:21:01,845 --> 00:21:03,096 Evde misin? 246 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Orada mısın? 247 00:21:08,894 --> 00:21:09,895 Sam? 248 00:21:13,065 --> 00:21:14,066 Tanrım. 249 00:21:15,526 --> 00:21:16,693 Sen kimsin? 250 00:21:16,777 --> 00:21:20,822 Sen kimsin? Neden bana silah doğrulttun? 251 00:21:20,906 --> 00:21:23,575 Yandaki evde oturuyorum. Bir ışık gördüm. 252 00:21:23,659 --> 00:21:25,077 Siktir. 253 00:21:31,124 --> 00:21:33,210 Pardon acaba siz… 254 00:21:33,293 --> 00:21:34,753 David. 255 00:21:34,837 --> 00:21:37,673 David. Doğru. Tamam. Bence… 256 00:21:38,507 --> 00:21:40,259 Sanırım Sam amcam sizden bahsetmişti. 257 00:21:40,342 --> 00:21:43,303 - Amca mı? - Sevgi hitabı. 258 00:21:43,387 --> 00:21:45,097 Seyahatlerim sırasında tanışmıştık. 259 00:21:46,557 --> 00:21:49,309 Kızının hayır kurumunda çalışan arkadaşı mısın? 260 00:21:49,393 --> 00:21:50,978 Gazeteciyle evli olan. 261 00:21:51,061 --> 00:21:54,606 Uzun zamandır yoktum. Artık herkes silahla mı geziyor? 262 00:21:54,690 --> 00:21:55,691 Bağışla lütfen. 263 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 Uyandırdım, ben özür dilerim. 264 00:22:02,990 --> 00:22:04,032 Kocan yanında mı? 265 00:22:06,702 --> 00:22:10,664 Geçen geldiğinde onunla tanışmadınız mı? 266 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Hayır. 267 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 Sammy şey dedi diye aklımda kalmış… 268 00:22:17,254 --> 00:22:18,463 Canım? 269 00:22:29,183 --> 00:22:30,184 Efendim? 270 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Tatlım, yan komşu David bu. 271 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Selam David. 272 00:22:36,148 --> 00:22:38,525 Mahalle bekçiliğini iyi yapmışsın. 273 00:22:38,609 --> 00:22:41,236 Sen Harry olmalısın? Çok memnun oldum. 274 00:22:42,154 --> 00:22:45,240 Belki de tanıştık. Şimdi yakından bakınca tanıdık geldin. 275 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Ben hatırlardım. 276 00:22:48,452 --> 00:22:49,912 Yazdığın kitabı okudum. 277 00:22:50,621 --> 00:22:53,790 Öyle mi? Umarım ödünç almamışsındır. Satın almışsındır. 278 00:22:53,874 --> 00:22:55,417 Nasıl buldun? 279 00:22:55,501 --> 00:22:57,044 Ağladım tabii. 280 00:22:57,127 --> 00:22:58,587 Ben de. Çok hüzünlü. 281 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 Gülmekten. 282 00:23:01,465 --> 00:23:03,717 - Işık ve gölgeden bahsediyorum. - Yalan söylüyor. 283 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 Kitaplarımı hiç okumaz. 284 00:23:08,222 --> 00:23:10,891 Bilmediğimi sanıyor ama işin doğrusu alınmıyorum. 285 00:23:11,725 --> 00:23:14,019 Onu başka sebeplerden seviyorum. 286 00:23:14,102 --> 00:23:18,106 Şey ben… Sizi yalnız bırakayım… 287 00:23:19,775 --> 00:23:21,151 Şey var… 288 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 Sağ ol. 289 00:23:24,905 --> 00:23:26,990 Ne kadar kalacaksınız? 290 00:23:28,325 --> 00:23:30,369 Kafamıza göre takılacağız. 291 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Tamam. 292 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Yürü Delta. 293 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 Sağ ol. Hoşça kal. 294 00:23:41,588 --> 00:23:43,674 - Mükemmel yalancısın. - Sen de öyle. 295 00:23:43,757 --> 00:23:45,467 Onun kan olduğunu biliyor. Geri dönecek. 296 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 Pardon çocuklar. 297 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 Baksana Eddie. Kendini nasıl hissediyorsun? 298 00:23:52,224 --> 00:23:53,684 Evet, daha iyiyim. 299 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 Silahım nerede? 300 00:24:05,571 --> 00:24:06,613 Natalie nerede? 301 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Natalie? 302 00:24:13,996 --> 00:24:15,289 Ne yapıyorsun Natalie? 303 00:24:15,372 --> 00:24:16,957 Dur. Natalie, cevap ver. 304 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Beni rahat bırakın. 305 00:24:19,042 --> 00:24:20,043 Peki. 306 00:24:23,172 --> 00:24:24,173 Natalie… 307 00:24:24,840 --> 00:24:27,134 Natalie, lütfen. Bunu istemiyorsun. 308 00:24:28,886 --> 00:24:31,638 Beni tanımıyorsun. Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 309 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 Evet, haklısın. 310 00:24:34,099 --> 00:24:37,269 Bizler yabancıyız ama bir sebeple aynı belanın içindeyiz. 311 00:24:38,979 --> 00:24:41,648 Bu gece ailenden kaç kişi kaybettin? 312 00:24:42,941 --> 00:24:44,693 Kaybettiğim insanlar oldu. 313 00:24:45,319 --> 00:24:47,529 Ve senin hatan olmayan şeyler için 314 00:24:47,613 --> 00:24:50,324 kendini suçlamanın ne demek olduğunu biliyorum. 315 00:24:53,118 --> 00:24:57,539 Benim suçum. Orada olmasının sebebi benim. 316 00:25:01,084 --> 00:25:05,297 Annem zaten… Tek sevdiği adamı zaten gömdü 317 00:25:05,380 --> 00:25:12,012 ve Mon… Monique, o… Annem için önemliydi. O… 318 00:25:14,223 --> 00:25:17,935 Annemle benim için her şeyi değerli kılan oydu. 319 00:25:20,687 --> 00:25:22,272 Dünyayı kurtaracaktı. 320 00:25:23,357 --> 00:25:24,483 Natalie? 321 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 Bir kızım var. Adı Daisy. 322 00:25:30,572 --> 00:25:33,909 Onu hiçbir şeyi sevemeyeceğimi düşündüğüm kadar çok seviyorum 323 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 ve sana söylüyorum, annenin kızlarından birinin 324 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 öldüğünü öğrenmesinden daha kötüsü 325 00:25:39,122 --> 00:25:41,750 ikisinin de öldüğünü öğrenmesidir. 326 00:25:44,586 --> 00:25:45,921 Beni hiç bağışlamayacak. 327 00:25:48,173 --> 00:25:50,092 Ben de kendimi bağışlamayacağım. 328 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Hayır! 329 00:26:00,185 --> 00:26:01,186 Sorun yok. 330 00:26:01,270 --> 00:26:02,479 Ver şunu bana. 331 00:26:02,563 --> 00:26:04,565 Onu sen öldürmedin. Onlar öldürdü. 332 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 O haklı. 333 00:26:05,983 --> 00:26:07,693 Emniyeti açman gerekiyordu. 334 00:26:09,111 --> 00:26:12,030 Hepimize yalanlar söylendi, tamam mı? 335 00:26:12,114 --> 00:26:13,615 Gerçeğe ulaşacağız. 336 00:26:21,331 --> 00:26:22,708 Hangi konuda yalan söyledin? 337 00:26:37,556 --> 00:26:41,810 Beni tutukladıklarında onlara her şeyi anlatmadım. 338 00:26:45,272 --> 00:26:47,691 Leo Newman konusunda. 339 00:26:50,277 --> 00:26:53,530 Üniversite soruşturmasında bir usulsüzlük bulunmayınca 340 00:26:53,614 --> 00:26:54,865 konunun peşini bıraktığımı söyledim. 341 00:26:57,201 --> 00:26:58,410 Ama bırakmadım. Ben… 342 00:26:59,912 --> 00:27:06,126 Bunu örtbas ettiklerini düşündüm ve ben de bir kampanya başlattım. 343 00:27:07,753 --> 00:27:10,756 İnternette başka kişiler gibi davrandım, forumlara mesajlar bıraktım. 344 00:27:10,839 --> 00:27:13,383 Leo'nun kabul edilmesiyle ilgili suçlamalarda bulundum. 345 00:27:14,968 --> 00:27:16,845 Sonra bir telefon geldi. 346 00:27:17,846 --> 00:27:21,350 Dediler ki Leo Newman'ı ve ailesini karalamaya devam edersem 347 00:27:21,433 --> 00:27:23,268 sadece işimi kaybetmekle kalmayacağım 348 00:27:23,352 --> 00:27:28,232 itibarım da yerle bir olacakmış ve ailem dâhil her şeyi kaybedecekmişim. 349 00:27:28,315 --> 00:27:30,526 O zamanlar hâlâ evliydim. O yüzden de… 350 00:27:32,194 --> 00:27:33,362 Ne yaptın? 351 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 "Siktir git, hangi cüretle beni tehdit edersin?" dedim. 352 00:27:38,575 --> 00:27:40,577 Daha dikkatliydim ama devam ettim. 353 00:27:44,540 --> 00:27:46,416 Sonra bir gün kocam aradı, 354 00:27:46,500 --> 00:27:49,127 ben dersteyken okuldan aradıklarını söyledi. 355 00:27:52,422 --> 00:27:55,217 Biri Daisy'yi müzik çalışmasından almış. 356 00:27:55,300 --> 00:27:57,302 Beni tanıdığını söylemiş ve… 357 00:28:00,806 --> 00:28:02,224 Ve onu almış. 358 00:28:07,980 --> 00:28:10,732 Polisi aradık. Hayatımda hiç bu kadar korkmamıştım. 359 00:28:12,192 --> 00:28:14,194 Bu geceden bile fazla korkmuştum. Çok… 360 00:28:19,741 --> 00:28:21,952 Birkaç saat sonra bir telefon daha geldi. 361 00:28:22,953 --> 00:28:24,246 Ne diyordu? 362 00:28:24,329 --> 00:28:25,914 Çocuğunu nereden alacağını. 363 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Çok iyi vakit geçirdiğini, ona şeker ve içecek aldıklarını 364 00:28:30,127 --> 00:28:32,171 ama ciddiyetlerinden şüphe etmemesini söylediler. 365 00:28:32,254 --> 00:28:33,505 Leo Newman'ı unut dediler. 366 00:28:33,589 --> 00:28:36,383 Sürprizini kaçırmayayım ama yakında güneş doğacak. 367 00:28:36,466 --> 00:28:39,636 İlk uyarı için arayan adam… İsmini aldın mı? 368 00:28:39,720 --> 00:28:41,930 - Ne dediklerini nereden bildin? - Klasiktir. 369 00:28:42,514 --> 00:28:44,641 Bunu insanlara yaptın. 370 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 Sadece o uyarıyı ciddiye almazsan benim gibi biriyle karşılaşırsın. 371 00:28:47,728 --> 00:28:51,773 Anlamadım. Neden NCA'ye bütün hikâyeyi anlatmadın? 372 00:28:54,818 --> 00:28:57,696 Zaten Newman'lara garezim olduğunu söylemeye çalışıyorlardı. 373 00:28:57,779 --> 00:28:59,281 Daha suçlu görünmeme yol açardı. 374 00:28:59,364 --> 00:29:01,408 Ama Newman'lara garezin var zaten. 375 00:29:01,491 --> 00:29:03,118 Evet, benimle birlikte bir sürü kişinin de var. 376 00:29:16,089 --> 00:29:21,094 Bunu beni öldürmeye yolladıkları adamdan aldım. 377 00:29:21,178 --> 00:29:23,472 O öldü, değil mi? 378 00:29:24,097 --> 00:29:25,557 Buna girebilirsek… 379 00:29:34,399 --> 00:29:35,776 Şifre lazım. 380 00:29:40,948 --> 00:29:42,866 Tamam. Tamam. 381 00:29:43,867 --> 00:29:46,870 Ona ait şahsi bir şey var mı? Mesela telefon? 382 00:29:47,538 --> 00:29:48,747 Evet, onları inceledim. 383 00:29:50,874 --> 00:29:53,043 Şifreye benzer bir şey yoktu. 384 00:29:54,044 --> 00:29:56,672 Normal şifresi değil de ondan. 385 00:29:56,755 --> 00:29:59,716 - Boot girişi bu. - Nedir o? 386 00:29:59,800 --> 00:30:01,635 Seni BIOS'a sokuyor. 387 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 GİRİŞ 388 00:30:13,772 --> 00:30:15,607 Halı satıcısı olmadığımı söylemiştim. 389 00:30:18,819 --> 00:30:20,070 E-postası nerede? 390 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 GELEN MESAJ YOK 391 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 Boş. 392 00:30:27,578 --> 00:30:31,748 Boş… Petraeus. Petraeus. Petraeus. 393 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 TASLAKLAR HER ŞEY YOLUNDA 394 00:30:35,711 --> 00:30:39,339 Her kimse CNPR'da birine mesaj atıyormuş. 395 00:30:39,423 --> 00:30:40,591 Nereden biliyorsun? 396 00:30:40,674 --> 00:30:42,759 Çünkü bu standart taslak sunucudaydı. 397 00:30:42,843 --> 00:30:44,553 Kimsenin öğrenmesini istememişler. 398 00:30:44,636 --> 00:30:47,431 Biraz susarsanız daha fazla bilgi de veririm. 399 00:30:48,015 --> 00:30:50,309 YARATAN M. COPELAND 400 00:30:50,392 --> 00:30:51,935 - "M. Copeland." - Kim o? 401 00:30:52,769 --> 00:30:56,398 Martin Copeland. Kendisi Cooper Newman'ın… 402 00:30:57,566 --> 00:30:59,902 …COO'su. 403 00:31:05,157 --> 00:31:06,366 En son videoyu oynat. 404 00:31:08,076 --> 00:31:12,998 Tamam, dinleyin. Leo'nun lehine bunu devam ettirdiğiniz için teşekkür ederiz 405 00:31:13,081 --> 00:31:16,043 ama Bayan Newman bu geceki görüşme hakkında 406 00:31:16,126 --> 00:31:18,587 - açıklama yapmayacak. - Neden bahsediyor? 407 00:31:18,670 --> 00:31:21,673 Söyleyecek bir şey olduğu anda sizinle irtibata geçeceğiz. 408 00:31:21,757 --> 00:31:25,552 Katherine ve fotodaki Eric Cresswell arasındaki bağlantı nedir? 409 00:31:25,636 --> 00:31:27,930 Biz de şu an sizin kadar bilgi sahibiyiz Jill. 410 00:31:29,890 --> 00:31:32,267 - Diyeceğim başka bir şey yok. - Hangi "fotodaki adam"? 411 00:31:33,143 --> 00:31:34,353 Eric Cresswell kim? 412 00:31:35,395 --> 00:31:37,397 Gizli sunucuyu nereden biliyorsun? 413 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 - Biri olanları anlatabilir mi? - Neydi o? 414 00:31:41,485 --> 00:31:44,696 - Ne gördün? - Bilmiyorum. Bir hareketti galiba. 415 00:31:45,989 --> 00:31:47,032 Nerede? 416 00:31:47,115 --> 00:31:48,951 Orada, şu ağaçların arasında. 417 00:31:49,743 --> 00:31:50,744 Göster. 418 00:31:54,498 --> 00:31:56,333 İşte burada. Şu… 419 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Hey, hey. 420 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Ne yapıyorlar? 421 00:32:19,565 --> 00:32:22,192 - Sence komşu mu? - Ya da polis. 422 00:32:52,764 --> 00:32:53,765 Evet. 423 00:33:03,775 --> 00:33:04,985 Kimi arıyordun? 424 00:33:08,197 --> 00:33:09,198 Siktir git. 425 00:33:17,623 --> 00:33:20,375 Hadi. Derin nefesler al. 426 00:33:21,335 --> 00:33:22,711 Dışarı çıksak mı? 427 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Ne yapacağız? 428 00:33:24,713 --> 00:33:26,131 Ya yardıma ihtiyaçları olursa? 429 00:33:26,215 --> 00:33:28,342 Sean senin yardımına ihtiyaç duyacak birine benzemiyor. 430 00:33:28,425 --> 00:33:30,969 - Sağ ol ama ya… - Aadesh, Sean'la birlikte. 431 00:33:36,391 --> 00:33:40,103 - O videoda kaçıranlarla ilgili ne… - Sen hiç susar mısın? 432 00:33:40,187 --> 00:33:42,689 Rahatsız ettiğim için pardon. Bu gece kaçırılıp vuruldum da. 433 00:33:42,773 --> 00:33:45,901 - O yüzden biraz gerginim. - Hangi kolejdesin? 434 00:33:47,569 --> 00:33:48,987 Oxford'da, hangi kolejdesin? 435 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Wolvesey. 436 00:33:52,032 --> 00:33:54,826 Tamam. O zaman Profesör Cottler'ı tanıyor musun? 437 00:33:56,578 --> 00:33:57,704 Hayır. 438 00:33:57,788 --> 00:33:59,164 Nasıl yani? 439 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Bu da ne? 440 00:34:22,353 --> 00:34:24,565 Ne oldu? Tanrı aşkına. 441 00:34:24,648 --> 00:34:25,732 Neler oluyor? 442 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 İyi misiniz? 443 00:34:31,280 --> 00:34:32,781 Sean. 444 00:34:32,864 --> 00:34:33,949 Anlat. 445 00:34:37,077 --> 00:34:39,788 Bir telefon buldum. Arama yapmaya çalışıyordum. 446 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 - Kimi? - Polisi. 447 00:34:41,956 --> 00:34:43,417 - Öyle diyor. - Hayır, doğru. 448 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 O Vanessa denen kadını aramaya çalışıyordum. 449 00:34:46,170 --> 00:34:50,174 - Ona güvenebileceğimizi sanıyorum. - Sana kimseye güvenemezsin dedim. 450 00:34:50,257 --> 00:34:51,675 Evet, sen dâhil. 451 00:34:51,757 --> 00:34:54,052 Evet, sen dâhil. Aynen. 452 00:34:54,136 --> 00:34:55,804 Polisi aramak güvenli değil diyor 453 00:34:55,888 --> 00:34:57,514 ama ya sadece onun için güvenli değilse? 454 00:34:57,598 --> 00:34:58,807 Biz kimseyi öldürmedik. 455 00:35:04,271 --> 00:35:06,440 Arama geçmişinden doğru söyleyip söyleyemediğini anlayabilirsin. 456 00:35:06,523 --> 00:35:08,942 Evet ama telefonu kırdığı için kimseyi arayamadım. 457 00:35:09,026 --> 00:35:11,778 Yemin ederim doğru söylüyorum. Bu işin bitmesini istedim çocuklar. 458 00:35:13,197 --> 00:35:14,239 İnanmıyorum. 459 00:35:14,323 --> 00:35:16,742 Forrest Gump rollerini, evet. 460 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 Göründüğünden daha zeki olduğunu biliyoruz. Öyle olmalı. 461 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Katılıyorum. 462 00:35:22,080 --> 00:35:24,791 Martin Copeland'ı sorduğun anda dışarı koştu. 463 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 Bu işe karıştıysan 464 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 Monique'in ölmesinden bir nebze de sen sorumlusun demektir. 465 00:35:30,088 --> 00:35:31,507 Ve sen de tıpkı onun gibi 466 00:35:31,590 --> 00:35:34,676 ıssızlığın ortasında ölümü hak ediyorsun demektir. 467 00:35:34,760 --> 00:35:36,178 Sana ısınmaya başlıyorum. 468 00:35:36,261 --> 00:35:39,431 Tamam, Natalie. Tamam, tamam. 469 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 Anlatacağım. 470 00:35:46,188 --> 00:35:47,648 Neyi anlatacaksın? 471 00:35:51,693 --> 00:35:52,986 Martin Copeland… 472 00:35:55,072 --> 00:35:59,284 New York'taki görüşmeme bizzat geldi. 473 00:36:01,870 --> 00:36:03,956 - İnanamadım. - Ben de inanamıyorum. 474 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 Evet ama mesele şu ki, yaptığım şey… 475 00:36:06,667 --> 00:36:10,796 Hizmetlerimi satmak için kullandığım stratejilerden biri de… 476 00:36:12,297 --> 00:36:13,298 Onları hack'ledim. 477 00:36:15,592 --> 00:36:18,220 Evet, arkadaşlar. Cooper Newman'ı hack'ledim. 478 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 Sonra da onlara ne yaptığımı söyledim. Şöyle dedim: 479 00:36:21,682 --> 00:36:24,434 "Bunu yapan kişinin, benim, iyi biri olmadığımı düşünün. 480 00:36:24,518 --> 00:36:28,230 Kötü biri olduğunu düşünün. Şirketinize verebileceği zararı düşünün. 481 00:36:28,313 --> 00:36:32,693 O yüzden beni işe alın ve kötüleri durdurayım. Çünkü numaralarını biliyorum. 482 00:36:32,776 --> 00:36:35,112 Sanırım arkadaşın Vanessa'ya bu kısmını anlatmadın. 483 00:36:37,114 --> 00:36:38,532 Karıma da anlatmadım. 484 00:36:39,867 --> 00:36:42,703 Yine de seninle görüşmezdi. Başka ne var? 485 00:36:42,786 --> 00:36:44,496 Ne demek başka ne var? Başka bir şey yok. 486 00:36:44,580 --> 00:36:46,164 - Sana inanmıyorum. - Ben de. 487 00:36:46,248 --> 00:36:47,541 Hayır, bu doğru çocuklar. Yemin ediyorum. 488 00:36:47,624 --> 00:36:51,211 Neden orada olduğunu söyleyemem ama oradaydı ve hepsi bu. 489 00:36:51,295 --> 00:36:52,796 Tüm bildiğim bu, tamam mı? 490 00:36:54,298 --> 00:36:56,300 - Ne gördün? - Ne demek o? Nerede? 491 00:36:56,383 --> 00:36:58,969 Sistemlerini hack'ledin, gizli bir sunucu buldun 492 00:36:59,052 --> 00:37:01,013 ve muhtemelen etrafa iyice baktın. Ne gördün? 493 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 Bir sürü şey. Hatırlamıyorum. Ama mesele bu değil Tara. 494 00:37:02,848 --> 00:37:05,225 - Bir şey kopyaladın mı? - Şantaj yapmaya çalışmıyordum. 495 00:37:05,309 --> 00:37:08,228 - Gerçi teknik olarak… - Düşün, düşün. Vaktimiz azalıyor. 496 00:37:08,312 --> 00:37:11,231 Bilmiyorum. Bir sürü stratejik şey. 497 00:37:11,315 --> 00:37:13,400 Müşteri notları, finansal raporlar. Çoğu sıkıcı şeyler. 498 00:37:13,483 --> 00:37:14,902 Tek ilginç olan e-postalardı. 499 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 - Özel e-postaları mı okudun? - Hayır. Evet. 500 00:37:17,279 --> 00:37:19,072 - Copeland'ın mı? - Copeland'ın, evet. Katherine Newman'ın. 501 00:37:19,156 --> 00:37:21,033 Büyükelçi olayını daha olmadan önce biliyordum. 502 00:37:21,116 --> 00:37:22,284 Oğlundan bahsedilmiş miydi? 503 00:37:22,367 --> 00:37:23,994 Evet, onun göreve gelmesinin planlarını yapıyorlardı… 504 00:37:24,077 --> 00:37:25,913 - Kim yapıyordu? - Copeland. 505 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 Yeni bir günden, temiz bir başlangıçtan falan bahsediyorlardı işte. 506 00:37:29,166 --> 00:37:31,835 - O e-postalar kime yollanmıştı? - Bilmiyorum. 507 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 Tamam mı? Bilmiyorum! 508 00:37:36,256 --> 00:37:38,675 Tamam. Ne biliyoruz? 509 00:37:39,885 --> 00:37:41,512 Konuştuğum etkinlikte 510 00:37:42,095 --> 00:37:46,391 Leo Newman'a Cooper Newman Vakfını yönetme yetkisi resmî olarak verilmişti. 511 00:37:46,475 --> 00:37:50,687 Evet. Paravan şirket son birkaç ayda bana çok para transferi yaptırdı. 512 00:37:50,771 --> 00:37:53,023 Peki Copeland bu duruma kızmış olsa bile 513 00:37:53,106 --> 00:37:54,525 Leo'yu kaçırmasının ne faydası olacak ki? 514 00:38:01,448 --> 00:38:02,908 Fikri olan var mı? 515 00:38:10,332 --> 00:38:11,333 Nereye? 516 00:38:14,294 --> 00:38:16,088 Nereye gidiyorsun Sean? 517 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 Yakında güneş doğacak. Üzerimi değişmem gerek. 518 00:38:17,881 --> 00:38:20,425 Sonra da büyük patrona bazı sorularım olacak. 519 00:38:20,509 --> 00:38:21,969 Copeland'la mı konuşacaksın? 520 00:38:22,052 --> 00:38:24,888 Bağlantı o, değil mi? Hepimizin ortak noktası. 521 00:38:24,972 --> 00:38:28,141 Sen hariç, öğrenci. Senin Copeland'la bağlantın ne? 522 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 Bildiğim kadarıyla yok. 523 00:38:30,310 --> 00:38:34,106 Peki ya baban? Onun işleri Amerika'da değil mi? 524 00:38:34,189 --> 00:38:35,774 Amerika çok büyük. 525 00:38:35,858 --> 00:38:37,150 Ne yapacaksın? 526 00:38:37,234 --> 00:38:40,153 Geçim kaynağım gitti. Öyle ya da böyle birinin ödemesi gerek. 527 00:38:40,237 --> 00:38:42,364 Ama ne… New York'a mı gideceksin? 528 00:38:42,906 --> 00:38:46,577 Dur, bunu bana ve aileme Martin Copeland yaptıysa 529 00:38:46,660 --> 00:38:49,079 senin gibi ben de sebebini öğrenmek istiyorum. 530 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 - Seninle geliyorum. - Olmaz. 531 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 Bana borçlusun. 532 00:38:53,375 --> 00:38:56,253 Aslında bence ödeştik. 533 00:38:56,336 --> 00:38:59,882 Ve silahlı olduğum göz önüne alınırsa avantajlıyken bırakmanı tavsiye ederim. 534 00:38:59,965 --> 00:39:01,216 Sana yardım edebilirim. 535 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Daha fazla para var. 536 00:39:05,095 --> 00:39:07,181 Paran olsa etrafta takılmazdın. 537 00:39:07,264 --> 00:39:08,891 Amerika'ya nasıl gideceksin? 538 00:39:14,021 --> 00:39:15,731 NCA her şeyini donduracak. 539 00:39:16,481 --> 00:39:17,649 Bizi bıraktıklarında 540 00:39:17,733 --> 00:39:21,111 işe gittim ve müşteri hesabındaki bakiyeyi offshore'a attım. 541 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 - Zamanında bulamazlar. - Neden? 542 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Ne? 543 00:39:25,324 --> 00:39:26,491 Bunu neden yaptın? 544 00:39:27,576 --> 00:39:30,704 Çünkü hâlâ sevdiğim adamla evlenebileceğimi düşündüm. 545 00:39:35,459 --> 00:39:37,920 - Yüz bin. - Ne yapıyorsun Natalie? 546 00:39:42,424 --> 00:39:44,635 Belki parayı bana aktarana kadar sana işkence yaparım. 547 00:39:45,219 --> 00:39:46,720 Sence ölmek umurumda mı? 548 00:39:54,937 --> 00:39:56,522 Hemen üzerini değiş. 549 00:39:56,605 --> 00:39:59,024 Sana uyacak bir gömlek falan olacak. 550 00:39:59,107 --> 00:40:00,943 Şapka ya da gözlük bul. Saçını yap. 551 00:40:01,026 --> 00:40:02,861 Kafanın şeklini değiştirebilecek herhangi bir şey. 552 00:40:05,614 --> 00:40:09,201 Yüz tanıma yazılımını şaşırtıyor. Demek bunu daha önce yaptı. 553 00:40:09,993 --> 00:40:11,078 Ya sen? 554 00:40:52,119 --> 00:40:55,998 Kaçıranlardan en son bilgi dün akşam geldi. 555 00:40:56,081 --> 00:40:58,792 O zamandan beri de dedektifler yoğun bir biçimde 556 00:40:58,876 --> 00:41:02,337 Eric Creswell olarak tanıtılan 557 00:41:02,421 --> 00:41:04,131 adamı bulmaya çalışıyor. 558 00:41:04,214 --> 00:41:05,465 Gözden düşmüş bir İngiliz 559 00:41:05,549 --> 00:41:07,634 bilim uzmanı olan Cresswell yapılan bir soruşturmanın ardından 560 00:41:07,718 --> 00:41:10,721 Cambrook Üniversitesindeki görevinden istifa etmeye zorlanmıştı 561 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 ama o zaman başka bir detay açıklanmadı. 562 00:41:13,307 --> 00:41:17,144 Üniversite şu an eski çalışanı hakkında yorum yapmayı reddediyor. 563 00:41:17,227 --> 00:41:18,896 ERIC CRESSWELL: VİDEODA TEŞHİS EDİLEN ADAM 564 00:41:18,979 --> 00:41:21,815 Katherine Newman'la bağlantısı ve "gerçek" denen şeyin ne olduğu 565 00:41:21,899 --> 00:41:23,358 hâlâ gizemini koruyor. 566 00:41:23,442 --> 00:41:25,652 - Kim o? - Bilmiyorum. 567 00:41:27,154 --> 00:41:29,448 Şeyle ilgili bir haber… 568 00:41:30,532 --> 00:41:31,533 Hayır. 569 00:41:38,248 --> 00:41:40,375 Şunun için yardımcı olabilir misin? 570 00:41:41,251 --> 00:41:42,252 Evet. 571 00:41:47,299 --> 00:41:48,967 Ne yaptığını bildiğinden emin misin? 572 00:41:50,135 --> 00:41:51,136 Hayır. 573 00:41:51,762 --> 00:41:53,388 Ama bir şey yapmam gerek. 574 00:42:00,437 --> 00:42:02,981 O tehlikeli. Bunu herkesten iyi biliyorsun. 575 00:42:03,065 --> 00:42:04,483 Başka bir yolu olmalı. 576 00:42:05,067 --> 00:42:06,860 Can kulağıyla dinliyorum 577 00:42:06,944 --> 00:42:10,405 çünkü şu an başka seçeneğim yokmuş gibi geliyor. 578 00:42:13,534 --> 00:42:14,535 Ya sen? 579 00:42:16,787 --> 00:42:18,247 Yani ne yaptığını biliyor musun? 580 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 Dediğin gibi, tehlikeli. 581 00:42:22,835 --> 00:42:26,755 Sence nereye ve neden gittiğini bile bile buradan çıkıp gitmene izin verir mi? 582 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 - O… - Sırf belki işe yararım diye 583 00:42:30,759 --> 00:42:32,886 beni göğsümden vurdu. O acımasız biri. 584 00:42:32,970 --> 00:42:34,596 Peki ona nasıl güveneceksin? 585 00:42:35,806 --> 00:42:37,516 Güvenden bahseden kim? 586 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Geri gidemeyiz ve ileri gitmenin tek yolu da o. 587 00:42:42,479 --> 00:42:44,898 - Ya annen? - O güçlüdür. 588 00:42:46,316 --> 00:42:47,484 Olmak zorunda. 589 00:42:50,445 --> 00:42:51,655 Senin için farklı. 590 00:42:52,739 --> 00:42:53,949 Çocuğun var. 591 00:42:54,491 --> 00:42:55,576 Şu anki durumda 592 00:42:55,659 --> 00:42:57,870 onu geri alma şansımı kaybederim. 593 00:42:58,954 --> 00:43:00,330 Her şeyi kaybederim. 594 00:43:33,113 --> 00:43:37,492 Doğrusu işin içinde olanların işin siyasi bir tarafı olmadığı sürece 595 00:43:37,576 --> 00:43:41,538 paradan başka bir şey istemesi zaten yeterince tuhaf. 596 00:43:41,622 --> 00:43:44,666 O zaman sizce Newman'ın kaçırılması siyasi olabilir mi? 597 00:43:44,750 --> 00:43:45,918 ARNOLD MEYERSON: KAÇIRMA UZMANI 598 00:43:46,001 --> 00:43:48,670 Belki de terör bağlantılı. Spekülasyonlar var… 599 00:43:48,754 --> 00:43:50,506 Sanırım buradaki olay buysa 600 00:43:50,589 --> 00:43:52,841 o zaman yeni bir tür terörizm olabilir. 601 00:43:53,467 --> 00:43:55,928 Buna etik terörizm diyelim. 602 00:43:56,011 --> 00:43:57,513 Etik terörizm mi? 603 00:43:59,723 --> 00:44:00,933 Kulağa süper geliyor. 604 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 "Süper" mi? Annemler beni öldürecek. 605 00:44:03,936 --> 00:44:06,396 Benimkilerle konuşmadım. Kim bilir neler düşünüyorlar. 606 00:44:07,189 --> 00:44:08,565 Çok fazla şaşırmayabilirler de. 607 00:44:08,649 --> 00:44:09,816 Yani oğullarının her zaman 608 00:44:09,900 --> 00:44:13,529 en az iki uluslararası kolluk kuvvetince aranmasını mı bekliyorlar? 609 00:44:13,612 --> 00:44:18,825 Onlar için uzun bir sıçış, baş ağrısı ve hayal kırıklığı listesinin son maddesi. 610 00:44:21,620 --> 00:44:22,829 Sonia için. 611 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 En azından tutarlıyız. 612 00:44:35,384 --> 00:44:39,596 Şimdi ne yapıyoruz ortak? 613 00:44:40,222 --> 00:44:42,432 Kesinlikle o Vanessa'ya güvenebiliriz. 614 00:44:42,516 --> 00:44:45,644 Evet ama o bize inansa bile Sonia ve ailesi ne olacak? 615 00:44:46,270 --> 00:44:49,106 Benim ailem, üniversite? Sözümüze inanacaklar mı? 616 00:44:50,274 --> 00:44:54,778 - Bizim yaptığımızı kimse ispatlayamazsa… - Yapmadığımızı ispatlamaktan farklı bu. 617 00:44:54,862 --> 00:44:56,405 Negatif bir şey nasıl ispatlanır? 618 00:45:01,535 --> 00:45:02,536 Kafa karıştırıcı. 619 00:45:02,619 --> 00:45:05,122 Sadece yetkililer için değil, halk için de. 620 00:45:05,205 --> 00:45:09,835 Burada bir suçtan bahsediyoruz ama popüler destek ikiye bölünmüş vaziyette. 621 00:45:09,918 --> 00:45:13,839 Bir grup, oğlunu kaybeden bir anneye sempati duyarken 622 00:45:13,922 --> 00:45:16,550 bir de kamuya mal olmuş kişilerin 623 00:45:16,633 --> 00:45:22,472 sürekli yalan söylemesinden bıkan kişilerden oluşan ve büyüyen akım. 624 00:45:25,684 --> 00:45:27,311 - Boku yedik desene. - Aynen öyle. 625 00:45:27,394 --> 00:45:31,273 Masumiyetimize dair kanıt yoksa olan oldu, değil mi? 626 00:45:31,356 --> 00:45:33,192 Tabii gitmemize izin verirse. 627 00:45:33,817 --> 00:45:35,569 Nasıl yani… Sence şey mi planlıyor… 628 00:45:35,652 --> 00:45:40,407 Evet. Hayır. Bilmiyorum ama… Haklı olduğunu düşünüyorum. 629 00:45:40,490 --> 00:45:41,617 Kimseye güvenemeyiz. 630 00:45:41,700 --> 00:45:44,912 Bu sadece beşimiz için bile olsa en azından biz kuralları biliyoruz. 631 00:45:48,040 --> 00:45:50,459 Durun yani sizce hepimiz birden… 632 00:45:50,542 --> 00:45:51,793 Lanet Amerika'ya gideceğiz. 633 00:45:51,877 --> 00:45:53,837 İkisine de inanamıyorum ama evet. 634 00:45:55,464 --> 00:45:59,551 Tabii daha iyi bir fikriniz yoksa. Ama unutmayın, siz bana geldiniz. 635 00:45:59,635 --> 00:46:06,433 Bir saniye. Şunu mu diyorsun yani Tara… İngiltere'de en çok aranan beş kişi 636 00:46:07,142 --> 00:46:11,063 hiç kimsenin tahmin bile edemediği sebeplerle 637 00:46:11,146 --> 00:46:17,444 kendilerine kumpas kurduğunu sandıkları çılgın ve güçlü adamla yüzleşmek için 638 00:46:17,528 --> 00:46:21,406 dünyanın en güvenli sınırlarından birini geçip de 639 00:46:21,490 --> 00:46:25,911 suç mahalline mi dönecekler? 640 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 Ve sen profesör müsün? 641 00:46:27,663 --> 00:46:30,249 Ben profesör falan değilim. Çaylak bir araştırma görevlisiyim. 642 00:46:30,332 --> 00:46:32,876 Ben… Neyse. 643 00:46:32,960 --> 00:46:34,920 Peki ya kızın? 644 00:46:37,047 --> 00:46:40,884 Ondan başka kimsem yok ama onun benden başka kimsesi var. 645 00:46:43,220 --> 00:46:45,055 Ve ne olursa olsun ona adaletsizlikle 646 00:46:45,138 --> 00:46:48,308 mücadele edilmesi gerektiğini göstereceğim. 647 00:46:48,392 --> 00:46:49,601 Ne gerekiyorsa yaparak. 648 00:46:51,144 --> 00:46:52,479 Bunu ciddiye alıyor olamazsın. 649 00:46:52,563 --> 00:46:56,483 Bizi tekrar yakalamak isterlerse tek tek daha kolay yakalarlar. 650 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 Ve New York gideceğimizi bekleyecekleri son yer. 651 00:47:00,070 --> 00:47:01,655 Evet çünkü aptalca bir fikir! 652 00:47:02,364 --> 00:47:06,660 Söylediğin her şey doğru. Ama elimizde başka ne var? 653 00:47:12,082 --> 00:47:13,917 Zaten bunu kabul etmez ki. 654 00:47:20,757 --> 00:47:25,345 YURT DIŞINDA BİR İNGİLİZ HARRY TWYFORD 655 00:47:32,477 --> 00:47:33,562 Polis lütfen. 656 00:47:39,818 --> 00:47:40,819 Pardon. 657 00:47:41,737 --> 00:47:43,071 Ben de seni arıyordum. 658 00:47:43,155 --> 00:47:44,156 Konuştuk 659 00:47:44,239 --> 00:47:46,867 ve Copeland'dan gerçeği öğrenmek için hep birlikte gitmeye karar verdik. 660 00:47:46,950 --> 00:47:49,203 - Sahi mi? - Kulağa nasıl geldiğini biliyorum 661 00:47:49,953 --> 00:47:51,455 ama mantıklı. 662 00:47:51,538 --> 00:47:53,665 - Nasıl? - Çünkü bize ihtiyacın var. 663 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 Cidden sana her şeyi anlattıklarını mı sanıyorsun? 664 00:48:01,757 --> 00:48:04,218 - Ya sen? - İçim dışım bir. 665 00:48:08,764 --> 00:48:10,307 Natalie şimdiye ölmüş olurdu. 666 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 Öyle mi dersin? 667 00:48:12,726 --> 00:48:15,145 Nasıl yani? Emniyetin açık olduğunu bilmiyordu. 668 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 Ya da biliyordu. 669 00:48:18,106 --> 00:48:21,443 Şimdi neden profesör olmadığını anladım. 670 00:48:21,527 --> 00:48:23,529 Seni kandırmak çok kolay, değil mi? 671 00:48:23,612 --> 00:48:26,073 Belki ama başka konularda algım açıktır. 672 00:48:28,242 --> 00:48:31,620 Hepimiz bu bilmecenin parçasıyız ve biz olmadan onu çözemezsin Sean. 673 00:48:32,287 --> 00:48:34,206 Buraya kadar Aadesh sayesinde geldin. 674 00:48:36,333 --> 00:48:37,960 En azından bir düşün. 675 00:49:41,064 --> 00:49:42,482 Polisi mi aradın? 676 00:49:47,487 --> 00:49:50,908 Bana yalan söyleme David. Anlarım. 677 00:49:58,332 --> 00:50:01,543 Şapka ve ceket bulun. Alabildiğinizi alın. 678 00:50:02,628 --> 00:50:04,588 Gidiyoruz. Hemen. 679 00:50:10,010 --> 00:50:11,011 Hadi. 680 00:50:23,815 --> 00:50:25,317 Binin. 681 00:50:28,070 --> 00:50:29,154 Dur, bu acele neden? 682 00:50:50,425 --> 00:50:52,427 Hemen araç değiştirmeliyiz. 683 00:50:57,933 --> 00:50:59,893 Eğilin. Hepiniz. Hemen. 684 00:51:09,444 --> 00:51:11,613 DÖRDÜYLE BİRLİKTE HAREKET HÂLİNDEYİM 685 00:52:43,622 --> 00:52:45,624 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher