1 00:00:28,362 --> 00:00:29,363 É grave? 2 00:00:30,531 --> 00:00:32,073 É grave? 3 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Não. 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 Encosta. 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 Encosta! 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 Que estás a fazer? 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,140 - Entra! Fechem a porta! - Não! Larguem-me! 8 00:00:57,224 --> 00:00:59,351 - Fechem a porta! - Encosta! 9 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 - Tragam-na para dentro. - Fechem a merda da porta! 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,024 Tragam-na para dentro. 11 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 Agora! 12 00:01:13,198 --> 00:01:15,576 - Temos de voltar para trás. - Prendam-na. 13 00:01:15,659 --> 00:01:19,454 Por favor! Temos de dar a volta. Não a podemos deixar lá. Encosta! 14 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 Que estás a fazer? Que loucura! 15 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Está tudo bem. Respira. 16 00:01:23,876 --> 00:01:25,627 - Vamos arranjar ajuda. - Merda. 17 00:01:25,711 --> 00:01:26,879 Não vamos? 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,714 Eu sou a ajuda. 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,216 Aonde vamos? 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,971 Podias conduzir mais depressa. 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 Podia, se quisesse atrair atenções. 22 00:01:39,099 --> 00:01:42,769 Sim, mas precisamos de atenção, não é? Querem matar-nos. Ele levou um tiro! 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,605 - Morreu gente. - Temos de chamar a polícia. 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 De certeza que eles não eram da polícia? 25 00:01:52,779 --> 00:01:53,989 Não há volta a dar. 26 00:02:30,692 --> 00:02:31,944 BASEADA NA SÉRIE "FALSE FLAG" 27 00:02:32,027 --> 00:02:33,487 CRIADA POR 28 00:02:59,388 --> 00:03:01,223 Espera. Que se passa? 29 00:03:16,071 --> 00:03:18,699 - Sigam-me. - Onde raio estamos? 30 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 Meu. 31 00:03:33,213 --> 00:03:34,923 Pouco barulho, está bem? 32 00:03:52,774 --> 00:03:55,986 Céus! Desculpem. 33 00:04:12,002 --> 00:04:13,003 Estás bem? 34 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Sim. 35 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 Desliga a luz. 36 00:04:45,577 --> 00:04:48,789 Procurem velas. Vou revistar o resto da casa. 37 00:05:07,558 --> 00:05:08,559 Vamos. 38 00:05:09,059 --> 00:05:11,186 Agora! Antes que ele volte. 39 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 Não devíamos esperar para ver o que ele diz? 40 00:05:22,614 --> 00:05:24,032 Levaste um tiro, Eddie. 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,367 Sim, estou bem. 42 00:05:26,034 --> 00:05:28,078 Mas ele não está. É um psicopata. 43 00:05:28,787 --> 00:05:30,539 Só assim podemos obter respostas. 44 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 Vá lá, dá-me as chaves. 45 00:06:08,702 --> 00:06:12,581 BOTHA, WILLEM SUL-AFRICANO 46 00:06:15,292 --> 00:06:17,669 CANADÁ ROY, ANDREW TYLER – CANADIANO 47 00:06:39,358 --> 00:06:41,109 PALAVRA-PASSE INCORRETA MAIS 2 TENTATIVAS 48 00:07:15,018 --> 00:07:17,479 Achas que ele sabe o que se passa? 49 00:07:19,481 --> 00:07:20,691 Estava morto? 50 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 Quem? 51 00:07:26,154 --> 00:07:27,781 O homem que atingi. Estava morto? 52 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 Não sei. Estava escuro. 53 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 Aquele tiro mataria um morto-vivo. 54 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 Meu. 55 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Mas foi um acidente, certo? Por isso… 56 00:07:40,711 --> 00:07:45,841 Alguém encontrou alguma coisa com um nome ou palavra-passe? Contas, recibos, notas? 57 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Que procuras? 58 00:07:47,092 --> 00:07:50,220 Podes dar-nos algumas informações? Estamos um bocado passados com… 59 00:07:50,304 --> 00:07:51,388 Tudo. 60 00:07:51,471 --> 00:07:52,764 Com tudo. Obrigado. 61 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 - Como nos encontraste? - E porquê? 62 00:07:57,603 --> 00:07:58,979 Alguém me tentou matar. 63 00:07:59,563 --> 00:08:03,984 Faz sentido ser quem está a fazer parecer que eu raptei o Leo Newman. 64 00:08:04,067 --> 00:08:05,569 Então, não o raptaste? 65 00:08:07,237 --> 00:08:08,989 Fui descobrir o que ela sabe. 66 00:08:10,240 --> 00:08:13,076 Vi-as a serem raptadas e segui-as. 67 00:08:14,536 --> 00:08:15,621 Ainda bem que o fizeste. 68 00:08:15,704 --> 00:08:17,456 Não acho que o fez por bondade. 69 00:08:17,539 --> 00:08:19,499 Fi-lo porque são a minha melhor hipótese 70 00:08:19,583 --> 00:08:23,504 de descobrir o que se passa e porque estamos envolvidos nisto. 71 00:08:23,587 --> 00:08:24,796 A culpa é tua. 72 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 És tu quem me tem mandado mensagens. 73 00:08:30,093 --> 00:08:33,179 Estavas na mota. É tudo obra tua. 74 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 Vocês conhecem-se? 75 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Que mota? 76 00:08:36,265 --> 00:08:37,893 Deste-me um tiro, ontem. 77 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 Sabia que, se tivesses ido ter com a polícia, terias colete. 78 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 Eu não fui ter com a polícia. 79 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 Se te quisesse matar, estarias morta. 80 00:08:51,073 --> 00:08:52,824 Que raio se passa aqui? 81 00:09:04,127 --> 00:09:05,379 Quem és tu? 82 00:09:05,462 --> 00:09:08,340 Sabes quem ele é. A polícia disse-nos. É um assassino. 83 00:09:08,423 --> 00:09:09,883 Mas não sou vosso inimigo. 84 00:09:09,967 --> 00:09:13,345 Somos as únicas pessoas em quem podemos minimamente confiar. 85 00:09:13,971 --> 00:09:16,807 E temos duas horas, no máximo, para partilhar o que sabemos. 86 00:09:16,890 --> 00:09:19,643 Quem enviou aqueles tipos já sabe que correu mal. 87 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Quem eram eles? 88 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 - Unidades especiais, ex-militares. - Como sabes? 89 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Como é que achas? 90 00:09:26,733 --> 00:09:29,194 - Quem os enviou? - As autoridades britânicas, o FBI. 91 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Então, disparei contra um polícia? 92 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 Mataste a nossa melhor oportunidade de descobrir. 93 00:09:36,201 --> 00:09:37,744 Achas que ele está mesmo morto? 94 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 A sério? 95 00:09:45,752 --> 00:09:48,463 A boa notícia é que não aconteceu oficialmente. 96 00:09:48,547 --> 00:09:52,426 A cena já deve ter sido limpa. Talvez tirando o corpo da irmã dela. 97 00:09:52,509 --> 00:09:53,594 Natalie? Natalie! 98 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Natalie! 99 00:10:02,519 --> 00:10:06,148 - Não. Larga-me! - Já chega. 100 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 Não a vou deixar lá! 101 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 Não se podem safar disto. Aquilo aconteceu! 102 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 Já chega. 103 00:10:21,455 --> 00:10:22,873 Mais alguém tem telemóvel? 104 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 Não, eles ficaram com eles. 105 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 Ouçam, estamos todos juntos… 106 00:10:32,216 --> 00:10:34,426 Ela morreu. Ouviste? Morreu. 107 00:10:40,015 --> 00:10:42,935 Queres descobrir os responsáveis ou não? 108 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 Então, porquê nós? 109 00:10:54,279 --> 00:10:56,740 Não se ponham demasiado à vontade. Não temos muito tempo. 110 00:10:56,823 --> 00:10:59,368 Vá lá. Que temos em comum? 111 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 Somos britânicos e estivemos em Nova Iorque 112 00:11:05,499 --> 00:11:06,959 no dia do rapto do Leo Newman. 113 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 Porque estavam lá? 114 00:11:10,671 --> 00:11:11,797 Já falámos disto. 115 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 Com a polícia, eu sei. 116 00:11:13,841 --> 00:11:17,010 Desta vez, podem contar a verdade. Podemos todos. 117 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 O que for dito não sai daqui. De acordo? 118 00:11:29,189 --> 00:11:31,400 Falei num evento da Fundação Cooper Newman. 119 00:11:31,483 --> 00:11:32,693 Não queria, mas… 120 00:11:32,776 --> 00:11:34,152 Porque não? 121 00:11:35,654 --> 00:11:39,616 Há quatro anos, questionei se o Leo Newman merecia uma vaga na universidade 122 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 e a ética de aceitar dinheiro da empresa da mãe dele. 123 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 Houve uma investigação. 124 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 Foi tudo legítimo, fim da história. 125 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Falaste com ele lá? 126 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 - Não. - A sério? 127 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 Sim, a sério. E isto parece mesmo o interrogatório policial. 128 00:11:56,091 --> 00:11:57,634 Mas deves conhecê-lo. 129 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Porquê? 130 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 Porque dizem que ele estuda em Oxford. 131 00:12:04,725 --> 00:12:09,813 Alguma vez foste a uma universidade? Claro que não. São sítios grandes. 132 00:12:09,897 --> 00:12:11,106 Têm muitas janelas. Eu sei. 133 00:12:11,190 --> 00:12:13,859 E há mais de 20 mil alunos em Oxford 134 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 e eu sou um deles. 135 00:12:15,027 --> 00:12:17,613 Não, aliás, eu não sou ninguém. Daí isto ser tão absurdo. 136 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 Ele é vendedor de tapetes. 137 00:12:19,406 --> 00:12:20,532 Não, não sou. 138 00:12:21,241 --> 00:12:22,576 Que grande coincidência. 139 00:12:22,659 --> 00:12:24,244 Parecemos raptores? 140 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 Como é um raptor? 141 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Como tu. 142 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Há pouco, parecias mais a Lara Croft do que professora. 143 00:12:33,712 --> 00:12:34,796 Não sou professora. 144 00:12:34,880 --> 00:12:36,256 E eu não vendo tapetes. 145 00:12:36,340 --> 00:12:37,508 Então, que fazes? 146 00:12:38,175 --> 00:12:39,718 Sim, porque foste a Nova Iorque? 147 00:12:39,801 --> 00:12:43,263 Fui reunir-me com a Cooper Newman PR por causa de um emprego. Cibersegurança. 148 00:12:43,347 --> 00:12:46,558 Tenho um negócio. Vou iniciá-lo, em breve. 149 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Espera… 150 00:12:47,893 --> 00:12:51,104 Uma multinacional que gera milhares de milhões de dólares por ano 151 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 quer melhorar a segurança 152 00:12:52,481 --> 00:12:55,901 e chama um vendedor de tapetes do Oeste de Londres? 153 00:12:55,984 --> 00:12:58,529 - Eu não… - Estás a dizer a verdade? 154 00:12:59,821 --> 00:13:01,907 Percebem o quanto estão envolvidos nisto? 155 00:13:02,741 --> 00:13:06,370 Já não se trata só do miúdo Newman. Quem vão culpar pela morte da irmã dela? 156 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 - Não. - Podes crer. 157 00:13:11,542 --> 00:13:13,377 Porque acreditaríamos em ti? 158 00:13:15,003 --> 00:13:17,548 Diz-nos o que sabes. A tua cara é que está nas notícias. 159 00:13:17,631 --> 00:13:22,302 Enquanto a tua cara não está em lado nenhum, aluno. Porquê? 160 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 Porque fui preso mais tarde e não fiquei hospedado no hotel. 161 00:13:25,639 --> 00:13:29,643 E a minha cara está na capa da merda de todos os jornais. 162 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 Pixelizada. 163 00:13:31,478 --> 00:13:34,606 Não sei. Talvez tenha visto o Leo na universidade. 164 00:13:34,690 --> 00:13:36,942 Talvez tenha falado com ele. Falo com toda a gente. 165 00:13:38,068 --> 00:13:41,280 A polícia pode ter descoberto que estivemos juntos numa aula ou num bar 166 00:13:41,363 --> 00:13:44,283 e, por acaso, eu estava em Nova Iorque no dia em que ele foi raptado. 167 00:13:44,366 --> 00:13:47,536 E, de repente, sou o Baby Driver. 168 00:13:47,619 --> 00:13:48,871 De onde és? 169 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Do País de Gales. 170 00:13:52,165 --> 00:13:54,168 - De que parte? - De Cardiff. 171 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 Os teus pais casaram-se lá? 172 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 - O quê? - Responde. 173 00:13:59,715 --> 00:14:03,260 Chega! É a tua vez. É a tua vez de nos responderes a nós. A mim. 174 00:14:03,343 --> 00:14:04,928 Há dois anos que me chantageias. 175 00:14:05,929 --> 00:14:07,264 Não fui eu, Natalie. 176 00:14:08,056 --> 00:14:12,186 Sei que estás zangada, mas eu era só o cobrador. 177 00:14:12,269 --> 00:14:14,813 Pelo que sei, roubaste aquele dinheiro. Por isso… 178 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 Sim, e paguei-o de volta. 179 00:14:16,982 --> 00:14:19,776 Mas os dois últimos pagamentos foram para ti, não foram? 180 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 Foi por isso que fui a Nova Iorque, não foi? 181 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 Porque não levaste o dinheiro? 182 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 Quem te contactou primeiro sobre Nova Iorque? 183 00:14:26,158 --> 00:14:28,619 Foste tu! Diz a verdade. 184 00:14:29,536 --> 00:14:32,664 A polícia disse que a empresa que eu enganei pertencia à CNPR. 185 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Sabias isso? Eles mandaram-te? 186 00:14:36,168 --> 00:14:37,794 Sinceramente, não sei. 187 00:14:39,213 --> 00:14:42,424 Não interessa a ninguém que eu tenha muita informação. 188 00:14:54,937 --> 00:14:56,396 Para quem trabalhas? 189 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 Não trabalho para ninguém, como disse. Estou a estudar. 190 00:14:58,899 --> 00:15:00,359 - Estudas o quê? - História. 191 00:15:00,442 --> 00:15:01,527 Toda? 192 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 - O quê? - Que período? Responde. 193 00:15:03,820 --> 00:15:05,906 - Antiga. Que é isto? - Da Inglaterra ou quê? 194 00:15:05,989 --> 00:15:07,157 Vai-te lixar! 195 00:15:07,241 --> 00:15:08,283 Eddie! 196 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Eddie, estás bem? 197 00:15:11,245 --> 00:15:13,539 Estás bem, amigo? 198 00:15:14,706 --> 00:15:16,542 Arranjem-lhe uma camisola limpa. 199 00:15:30,973 --> 00:15:33,934 Dá para ver a estrada lá de cima. Podes ficar de olho? 200 00:15:37,646 --> 00:15:39,273 Vigia a parte da frente da casa. 201 00:15:41,066 --> 00:15:42,484 Eu trato dele. 202 00:17:08,862 --> 00:17:10,030 Merda! 203 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Tens sorte, aluno. 204 00:17:18,704 --> 00:17:21,583 Vais ficar com uma bela cicatriz, se sobreviveres. 205 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Estou a brincar. 206 00:17:28,048 --> 00:17:30,092 Vá lá! Merda. 207 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 BATERIA FRACA 208 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 Como é que ele está? 209 00:17:45,315 --> 00:17:46,859 A bala não fez grandes danos. 210 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 - Não atingiu órgãos vitais. - Como sabes? 211 00:17:49,361 --> 00:17:50,612 Ainda está a respirar. 212 00:17:50,696 --> 00:17:51,697 Toma. 213 00:17:52,406 --> 00:17:53,782 Tira-a e corta um quadrado. 214 00:17:59,872 --> 00:18:01,540 Aprendeste isto no exército? 215 00:18:02,624 --> 00:18:04,042 GRÂNULOS HEMOSTÁTICOS 216 00:18:07,337 --> 00:18:09,173 Foi onde mataste pela primeira vez? 217 00:18:11,717 --> 00:18:13,010 Dá-me isso. 218 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Como foi? 219 00:18:16,930 --> 00:18:18,182 A primeira vez. 220 00:18:23,562 --> 00:18:25,689 Pode ter sido a primeira vez que atingiste alguém, 221 00:18:25,772 --> 00:18:27,691 mas já tinhas disparado uma arma. 222 00:18:28,901 --> 00:18:32,154 Não se cresce numa quinta sem se saber usar uma espingarda. 223 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 Isso não é uma pistola. 224 00:18:34,531 --> 00:18:36,366 O meu avô colecionava pistolas. 225 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 Mais uma. 226 00:18:47,252 --> 00:18:49,046 Certo. Ajuda-me a sentá-lo. 227 00:18:50,464 --> 00:18:51,548 Muito bem. 228 00:18:54,259 --> 00:18:55,594 Muito bem. 229 00:18:55,677 --> 00:18:56,803 Mas fica mais fácil. 230 00:18:59,223 --> 00:19:00,349 Viver com isso? 231 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 Não, matar pessoas. 232 00:19:02,976 --> 00:19:04,478 Quanto mais matas, mais fácil é. 233 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 Toma, bebe. Tem sal e açúcar. 234 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Merda. 235 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Vá lá. 236 00:19:31,463 --> 00:19:32,506 Merda! 237 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 - Bela vigia. - Sam? 238 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Estás aí? 239 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Não vejo o carro. 240 00:20:32,024 --> 00:20:35,360 Não é preciso isso, está bem? Ficamos em silêncio e ele vai-se embora. 241 00:20:35,444 --> 00:20:37,654 Pensava que ias estar fora. 242 00:20:58,509 --> 00:21:00,052 Tira a camisola. 243 00:21:00,135 --> 00:21:01,136 Sam? 244 00:21:01,845 --> 00:21:03,096 Estás em casa? 245 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Estás aí? 246 00:21:08,894 --> 00:21:09,895 Sam? 247 00:21:13,065 --> 00:21:14,066 Céus! 248 00:21:15,526 --> 00:21:16,693 Quem é a senhora? 249 00:21:16,777 --> 00:21:20,822 Quem é o senhor? E porque me está a apontar uma arma? 250 00:21:20,906 --> 00:21:23,575 Vivo aqui ao lado e vi uma luz. 251 00:21:23,659 --> 00:21:25,077 Merda… 252 00:21:31,124 --> 00:21:33,210 Desculpe. É o… 253 00:21:33,293 --> 00:21:34,753 David. 254 00:21:34,837 --> 00:21:37,673 David. Certo. Acho que… 255 00:21:38,507 --> 00:21:40,259 Acho que o tio Sammy me falou de si. 256 00:21:40,342 --> 00:21:43,303 - Tio? - É um termo carinhoso. 257 00:21:43,387 --> 00:21:45,097 Conhecemo-nos quando eu estava a viajar. 258 00:21:46,557 --> 00:21:49,309 É a amiga da filha dele, da ONG? 259 00:21:49,393 --> 00:21:50,978 Casada com o jornalista? 260 00:21:51,061 --> 00:21:54,606 Estive fora algum tempo. Agora, andam todos armados? 261 00:21:54,690 --> 00:21:55,691 Desculpe. 262 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 Não, desculpe tê-lo acordado. 263 00:22:02,990 --> 00:22:04,032 O seu marido está aí? 264 00:22:06,702 --> 00:22:10,664 Não o conheceu? Quando ele cá veio da última vez? 265 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Não. 266 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 Pensava que o Sammy tinha dito… 267 00:22:17,254 --> 00:22:18,463 Querido? 268 00:22:29,183 --> 00:22:30,184 Sim? 269 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Querido, é o David, o vizinho do lado. 270 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Olá, David. 271 00:22:36,148 --> 00:22:38,525 Bom trabalho com a vigia do bairro. 272 00:22:38,609 --> 00:22:41,236 Deve ser o Harry. Muito prazer. 273 00:22:42,154 --> 00:22:45,240 Talvez nos tenhamos conhecido. Parece-me familiar, assim de perto. 274 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Eu lembrar-me-ia. 275 00:22:48,452 --> 00:22:49,912 Li o seu livro. 276 00:22:50,621 --> 00:22:53,790 Leu? Espero que o tenha comprado, não pedido emprestado. 277 00:22:53,874 --> 00:22:55,417 Que achou? 278 00:22:55,501 --> 00:22:57,044 Fiquei em lágrimas, claro. 279 00:22:57,127 --> 00:22:58,587 Também eu, tão triste. 280 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 De tanto rir. 281 00:23:01,465 --> 00:23:03,717 - Cada um com a sua. - Ela está a mentir. 282 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 Nunca lê os meus livros. 283 00:23:08,222 --> 00:23:10,891 Acha que eu não sei, mas a verdade é que não me importo. 284 00:23:11,725 --> 00:23:14,019 Amo-a por outras razões. 285 00:23:14,102 --> 00:23:18,106 Bem, é melhor… Vou deixar-vos… 286 00:23:19,775 --> 00:23:21,151 Tem uma coisa na… 287 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 Obrigada. 288 00:23:24,905 --> 00:23:26,990 Quanto tempo vão ficar? 289 00:23:28,325 --> 00:23:30,369 Vamos ver como as coisas correm. 290 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Certo. 291 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Anda, Delta. 292 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 Obrigada. Adeus! 293 00:23:41,588 --> 00:23:43,674 - És uma excelente mentirosa. - Também tu. 294 00:23:43,757 --> 00:23:45,467 Ele sabe que é sangue. Vai voltar. 295 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 Desculpem. 296 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 Olá, Eddie. Como te sentes? 297 00:23:52,224 --> 00:23:53,684 Sim, melhor. 298 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 A minha arma? 299 00:24:05,571 --> 00:24:06,613 A Natalie? 300 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Natalie? 301 00:24:13,996 --> 00:24:15,289 Natalie, que estás a fazer? 302 00:24:15,372 --> 00:24:16,957 Não! Natalie, responde-me. 303 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Deixem-me em paz! 304 00:24:19,042 --> 00:24:20,043 Está bem. 305 00:24:23,172 --> 00:24:24,173 Natalie… 306 00:24:24,840 --> 00:24:27,134 Por favor, não queres fazer isso. 307 00:24:28,886 --> 00:24:31,638 Não me conheces. Não sabes nada sobre mim. 308 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 Sim, tens razão. 309 00:24:34,099 --> 00:24:37,269 Não nos conhecemos, mas estamos nesta trapalhada juntos. 310 00:24:38,979 --> 00:24:41,648 Quantos familiares perdeste esta noite? 311 00:24:42,941 --> 00:24:44,693 Eu já perdi pessoas. 312 00:24:45,319 --> 00:24:50,324 E eu sei como é culpares-te de coisas de que não tens culpa. 313 00:24:53,118 --> 00:24:57,539 A culpa é minha. Ela estava lá por minha causa. 314 00:25:01,084 --> 00:25:05,297 A minha mãe já enterrou o único homem que alguma vez amou 315 00:25:05,380 --> 00:25:12,012 e a Mon… a Monique era a tal. Fazia… 316 00:25:14,223 --> 00:25:17,935 … fazia tudo valer a pena para a mãe e para mim e… 317 00:25:20,687 --> 00:25:22,272 Ela ia salvar o mundo. 318 00:25:23,357 --> 00:25:24,483 Natalie? 319 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 Eu tenho uma filha. Chama-se Daisy. 320 00:25:30,572 --> 00:25:33,909 E amo-a mais do que alguma vez pensei amar alguma coisa. 321 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 E, acredita, a única coisa pior 322 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 do que a tua mãe descobrir que perdeu uma filha 323 00:25:39,122 --> 00:25:41,750 seria descobrir que perdeu as duas. 324 00:25:44,586 --> 00:25:45,921 Ela nunca me perdoará. 325 00:25:48,173 --> 00:25:50,092 E eu nunca me perdoarei. 326 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Não! 327 00:26:00,185 --> 00:26:01,186 Está tudo bem. 328 00:26:01,270 --> 00:26:02,479 Dá-ma. 329 00:26:02,563 --> 00:26:04,565 Tu não a mataste. Foram eles! 330 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Ele tem razão. 331 00:26:05,983 --> 00:26:07,693 Tens de tirar a segurança. 332 00:26:09,111 --> 00:26:12,030 Todos nós mentimos. Está bem? 333 00:26:12,114 --> 00:26:13,615 Vamos descobrir a verdade. 334 00:26:21,331 --> 00:26:22,708 Sobre que mentiste? 335 00:26:37,556 --> 00:26:41,810 Não lhes contei tudo quando me prenderam. 336 00:26:45,272 --> 00:26:47,691 Sobre o Leo Newman. 337 00:26:50,277 --> 00:26:53,530 Após a investigação não ter encontrado provas de irregularidades, 338 00:26:53,614 --> 00:26:54,865 disse que o tinha esquecido. 339 00:26:57,201 --> 00:26:58,410 Mas não esqueci. Eu… 340 00:26:59,912 --> 00:27:06,126 Pensei que tinha havido um encobrimento e comecei uma espécie de… campanha. 341 00:27:07,753 --> 00:27:10,756 Fingi ser outra pessoa na internet, espalhei mensagens com rumores, 342 00:27:10,839 --> 00:27:13,383 fiz acusações sobre porque o Leo conseguiu uma vaga. 343 00:27:14,968 --> 00:27:16,845 Depois, recebi um telefonema. 344 00:27:17,846 --> 00:27:21,350 Disseram-me que, se continuasse a difamar o Leo Newman e a família dele, 345 00:27:21,433 --> 00:27:23,268 isso custar-me-ia o meu emprego, 346 00:27:23,352 --> 00:27:25,354 a minha reputação seria destruída 347 00:27:25,437 --> 00:27:28,232 e eu perderia tudo, incluindo a minha família. 348 00:27:28,315 --> 00:27:30,526 Ainda era casada. Por isso… 349 00:27:32,194 --> 00:27:33,362 Que fizeste? 350 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 Respondi: "Vão-se lixar! Como se atrevem a ameaçar-me?" 351 00:27:38,575 --> 00:27:40,577 Tive mais cuidado, mas continuei. 352 00:27:44,540 --> 00:27:46,416 Depois, um dia, o meu marido ligou-me 353 00:27:46,500 --> 00:27:49,127 a dizer que lhe ligaram da escola enquanto eu dava aulas. 354 00:27:52,422 --> 00:27:55,217 Alguém tinha ido buscar a Daisy à aula de música, 355 00:27:55,300 --> 00:27:57,302 fingindo conhecer-me e… 356 00:28:00,806 --> 00:28:02,224 … e tinha-a levado. 357 00:28:07,980 --> 00:28:10,732 Ligámos à polícia. Nunca tive tanto medo na minha vida. 358 00:28:12,192 --> 00:28:14,194 Foi pior do que esta noite. Foi… 359 00:28:19,741 --> 00:28:21,952 Umas horas depois, recebi outra chamada. 360 00:28:22,953 --> 00:28:24,246 A dizer o quê? 361 00:28:24,329 --> 00:28:25,914 Onde ir buscar a miúda. 362 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Que ela se tinha divertido, comeu doces e bebeu sumos, 363 00:28:30,127 --> 00:28:32,171 mas para levares aquilo a sério 364 00:28:32,254 --> 00:28:33,505 e esqueceres o Leo Newman. 365 00:28:33,589 --> 00:28:36,383 Não quero estragar o final, mas está quase a amanhecer. 366 00:28:36,466 --> 00:28:39,636 O tipo que ligou com o primeiro aviso disse como se chamava? 367 00:28:39,720 --> 00:28:41,930 - Como sabes o que disseram? - É um clássico. 368 00:28:42,514 --> 00:28:44,641 Também já o fizeste. 369 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 Só conheces alguém como eu se o ignorares. 370 00:28:47,728 --> 00:28:51,773 Não percebo. Porque não contaste tudo à polícia? 371 00:28:54,818 --> 00:28:57,696 Já estavam a tentar dizer que eu tinha algo contra os Newmans. 372 00:28:57,779 --> 00:28:59,281 Só me faria parecer mais culpada. 373 00:28:59,364 --> 00:29:01,408 Mas tens mesmo algo contra os Newmans. 374 00:29:01,491 --> 00:29:03,118 Sim, eu e milhões de outras pessoas. 375 00:29:16,089 --> 00:29:21,094 Tirei isto ao tipo a quem mandaram matar-me. 376 00:29:21,178 --> 00:29:23,472 E ele agora está morto, não está? 377 00:29:24,097 --> 00:29:25,557 Se conseguirmos aceder… 378 00:29:34,399 --> 00:29:35,776 É preciso uma palavra-passe. 379 00:29:40,948 --> 00:29:42,866 Muito bem. 380 00:29:43,867 --> 00:29:46,870 Tens alguma coisa pessoal dele, tipo um telemóvel? 381 00:29:47,538 --> 00:29:48,747 Sim, já o analisei. 382 00:29:50,874 --> 00:29:53,043 Não tem nada que pareça uma palavra-passe. 383 00:29:54,044 --> 00:29:56,672 É porque não é a palavra-passe normal dele. 384 00:29:56,755 --> 00:29:59,716 - É uma iniciação de sistema. - Que é isso? 385 00:29:59,800 --> 00:30:01,635 Acede à BIOS. 386 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 ACEDER 387 00:30:13,772 --> 00:30:15,607 Eu disse que não vendia tapetes. 388 00:30:18,819 --> 00:30:20,070 Onde está o e-mail dele? 389 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 SEM MENSAGENS 390 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 Vazio. 391 00:30:27,578 --> 00:30:31,748 Vazio. Petraeus, Petraeus, Petraeus… 392 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 RASCUNHOS TUDO BEM 393 00:30:35,711 --> 00:30:39,339 Fosse quem fosse, tem enviado e-mails a alguém na CNPR. 394 00:30:39,423 --> 00:30:40,591 Como sabes? 395 00:30:40,674 --> 00:30:42,759 Porque este modelo estava no servidor 396 00:30:42,843 --> 00:30:44,553 que não queriam que fosse descoberto. 397 00:30:44,636 --> 00:30:47,431 E, se parares de falar, digo-te mais. 398 00:30:48,015 --> 00:30:50,309 CRIADO POR M. COPELAND 399 00:30:50,392 --> 00:30:51,935 - "M. Copeland." - Quem é? 400 00:30:52,769 --> 00:30:56,398 É Martin Copeland. Ele é o COO... 401 00:30:57,566 --> 00:30:59,902 … da Cooper Newman. 402 00:31:05,157 --> 00:31:06,366 Mostra o último vídeo. 403 00:31:08,076 --> 00:31:12,998 Ouçam bem. Agradecemos que continuem interessados pelo Leo, 404 00:31:13,081 --> 00:31:16,043 mas a Mna. Newman não prestará qualquer declaração 405 00:31:16,126 --> 00:31:18,587 sobre a comunicação desta noite. - Está a falar de quê? 406 00:31:18,670 --> 00:31:21,673 Falaremos convosco mal tenhamos algo de interesse para dizer. 407 00:31:21,757 --> 00:31:25,552 Qual é a ligação entre a Katherine e o homem da fotografia, o Eric Cresswell? 408 00:31:25,636 --> 00:31:27,930 Sabemos tanto quanto vocês, Jill. 409 00:31:29,890 --> 00:31:32,267 - Não tenho mais nada a dizer. Lamento. - Que homem? 410 00:31:33,143 --> 00:31:34,353 Quem é o Eric Cresswell? 411 00:31:35,395 --> 00:31:37,397 Como sabes do servidor secreto? 412 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 - Alguém me diz o que se passa? - Que foi aquilo? 413 00:31:41,485 --> 00:31:44,696 - Que viste? - Não sei. Movimento, acho eu. 414 00:31:45,989 --> 00:31:47,032 Onde? 415 00:31:47,115 --> 00:31:48,951 Ali, entre aquelas árvores. 416 00:31:49,743 --> 00:31:50,744 Mostra-me. 417 00:31:54,498 --> 00:31:56,333 Por aqui. Por… 418 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Que estão a fazer? 419 00:32:19,565 --> 00:32:22,192 - Acham que é o vizinho? - Ou a polícia. 420 00:32:52,764 --> 00:32:53,765 Sim. 421 00:33:03,775 --> 00:33:04,985 A quem estavas a ligar? 422 00:33:08,197 --> 00:33:09,198 Vai-te lixar. 423 00:33:17,623 --> 00:33:20,375 Vá lá. Respira fundo. 424 00:33:21,335 --> 00:33:22,711 Será melhor irmos lá? 425 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Fazer o quê? 426 00:33:24,713 --> 00:33:26,131 E se precisarem de ajuda? 427 00:33:26,215 --> 00:33:28,342 O Sean não parece precisar da tua ajuda. 428 00:33:28,425 --> 00:33:30,969 - Obrigado. E o… - O Aadesh está com o Sean. 429 00:33:36,391 --> 00:33:40,103 - Aquele vídeo dizia que os raptores… - Alguma vez te calas? 430 00:33:40,187 --> 00:33:42,689 Desculpa estar a ser chato. Fui raptado e levei um tiro. 431 00:33:42,773 --> 00:33:45,901 - Por isso, estou um bocadinho tenso. - Em que faculdade andas? 432 00:33:47,569 --> 00:33:48,987 Em Oxford, qual é a faculdade? 433 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Wolvesey. 434 00:33:52,032 --> 00:33:54,826 Certo. Então, conheces o professor Cottler? 435 00:33:56,578 --> 00:33:57,704 Não. 436 00:33:57,788 --> 00:33:59,164 Mas que raio? 437 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Que raio? 438 00:34:22,353 --> 00:34:24,565 Que aconteceu? Céus! 439 00:34:24,648 --> 00:34:25,732 Que se passa? 440 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Estás bem? 441 00:34:31,280 --> 00:34:32,781 Sean. 442 00:34:32,864 --> 00:34:33,949 Força. 443 00:34:37,077 --> 00:34:39,788 Encontrei um telemóvel. Estava a tentar fazer uma chamada. 444 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 - Para quem? - Para a polícia. 445 00:34:41,956 --> 00:34:43,417 - Diz ele. - Não, é verdade. 446 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 Estava a tentar ligar àquela Vanessa. 447 00:34:46,170 --> 00:34:50,174 - Acho que podemos confiar nela. - Já disse, não podem confiar em ninguém. 448 00:34:50,257 --> 00:34:51,675 Sim, incluindo em ti. 449 00:34:51,757 --> 00:34:54,052 Sim, exatamente. 450 00:34:54,136 --> 00:34:57,514 Ele diz que não é seguro ligar à polícia, mas e se só não for seguro para ele? 451 00:34:57,598 --> 00:34:58,807 Nós não matámos ninguém. 452 00:35:04,271 --> 00:35:06,440 Podes ver se é verdade pelos registos de chamadas. 453 00:35:06,523 --> 00:35:08,942 Sim, mas não marquei o número antes de ele o destruir. 454 00:35:09,026 --> 00:35:11,778 Juro que é verdade. Só quero que isto acabe. 455 00:35:13,197 --> 00:35:14,239 Não acredito 456 00:35:14,323 --> 00:35:16,742 nesse número à Forrest Gump. 457 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 Ele é mais inteligente do que parece. Tem de ser. 458 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Concordo. 459 00:35:22,080 --> 00:35:24,791 Fugiu mal lhe perguntaste sobre o Martin Copeland. 460 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 E, se estiveres envolvido nisto, 461 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 significa que também és responsável pela morte da Monique 462 00:35:30,088 --> 00:35:31,507 e que mereces morrer 463 00:35:31,590 --> 00:35:34,676 no meio de nenhures, como ela morreu. 464 00:35:34,760 --> 00:35:36,178 Começo a gostar de ti. 465 00:35:36,261 --> 00:35:39,431 Certo, Natalie. Certo. 466 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 Eu conto-vos. 467 00:35:46,188 --> 00:35:47,648 Contas-nos o quê? 468 00:35:51,693 --> 00:35:52,986 O Martin Copeland… 469 00:35:55,072 --> 00:35:59,284 … foi à minha reunião em Nova Iorque, pessoalmente. 470 00:36:01,870 --> 00:36:03,956 - Nem acreditei. - Nem eu. 471 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 Sim, mas o que eu fiz… 472 00:36:06,667 --> 00:36:10,796 Uma das estratégias que usei para vender os meus serviços, basicamente… 473 00:36:12,297 --> 00:36:13,298 … foi pirateá-los. 474 00:36:15,592 --> 00:36:18,220 Sim. Eu pirateei a Cooper Newman. 475 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 Depois, disse-lhes o que fiz. Disse: 476 00:36:21,682 --> 00:36:24,434 "Imaginem que eu não era uma boa pessoa a fazer isto. 477 00:36:24,518 --> 00:36:28,230 Imaginem que eu era mau. Os danos que poderia causar à vossa empresa. 478 00:36:28,313 --> 00:36:32,693 Contratem-me e eu impedirei os maus, porque só eu conheço os truques deles." 479 00:36:32,776 --> 00:36:35,112 Não deves ter contado essa parte à tua amiga Vanessa. 480 00:36:37,114 --> 00:36:38,532 Nem contei à minha mulher. 481 00:36:39,867 --> 00:36:42,703 Mesmo assim, não se teria reunido contigo. Que mais? 482 00:36:42,786 --> 00:36:44,496 Como assim, que mais? Não há mais nada. 483 00:36:44,580 --> 00:36:46,164 - Não acredito em ti. - Nem eu. 484 00:36:46,248 --> 00:36:47,541 Não, é verdade. Juro. 485 00:36:47,624 --> 00:36:51,211 Não sei dizer porque estava lá, mas estava, ponto final. 486 00:36:51,295 --> 00:36:52,796 É tudo o que sei. Está bem? 487 00:36:54,298 --> 00:36:56,300 - Que viste? - Que queres dizer? Onde? 488 00:36:56,383 --> 00:36:58,969 Pirateaste os sistemas deles, encontraste um servidor secreto 489 00:36:59,052 --> 00:37:01,013 e deste uma boa vista de olhos. Que viste? 490 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 De tudo, não me lembro. Não importa. 491 00:37:02,848 --> 00:37:05,225 - Copiaste alguma coisa? - O quê? Não os queria chantagear. 492 00:37:05,309 --> 00:37:08,228 - Mas, tecnicamente… - Pensa! Estamos a ficar sem tempo. 493 00:37:08,312 --> 00:37:11,231 Não sei. Vários tipos de coisas estratégicas. 494 00:37:11,315 --> 00:37:14,902 Informações sobre clientes e finanças. Uma seca. De interesse, só os e-mails. 495 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 - Leste e-mails privados das pessoas? - Não. Sim. 496 00:37:17,279 --> 00:37:19,072 - Do Copeland? - Sim, e da Katherine Newman. 497 00:37:19,156 --> 00:37:21,033 Sabia que ela seria embaixadora antes de acontecer. 498 00:37:21,116 --> 00:37:22,284 Falavam do filho? 499 00:37:22,367 --> 00:37:23,994 Sim, havia planos de sucessão sobre… 500 00:37:24,077 --> 00:37:25,913 - Da parte de quem? - Do Copeland. 501 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 Havia coisas sobre ser um novo dia, um novo começo. 502 00:37:29,166 --> 00:37:31,835 - Para quem eram os e-mails? - Não sei, merda! 503 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 Está bem? Não sei, merda! 504 00:37:36,256 --> 00:37:38,675 Está bem. Que sabemos? 505 00:37:39,885 --> 00:37:41,512 No evento em que eu falei, 506 00:37:42,095 --> 00:37:46,391 o Leo Newman recebeu a responsabilidade formal de gerir a Fundação Cooper Newman. 507 00:37:46,475 --> 00:37:50,687 A empresa de fachada fez-me transferir muito dinheiro nos últimos meses. 508 00:37:50,771 --> 00:37:54,525 Mesmo que o Copeland estivesse irritado, como é que raptar o Leo o ajudaria? 509 00:38:01,448 --> 00:38:02,908 Alguém tem ideias? 510 00:38:10,332 --> 00:38:11,333 Aonde vais? 511 00:38:14,294 --> 00:38:16,088 Sean, aonde vais? 512 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 Vai amanhecer. Tenho de mudar de roupa. 513 00:38:17,881 --> 00:38:20,425 Depois, tenho umas perguntas para o cabecilha. 514 00:38:20,509 --> 00:38:21,969 Vais falar com o Copeland? 515 00:38:22,052 --> 00:38:24,888 Ele é o elo, não é? É o que todos temos em comum. 516 00:38:24,972 --> 00:38:28,141 Tirando tu, aluno. Qual é a tua ligação ao Copeland? 517 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 Não tenho nenhuma, tanto quanto sei. 518 00:38:30,310 --> 00:38:34,106 Então, e o teu pai? O negócio dele é nos EUA, não é? 519 00:38:34,189 --> 00:38:35,774 Os EUA são enormes. 520 00:38:35,858 --> 00:38:37,150 Que vais fazer ao certo? 521 00:38:37,234 --> 00:38:40,153 O meu sustento desapareceu. Alguém terá de pagar. 522 00:38:40,237 --> 00:38:42,364 Vais mesmo a Nova Iorque? 523 00:38:42,906 --> 00:38:46,577 Espera, se o Martin Copeland fez isto à minha família e a mim, 524 00:38:46,660 --> 00:38:49,079 eu quero saber porquê, tanto quanto tu. 525 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 - Vou contigo. - Nem pensar! 526 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 Deves-me isso. 527 00:38:53,375 --> 00:38:56,253 Na verdade, diria que estamos quites. 528 00:38:56,336 --> 00:38:59,882 E, visto que estou armado, se fosse a ti desistiria já. 529 00:38:59,965 --> 00:39:01,216 Posso ajudar-te. 530 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Há mais dinheiro. 531 00:39:05,095 --> 00:39:07,181 Não terias ficado se tivesses dinheiro. 532 00:39:07,264 --> 00:39:08,891 Como vais chegar aos EUA? 533 00:39:14,021 --> 00:39:15,731 A NCA congelou as tuas finanças. 534 00:39:16,481 --> 00:39:17,649 Quando nos libertaram, 535 00:39:17,733 --> 00:39:21,111 fui ao meu trabalho e transferi o que sobrava para uma conta offshore. 536 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 - Não o localizarão a tempo. - Porquê? 537 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 O quê? 538 00:39:25,324 --> 00:39:26,491 Porque fizeste isso? 539 00:39:27,576 --> 00:39:30,704 Porque pensei que ainda me poderia casar com o homem que amo. 540 00:39:35,459 --> 00:39:37,920 - Cem mil dólares. - Natalie, que estás a fazer? 541 00:39:42,424 --> 00:39:44,635 Posso torturar-te até me transferires o dinheiro. 542 00:39:45,219 --> 00:39:46,720 Pareço-te preocupada com morrer? 543 00:39:54,937 --> 00:39:56,522 Muda de roupa depressa. 544 00:39:56,605 --> 00:39:59,024 Deve haver uma camisola ou algo que te sirva. 545 00:39:59,107 --> 00:40:00,943 Procura um chapéu ou óculos. Muda o cabelo. 546 00:40:01,026 --> 00:40:02,861 Qualquer coisa que altere a forma da tua cabeça. 547 00:40:05,614 --> 00:40:09,201 Confunde o software de reconhecimento facial. Ele já fez isto. 548 00:40:09,993 --> 00:40:11,078 E tu? 549 00:40:52,119 --> 00:40:55,998 O último contacto dos raptores foi ontem à noite. 550 00:40:56,081 --> 00:40:58,792 Desde então, os investigadores têm tentado desesperadamente 551 00:40:58,876 --> 00:41:02,337 localizar o homem identificado no último vídeo dos raptores 552 00:41:02,421 --> 00:41:04,131 como Eric Cresswell. 553 00:41:04,214 --> 00:41:07,634 Um cientista britânico desacreditado, Cresswell foi obrigado a demitir-se 554 00:41:07,718 --> 00:41:10,721 da Universidade Cambrook após uma investigação, 555 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 sem terem sido disponibilizados pormenores, na altura. 556 00:41:13,307 --> 00:41:17,144 A universidade recusou, até agora, comentar sobre o antigo funcionário. 557 00:41:17,227 --> 00:41:18,896 CIENTISTA IDENTIFICADO COMO O HOMEM NO VÍDEO 558 00:41:18,979 --> 00:41:21,815 A sua ligação a Katherine Newman e o que é ao certo a verdade 559 00:41:21,899 --> 00:41:23,358 permanece um mistério. 560 00:41:23,442 --> 00:41:25,652 - Quem é ele? - Não sei. 561 00:41:27,154 --> 00:41:29,448 Disseram alguma coisa sobre… 562 00:41:30,532 --> 00:41:31,533 Não. 563 00:41:38,248 --> 00:41:40,375 Podes ajudar-me com isto? 564 00:41:41,251 --> 00:41:42,252 Sim. 565 00:41:47,299 --> 00:41:48,967 Sabes mesmo o que estás a fazer? 566 00:41:50,135 --> 00:41:51,136 Não. 567 00:41:51,762 --> 00:41:53,388 Mas tenho de fazer alguma coisa. 568 00:42:00,437 --> 00:42:02,981 Ele é perigoso. Sabe-lo melhor que ninguém. 569 00:42:03,065 --> 00:42:04,483 Tem de haver outra forma. 570 00:42:05,067 --> 00:42:06,860 Sou toda ouvidos, 571 00:42:06,944 --> 00:42:10,405 porque, de momento, não me parece haver outra opção. 572 00:42:13,534 --> 00:42:14,535 E tu? 573 00:42:16,787 --> 00:42:18,247 Sabes o que estás a fazer? 574 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 Como dizes, ele é perigoso. 575 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 Achas mesmo que ele te vai deixar sair daqui 576 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 sabendo para onde ele vai e porquê? 577 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 - Ele… - Ele só me acertou no peito 578 00:42:30,759 --> 00:42:32,886 porque achou que eu seria útil. É implacável. 579 00:42:32,970 --> 00:42:34,596 Então, como podes confiar nele? 580 00:42:35,806 --> 00:42:37,516 Quem falou em confiança? 581 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Não posso recuar e ele é a única forma de avançar. 582 00:42:42,479 --> 00:42:44,898 - E a tua mãe? - Ela é forte. 583 00:42:46,316 --> 00:42:47,484 Teve de o ser. 584 00:42:50,445 --> 00:42:51,655 É diferente para ti. 585 00:42:52,739 --> 00:42:53,949 Tens uma filha. 586 00:42:54,491 --> 00:42:55,576 Como as coisas estão, 587 00:42:55,659 --> 00:42:57,870 perderei qualquer hipótese que tinha de a recuperar. 588 00:42:58,954 --> 00:43:00,330 Perderei tudo. 589 00:43:33,113 --> 00:43:34,114 Sinceramente, 590 00:43:34,198 --> 00:43:37,492 um cenário em que os responsáveis peçam algo além de dinheiro, 591 00:43:37,576 --> 00:43:41,538 a menos que haja uma motivação política, é muito invulgar. 592 00:43:41,622 --> 00:43:44,666 Acha que o rapto do Leo Newman pode ser político? 593 00:43:44,750 --> 00:43:45,918 CONSULTOR DE RAPTOS 594 00:43:46,001 --> 00:43:48,670 Ou pode estar ligado ao terrorismo? Tem havido especulação… 595 00:43:48,754 --> 00:43:50,506 Acho que, se for isso, 596 00:43:50,589 --> 00:43:52,841 é potencialmente um novo tipo de terrorismo. 597 00:43:53,467 --> 00:43:55,928 Chamemos-lhe terrorismo ético. 598 00:43:56,011 --> 00:43:57,513 Terrorismo ético? 599 00:43:59,723 --> 00:44:00,933 Parece muito fixe. 600 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 Fixe? Os meus pais vão matar-me. 601 00:44:03,936 --> 00:44:06,396 Não falei com os meus. Deus sabe o que pensarão. 602 00:44:07,189 --> 00:44:08,565 Talvez nem estejam surpreendidos. 603 00:44:08,649 --> 00:44:09,816 Sempre esperaram que o filho 604 00:44:09,900 --> 00:44:13,529 fosse caçado por, pelo menos, duas agências policiais internacionais? 605 00:44:13,612 --> 00:44:18,825 É o último item numa lista de asneiras, dores de cabeça e desilusões. Para eles. 606 00:44:21,620 --> 00:44:22,829 Para a Sonia. 607 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 Pelo menos, somos consistentes. 608 00:44:35,384 --> 00:44:39,596 Então… Que fazemos agora, parceiro? 609 00:44:40,222 --> 00:44:42,432 Podemos confiar na Vanessa. 610 00:44:42,516 --> 00:44:45,644 Talvez, mas, mesmo que acredite em nós, então e a Sonia e a família dela? 611 00:44:46,270 --> 00:44:49,106 E os meus pais e a universidade? Acreditarão em nós? 612 00:44:50,274 --> 00:44:54,778 - Se não conseguirem provar que fomos nós… - É diferente de provar que não fomos nós. 613 00:44:54,862 --> 00:44:56,405 Como se prova uma negativa? 614 00:45:01,535 --> 00:45:02,536 É confuso. 615 00:45:02,619 --> 00:45:05,122 Não só para as autoridades, como também para o público. 616 00:45:05,205 --> 00:45:09,835 Estamos a falar de um crime, mas a opinião pública está dividida 617 00:45:09,918 --> 00:45:13,839 entre simpatia por uma mãe que ficou sem o filho 618 00:45:13,922 --> 00:45:16,550 e estas caras de um movimento crescente 619 00:45:16,633 --> 00:45:22,472 que está farto de ser enganado, vezes sem conta, por figuras públicas. 620 00:45:25,684 --> 00:45:27,311 - Estamos lixados. - Exato. 621 00:45:27,394 --> 00:45:31,273 Sem provas da nossa inocência, os danos já estão feitos, certo? 622 00:45:31,356 --> 00:45:33,192 Presumindo que ele nos deixa partir. 623 00:45:33,817 --> 00:45:35,569 Não achas que ele está a planear… 624 00:45:35,652 --> 00:45:40,407 Sim. Não. Não sei, mas acho que ele tem razão. 625 00:45:40,490 --> 00:45:41,617 Ninguém é de confiança. 626 00:45:41,700 --> 00:45:44,912 Mesmo que isso valha para nós os cinco, pelo menos, sabemos as regras. 627 00:45:48,040 --> 00:45:50,459 Estás a sugerir que devíamos todos ir… 628 00:45:50,542 --> 00:45:51,793 À porcaria dos EUA. 629 00:45:51,877 --> 00:45:53,837 Nem eu acredito nisso, mas sim. 630 00:45:55,464 --> 00:45:59,551 A menos que tenham ideias melhores, mas vocês é que vieram ter comigo. 631 00:45:59,635 --> 00:46:06,433 Espera! Tara, estás a dizer que as cinco pessoas mais procuradas do Reino Unido 632 00:46:07,142 --> 00:46:11,063 deviam tentar passar uma das fronteiras mais controladas do mundo 633 00:46:11,146 --> 00:46:17,444 para regressar à cena do crime de que estão acusados e confrontar 634 00:46:17,528 --> 00:46:21,406 o homem louco e poderoso que acham que as pode ter tramado 635 00:46:21,490 --> 00:46:25,911 por razões que ninguém parece conseguir sequer adivinhar? 636 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 E és professora? 637 00:46:27,663 --> 00:46:30,249 Não sou professora! Sou investigadora júnior. 638 00:46:30,332 --> 00:46:32,876 Eu era… Não importa. 639 00:46:32,960 --> 00:46:34,920 Então, e a tua filha? 640 00:46:37,047 --> 00:46:40,884 Ela é tudo o que eu tenho, mas eu não sou tudo o que ela tem. 641 00:46:43,220 --> 00:46:45,055 E, aconteça o que acontecer, tenho o dever 642 00:46:45,138 --> 00:46:48,308 de lhe mostrar que temos de desafiar a injustiça. 643 00:46:48,392 --> 00:46:49,601 Custe o que custar. 644 00:46:51,144 --> 00:46:52,479 Não estás a levar isto a sério. 645 00:46:52,563 --> 00:46:56,483 Se nos tentarem apanhar de novo, encontram-nos mais facilmente sozinhos. 646 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 E Nova Iorque é o último lugar em que esperariam que estivéssemos. 647 00:47:00,070 --> 00:47:01,655 Sim, porque é uma estupidez! 648 00:47:02,364 --> 00:47:06,660 Tudo o que dizes é verdade, mas… Que mais podemos fazer? 649 00:47:12,082 --> 00:47:13,917 Ele não vai concordar. 650 00:47:20,757 --> 00:47:25,345 UM INGLÊS NO ESTRANGEIRO 651 00:47:32,477 --> 00:47:33,562 Polícia, por favor. 652 00:47:39,818 --> 00:47:40,819 Desculpa. 653 00:47:41,737 --> 00:47:43,071 Estava à tua procura. 654 00:47:43,155 --> 00:47:44,156 Estivemos a falar 655 00:47:44,239 --> 00:47:46,867 e decidimos que devíamos todos exigir a verdade ao Copeland. 656 00:47:46,950 --> 00:47:49,203 - A sério? - Sei como soa, mas… 657 00:47:49,953 --> 00:47:51,455 Faz sentido. 658 00:47:51,538 --> 00:47:53,665 - Como? - Porque precisas de nós. 659 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 Achas mesmo que te contaram tudo? 660 00:48:01,757 --> 00:48:04,218 - E tu? - Sou um livro aberto. 661 00:48:08,764 --> 00:48:10,307 A Natalie já estaria morta. 662 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 Achas? 663 00:48:12,726 --> 00:48:15,145 Que queres dizer? Não sabia da segurança. 664 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 Ou sabia. 665 00:48:18,106 --> 00:48:21,443 Já percebi porque não és professora. 666 00:48:21,527 --> 00:48:23,529 Não é preciso muito para te enganar, certo? 667 00:48:23,612 --> 00:48:26,073 Talvez, mas sou perspicaz de outras formas. 668 00:48:28,242 --> 00:48:31,620 Fazemos todos parte do quebra-cabeças, Sean, e não o podes resolver sem nós. 669 00:48:32,287 --> 00:48:34,206 Só chegaste até aqui por causa do Aadesh. 670 00:48:36,333 --> 00:48:37,960 Pelo menos, pensa nisso. 671 00:49:41,064 --> 00:49:42,482 Chamaste a polícia? 672 00:49:47,487 --> 00:49:50,908 Não me mintas, David, ou eu saberei. 673 00:49:58,332 --> 00:50:01,543 Procurem um chapéu, um casaco… O que encontrarem. 674 00:50:02,628 --> 00:50:04,588 Vamos embora. Agora! 675 00:50:10,010 --> 00:50:11,011 Vamos. 676 00:50:23,815 --> 00:50:25,317 Entrem. 677 00:50:28,070 --> 00:50:29,154 Porquê tanta pressa? 678 00:50:50,425 --> 00:50:52,427 Temos de trocar de veículo depressa. 679 00:50:57,933 --> 00:50:59,893 Baixem-se todos. Já. 680 00:51:09,444 --> 00:51:11,613 em movimento com os 4 681 00:52:43,622 --> 00:52:45,624 Legendas: Diogo Grácio