1 00:00:28,362 --> 00:00:29,363 상태가 나빠? 2 00:00:30,531 --> 00:00:32,073 상태가 나빠? 3 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 아니에요 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 차 세워요 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 차 세워요! 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 무슨 짓이에요? 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,140 - 당기고 문 닫아요! - 싫어요! 이거 놔요! 8 00:00:57,224 --> 00:00:59,351 - 문 닫아요! 내털리, 잡아요 - 차 세워요! 9 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 - 안으로 당겨! - 빌어먹을 문 닫아요! 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,024 안으로 당겨 11 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 당장! 12 00:01:13,198 --> 00:01:15,576 - 제발요, 돌아가야 해요 - 안전띠 매 줘 13 00:01:15,659 --> 00:01:19,454 제발요, 돌아가야 해요 애를 거기 둘 순 없어요, 차 세워요! 14 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 뭐 하는 거예요? 미친 짓이었어요 15 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 괜찮아요, 심호흡해요 16 00:01:23,876 --> 00:01:25,627 - 도와줄 사람을 찾아볼 거예요 - 빌어먹을 17 00:01:25,711 --> 00:01:26,879 안 그래요? 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,714 내가 그 사람이야 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,216 어디 가는 거예요? 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,971 조금만 빨리 달려요 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 시선을 끌려면 그럴 수도 있지 22 00:01:39,099 --> 00:01:42,769 네, 그래야 하잖아요 우린 죽을 뻔했고, 에디는 총을 맞았죠 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,605 - 사람들이 죽었어요 - 신고해야 해요 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 우리가 두고 온 자들이 경찰 아닌 거 확실해? 25 00:01:52,779 --> 00:01:53,989 되돌릴 방법은 없어 26 00:02:00,704 --> 00:02:04,625 "'용의자들' - Suspicion" 27 00:02:30,692 --> 00:02:31,944 "'폴스 플래그' 시리즈 원작" 28 00:02:32,027 --> 00:02:33,487 "기획: 아미트 코헨 마리아 펠드먼" 29 00:02:59,388 --> 00:03:01,223 잠깐만요, 뭐죠? 30 00:03:16,071 --> 00:03:18,699 - 따라와 - 대체 여긴 어디예요? 31 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 이봐요 32 00:03:33,213 --> 00:03:34,923 조용히 와, 알았지? 33 00:03:52,774 --> 00:03:55,986 맙소사, 미안해요 34 00:04:12,002 --> 00:04:13,003 괜찮아요? 35 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 응 36 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 불 꺼 37 00:04:45,577 --> 00:04:48,789 양초를 찾아 집을 둘러볼 테니까 38 00:05:07,558 --> 00:05:08,559 이봐, 어서 가자 39 00:05:09,059 --> 00:05:11,186 돌아오기 전에 얼른 40 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 뭐라고 하는지 들어봐야 하지 않겠어요? 41 00:05:22,614 --> 00:05:24,032 넌 총을 맞았어, 에디 42 00:05:24,116 --> 00:05:25,367 네, 난 괜찮아요 43 00:05:26,034 --> 00:05:28,078 하지만 저자는 아니지 미친놈이라고 44 00:05:28,787 --> 00:05:30,539 뭐라도 알아내려면 이 방법밖에 없어요 45 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 어서요, 열쇠 줘요 46 00:06:08,702 --> 00:06:12,581 "보타 빌럼 남아프리카 공화국" 47 00:06:15,292 --> 00:06:17,669 "캐나다 로이 앤드루 타일러, 캐나다인" 48 00:06:39,358 --> 00:06:41,109 "비밀번호 오류 2번 남음" 49 00:07:15,018 --> 00:07:17,479 이게 다 무슨 일인지 저 사람이 알까요? 50 00:07:19,481 --> 00:07:20,691 그 남자 죽었어요? 51 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 누구요? 52 00:07:26,154 --> 00:07:27,781 내가 쏜 남자 죽었느냐고요 53 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 글쎄요 너무 어두워서... 54 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 좀비라도 죽었을 거예요 55 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 아데시 56 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 하지만 사고였잖아요 그러니까... 57 00:07:40,711 --> 00:07:45,841 이름이나 비밀번호 적힌 거 못 봤어? 청구서, 영수증, 메모? 58 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 뭘 찾는데요? 59 00:07:47,092 --> 00:07:50,220 제발 무슨 일인지 설명 좀 할래요? 지금 다들 겁을 먹었다고요 60 00:07:50,304 --> 00:07:51,388 이 모든 상황에요 61 00:07:51,471 --> 00:07:52,764 맞아요, 고마워요 62 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 - 우릴 어떻게 찾았죠? - 그리고 왜요? 63 00:07:57,603 --> 00:07:58,979 누가 나를 죽이려고 했어 64 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 내가 리오 뉴먼을 납치한 것처럼 보이게 하려는 자의 소행이 65 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 분명할 테고 말이야 66 00:08:04,067 --> 00:08:05,569 그러니까 당신이 납치한 게 아니에요? 67 00:08:07,237 --> 00:08:08,989 저 여자가 뭘 아는지 보려고 갔는데 68 00:08:10,240 --> 00:08:13,076 다들 납치되길래 따라갔던 거야 69 00:08:14,536 --> 00:08:15,621 정말 다행이었네요 70 00:08:15,704 --> 00:08:17,456 순수한 의도는 아니었을걸요 71 00:08:17,539 --> 00:08:19,499 대체 이게 다 무슨 일이며 72 00:08:19,583 --> 00:08:23,504 왜 우리가 함께 엮였는지 알려면 당신이 가장 나은 방법이었거든 73 00:08:23,587 --> 00:08:24,796 당신 탓이에요 74 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 당신이 나한테 계속 문자 보냈잖아요 75 00:08:30,093 --> 00:08:33,179 오토바이를 타고 온 사람도 당신이고 전부 당신이라고요 76 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 서로 알아요? 77 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 오토바이라니요? 78 00:08:36,265 --> 00:08:37,893 당신이 어제 날 쐈잖아요 79 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 당신이 경찰에게 갔다면 방탄조끼를 입힐 걸 알았으니까 80 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 내가 경찰에 간 거 아니에요 81 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 내가 죽이려고 했다면 당신은 죽었어 82 00:08:51,073 --> 00:08:52,824 대체 무슨 일이죠? 83 00:09:04,127 --> 00:09:05,379 당신 누구예요? 84 00:09:05,462 --> 00:09:08,340 누군지 알잖아요 경찰이 훈련된 살인자라고 했어요 85 00:09:08,423 --> 00:09:09,883 하지만 난 당신들 적이 아니야 86 00:09:09,967 --> 00:09:13,345 지금은 아무리 사소해도 믿을 수 있는 건 우리뿐이야 87 00:09:13,971 --> 00:09:16,807 서로 아는 걸 털어놓을 시간이 많아야 두어 시간이야 88 00:09:16,890 --> 00:09:19,643 아까 그자들을 보낸 게 누구든 이미 실패한 걸 알아 89 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 그래서 누구였죠? 90 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 - 비밀 요원, 전직 군인 - 어떻게 확신해요? 91 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 어떻게 하겠어요? 92 00:09:26,733 --> 00:09:29,194 - 누가 보냈는데요? - 영국 정부, FBI 93 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 내가 경찰을 쐈다는 거예요? 94 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 어떻게 된 일인지 알 기회를 없애 버리긴 했지 95 00:09:36,201 --> 00:09:37,744 그러니까 진짜 죽었다는 거예요? 96 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 장난해? 97 00:09:45,752 --> 00:09:48,463 좋은 소식은 그게 공식적으론 일어난 적도 없는 일이란 거야 98 00:09:48,547 --> 00:09:52,426 지금이면 현장도 다 치웠겠지 내털리 동생 시체만 빼고 99 00:09:52,509 --> 00:09:53,594 내털리? 내털리! 100 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 내털리! 101 00:10:02,519 --> 00:10:06,148 - 싫어요, 놔요 - 그만둬 102 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 애를 거기 그렇게 둘 순 없어요 103 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 분명히 있었던 일인데 그렇게 빠져나가게 두면 안 돼요 104 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 그만하라고 105 00:10:21,455 --> 00:10:22,873 또 휴대폰 가진 사람? 106 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 없어요 그자들이 다 가져갔어요 107 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 이봐, 우린 다 함께... 108 00:10:32,216 --> 00:10:34,426 당신 동생은 죽었어 알아? 죽었다고 109 00:10:40,015 --> 00:10:42,935 누구 짓인지 알고 싶은 거야? 아니야? 110 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 왜 우리지? 111 00:10:54,279 --> 00:10:56,740 너무 편하게 있지 마 곧 떠날 거니까 112 00:10:56,823 --> 00:10:59,368 어서, 공통점이 뭐야? 113 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 우린 다 영국인이고 리오 뉴먼의 납치 당일에 114 00:11:05,499 --> 00:11:06,959 뉴욕에 있었어요 115 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 거긴 왜 갔지? 116 00:11:10,671 --> 00:11:11,797 이미 다 한 얘기예요 117 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 경찰이랑 얘기했지, 알아 118 00:11:13,841 --> 00:11:17,010 하지만 이번엔 진실을 말해도 돼 우리 모두 119 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 여기서 하는 말은 모두 비밀이야 다들 동의해? 120 00:11:29,189 --> 00:11:31,400 쿠퍼 뉴먼 재단 행사에서 연설을 했어요 121 00:11:31,483 --> 00:11:32,693 하고 싶진 않았지만... 122 00:11:32,776 --> 00:11:34,152 어째서? 123 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 4년 전 내가 리오 뉴먼의 입학 여부에 124 00:11:38,574 --> 00:11:39,616 의문을 제기했죠 125 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 리오 모친의 회사에서 돈을 받는 게 윤리적으로 옳은지도요 126 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 전면적인 조사가 이뤄졌고 127 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 모든 게 정당했다고 판명 나서 끝이 났죠 128 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 리오가 학교에 다닐 때 얘기한 적 있어? 129 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 - 아니요 - 정말? 130 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 네, 그래요 이건 마치 취조당하는 기분이네요 131 00:11:56,091 --> 00:11:57,634 하지만 분명히 알았을 텐데 132 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 왜요? 133 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 리오가 옥스퍼드 학생이라고 했으니까 134 00:12:04,725 --> 00:12:09,813 대학에 가 봤어요? 안 가 봤겠죠, 진짜 크거든요 135 00:12:09,897 --> 00:12:11,106 그래, 창문이 아주 많지, 알아 136 00:12:11,190 --> 00:12:13,859 그리고 옥스퍼드에는 학생이 2만 명이 넘어요 137 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 나도 그중 하나고요 138 00:12:15,027 --> 00:12:17,613 심지어 난 특별하지도 않죠 그래서 더 말이 안 돼요 139 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 아데시는 카펫 판매원인데요 140 00:12:19,406 --> 00:12:20,532 아니야 141 00:12:21,241 --> 00:12:22,576 그러면 엄청난 우연이군 142 00:12:22,659 --> 00:12:24,244 우리가 납치범처럼 보여요? 143 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 납치범이 어떻게 생겼는데? 144 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 당신처럼요 145 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 아까 당신도 교수라기보다는 라라 크로프트 같던데 146 00:12:33,712 --> 00:12:34,796 교수 아니에요 147 00:12:34,880 --> 00:12:36,256 나도 카펫 판매원 아니고요 148 00:12:36,340 --> 00:12:37,508 그러면 당신 뭐야? 149 00:12:38,175 --> 00:12:39,718 그래요, 뉴욕엔 왜 갔죠? 150 00:12:39,801 --> 00:12:43,263 사이버 안보 일로 쿠퍼 뉴먼 홍보사를 만나러요 151 00:12:43,347 --> 00:12:46,558 내 사업이죠 곧 시작할 거예요 152 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 잠깐만요 153 00:12:47,893 --> 00:12:51,104 연간 수입이 10억 달러나 되는 다국적 기업이 154 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 보안을 개선하려고 155 00:12:52,481 --> 00:12:55,901 웨스트 런던에 사는 카펫 판매원에게 연락했어요? 156 00:12:55,984 --> 00:12:58,529 - 난... - 진실을 말하고 있다고? 157 00:12:59,821 --> 00:13:01,907 지금 상황이 얼마나 심각한지 다들 알기나 해? 158 00:13:02,741 --> 00:13:04,618 이젠 뉴먼 애 일만이 아니야 159 00:13:04,701 --> 00:13:06,370 내털리 동생의 죽음을 누구 탓으로 돌릴 것 같아? 160 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 - 맙소사 - 당연하지 161 00:13:11,542 --> 00:13:13,377 미안하지만 왜 우리가 당신을 믿어야 하죠? 162 00:13:15,003 --> 00:13:17,548 당신이 아는 걸 말해 봐요 당신 얼굴은 뉴스에 도배됐잖아요 163 00:13:17,631 --> 00:13:22,302 그런데 네 얼굴은 어디에도 없어, 학생 왜 그럴까? 164 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 그거야 나중에 체포됐고 그 호텔에 안 묵었으니까요 165 00:13:25,639 --> 00:13:29,643 그리고 내 얼굴은 신문 1면에 죄다 실렸고요 166 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 우스꽝스럽게요 167 00:13:31,478 --> 00:13:34,606 대학에서 리오를 봤을지도 모르죠 168 00:13:34,690 --> 00:13:36,942 얘기했을 수도 있고요 난 아무랑 얘기하니까요 169 00:13:38,068 --> 00:13:39,111 우리가 같은 강의를 듣거나 170 00:13:39,194 --> 00:13:41,280 같은 술집에 간 걸 경찰이 알았는데 171 00:13:41,363 --> 00:13:44,283 하필 납치 당일 나도 뉴욕에 있었던 거죠 172 00:13:44,366 --> 00:13:47,536 그렇게 갑자기 내가 '베이비 드라이버'가 됐고요 173 00:13:47,619 --> 00:13:48,871 어디 출신이야? 174 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 원래는 웨일스요 175 00:13:52,165 --> 00:13:54,168 - 웨일스 어디? - 카디프요 176 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 부모님이 거기서 결혼했어? 177 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 - 네? - 답해 178 00:13:59,715 --> 00:14:03,260 됐어요, 당신 차례예요 우리한테 답해요, 나한테요 179 00:14:03,343 --> 00:14:04,928 2년 동안 당신은 나를 협박했어요 180 00:14:05,929 --> 00:14:07,264 내가 아니야, 내털리 181 00:14:08,056 --> 00:14:12,186 화난 건 알겠지만... 난 돈을 챙기는 일만 했어 182 00:14:12,269 --> 00:14:14,813 내가 듣기로는 애초에 당신이 돈을 훔쳤다던데... 183 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 그래요, 하지만 갚았어요 184 00:14:16,982 --> 00:14:19,776 하지만 마지막 2번은 당신한테 주는 돈이었죠? 185 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 그래서 내가 뉴욕에 간 거고요? 186 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 왜 안 가져갔죠? 187 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 돈 가지고 뉴욕에 가라고 처음 연락한 게 누구지? 188 00:14:26,158 --> 00:14:28,619 당신이 했잖아요, 진실을 말해요 189 00:14:29,536 --> 00:14:32,664 경찰이 내가 돈을 횡령한 회사가 CNPR 소유라고 했어요 190 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 그거 알았어요? 그들이 당신을 보냈나요? 191 00:14:36,168 --> 00:14:37,794 솔직히 모르겠어 192 00:14:39,213 --> 00:14:42,424 내가 너무 많은 걸 알면 누구에게도 좋을 게 없거든 193 00:14:54,937 --> 00:14:56,396 누구 밑에서 일해? 194 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 그런 거 없어요 난 학생이라고요 195 00:14:58,899 --> 00:15:00,359 - 뭘 공부하는데? - 역사요 196 00:15:00,442 --> 00:15:01,527 전부? 197 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 - 네? - 어느 시대? 답해 198 00:15:03,820 --> 00:15:05,906 - 고대요, 뭐 하는 거죠? - 고대 영국? 아니면? 199 00:15:05,989 --> 00:15:07,157 맘대로 해요! 200 00:15:07,241 --> 00:15:08,283 에디! 201 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 에디, 괜찮아? 202 00:15:11,245 --> 00:15:13,539 이봐, 괜찮아? 203 00:15:14,706 --> 00:15:16,542 깨끗한 셔츠 좀 찾아다 줘 204 00:15:30,973 --> 00:15:33,934 위층에 가면 길이 보일 거야 지키고 있어 205 00:15:37,646 --> 00:15:39,273 집 앞쪽을 살펴 206 00:15:41,066 --> 00:15:42,484 여긴 내가 맡지 207 00:17:08,862 --> 00:17:10,030 젠장 208 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 운이 좋군, 학생 209 00:17:18,704 --> 00:17:21,583 안 죽고 살면 멋진 흉터가 생기겠어 210 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 농담이야 211 00:17:28,048 --> 00:17:30,092 제발, 빌어먹을 212 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 "배터리를 충전하세요" 213 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 어때요? 214 00:17:45,315 --> 00:17:46,859 총알이 스쳤을 뿐이야 215 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 - 주요 장기는 안 다쳤어 - 어떻게 알죠? 216 00:17:49,361 --> 00:17:50,612 숨을 쉬잖아 217 00:17:50,696 --> 00:17:51,697 받아 218 00:17:52,406 --> 00:17:53,782 그거 꺼내서 사각형으로 잘라 219 00:17:59,872 --> 00:18:01,540 군대에서 다 배운 거예요? 220 00:18:02,624 --> 00:18:04,042 "과립형 지혈제" 221 00:18:07,337 --> 00:18:09,173 거기서 처음 사람을 죽였어요? 222 00:18:11,717 --> 00:18:13,010 그거 줘 223 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 어땠죠? 224 00:18:16,930 --> 00:18:18,182 처음에요 225 00:18:23,562 --> 00:18:25,689 사람을 쏜 건 처음일지 몰라도 226 00:18:25,772 --> 00:18:27,691 당신은 분명히 총을 쏴 봤어 227 00:18:28,901 --> 00:18:32,154 농장에서 자라면 소총을 다루게 되죠 228 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 소총과 권총은 다르지 229 00:18:34,531 --> 00:18:36,366 할아버지께서 권총을 수집하셨어요 230 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 하나 더 231 00:18:47,252 --> 00:18:49,046 됐어, 일으키게 도와줘 232 00:18:50,464 --> 00:18:51,548 됐어 233 00:18:54,259 --> 00:18:55,594 됐어요 234 00:18:55,677 --> 00:18:56,803 걱정하지 마, 쉬워지니까 235 00:18:59,223 --> 00:19:00,349 죄책감 안고 사는 거요? 236 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 아니, 살인하는 거 237 00:19:02,976 --> 00:19:04,478 하면 할수록 쉬워지지 238 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 자, 이거 마셔 소금과 설탕을 탄 거야 239 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 망할 240 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 제발 241 00:19:31,463 --> 00:19:32,506 젠장! 242 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 - 보초 한번 잘 섰군 - 샘? 243 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 자네야? 244 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 차가 안 보이던데 245 00:20:30,105 --> 00:20:31,940 이봐요 246 00:20:32,024 --> 00:20:35,360 그럴 것까지 없잖아요 조용히 있으면 갈 거예요 247 00:20:35,444 --> 00:20:37,654 한동안 집을 비우는 줄 알았어 248 00:20:58,509 --> 00:21:00,052 셔츠 벗어요 249 00:21:00,135 --> 00:21:01,136 샘? 250 00:21:01,845 --> 00:21:03,096 집에 있어? 251 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 안에 있는 거야? 252 00:21:08,894 --> 00:21:09,895 샘? 253 00:21:13,065 --> 00:21:14,066 맙소사 254 00:21:15,526 --> 00:21:16,693 당신 누구요? 255 00:21:16,777 --> 00:21:20,822 그러는 당신은요? 왜 나한테 총을 들이대요? 256 00:21:20,906 --> 00:21:23,575 옆집 사람인데 집에 불이 있어서요 257 00:21:23,659 --> 00:21:25,077 젠장 258 00:21:31,124 --> 00:21:33,210 죄송해요, 성함이... 259 00:21:33,293 --> 00:21:34,753 데이비드 260 00:21:34,837 --> 00:21:37,673 데이비드, 맞아요 네, 아마... 261 00:21:38,507 --> 00:21:40,259 네, 새미 삼촌이 말씀하신 것 같아요 262 00:21:40,342 --> 00:21:43,303 - 삼촌이요? - 애칭이에요 263 00:21:43,387 --> 00:21:45,097 여행 중에 만났죠 264 00:21:46,557 --> 00:21:49,309 비정부단체에서 일한다는 새미의 딸 친구인가요? 265 00:21:49,393 --> 00:21:50,978 언론인과 결혼했다는? 266 00:21:51,061 --> 00:21:54,606 아주 오랜만에 왔죠 여긴 다들 무장하고 다녀요? 267 00:21:54,690 --> 00:21:55,691 미안해요 268 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 아니, 깨워서 제가 죄송해요 269 00:22:02,990 --> 00:22:04,032 남편도 같이 있어요? 270 00:22:06,702 --> 00:22:10,664 못 만나셨어요? 지난번 남편이 여기 왔을 때요? 271 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 네 272 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 전 새미가... 273 00:22:17,254 --> 00:22:18,463 여보? 274 00:22:29,183 --> 00:22:30,184 응? 275 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 여보 옆집에서 데이비드가 오셨어 276 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 안녕하세요, 데이비드 277 00:22:36,148 --> 00:22:38,525 마을 방범대 활동이 활발한가 봐요 278 00:22:38,609 --> 00:22:41,236 해리겠군요, 반가워요 279 00:22:42,154 --> 00:22:45,240 만난 적 있나 봐요 가까이에서 보니 낯이 익네요 280 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 그랬다면 제가 기억할 텐데요 281 00:22:48,452 --> 00:22:49,912 당신 책을 읽었죠 282 00:22:50,621 --> 00:22:53,790 그랬어요? 빌리지 않고 사서 읽은 거면 좋겠군요 283 00:22:53,874 --> 00:22:55,417 어떻게 생각해요? 284 00:22:55,501 --> 00:22:57,044 물론 울었죠 285 00:22:57,127 --> 00:22:58,587 저도요, 정말 슬프잖아요 286 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 너무 웃겨서요 287 00:23:01,465 --> 00:23:03,717 - 그거야 보기 나름이죠 - 거짓말하는 거예요 288 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 아내는 내 책을 절대 안 읽어요 289 00:23:08,222 --> 00:23:10,891 내가 모르는 줄 알죠 하지만 사실 난 상관 안 해요 290 00:23:11,725 --> 00:23:14,019 사랑하는 이유는 따로 있죠 291 00:23:14,102 --> 00:23:18,106 그러면... 두 분은 하던... 292 00:23:19,775 --> 00:23:21,151 거기 뭐가... 293 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 고마워요 294 00:23:24,905 --> 00:23:26,990 여기 얼마나 있을 거죠? 295 00:23:28,325 --> 00:23:30,369 상황 봐서요 296 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 그렇군요 297 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 가자, 델타 298 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 고마워요, 안녕히 가세요 299 00:23:41,588 --> 00:23:43,674 - 거짓말을 아주 잘하는군 - 당신도요 300 00:23:43,757 --> 00:23:45,467 그게 피인 거 아니까 다시 올 거야 301 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 미안해요 302 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 에디, 좀 어때? 303 00:23:52,224 --> 00:23:53,684 네, 나아요 304 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 내 총 어디 갔어? 305 00:24:05,571 --> 00:24:06,613 내털리는요? 306 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 내털리? 307 00:24:13,996 --> 00:24:15,289 내털리, 뭐 하는 거예요? 308 00:24:15,372 --> 00:24:16,957 멈춰요 내털리, 대답해요 309 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 내버려 둬요 310 00:24:19,042 --> 00:24:20,043 알았어요 311 00:24:23,172 --> 00:24:24,173 내털리... 312 00:24:24,840 --> 00:24:27,134 내털리, 그러고 싶지 않잖아요 313 00:24:28,886 --> 00:24:31,638 당신은 몰라요 나에 관해 아무것도 모른다고요 314 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 그래요, 당신 말이 옳아요 315 00:24:34,099 --> 00:24:37,269 서로 다들 모르지만 무슨 이유에선지 이 일에 연루됐죠 316 00:24:38,979 --> 00:24:41,648 오늘 밤 가족을 몇이나 잃었어요? 317 00:24:42,941 --> 00:24:44,693 나도 잃었어요 318 00:24:45,319 --> 00:24:47,529 그리고 자기 탓도 아닌데 319 00:24:47,613 --> 00:24:50,324 자기 탓을 할 수밖에 없는 게 어떤 기분인지 알아요 320 00:24:53,118 --> 00:24:57,539 내 탓이에요 걔가 거기 있었던 건 나 때문이죠 321 00:25:01,084 --> 00:25:05,297 우리 엄마는 이미 사랑하는 남자를 묻었어요 322 00:25:05,380 --> 00:25:12,012 그런데 몬... 모니크는 그런 애였죠, 걔는... 323 00:25:14,223 --> 00:25:17,935 엄마랑 나한테 전부였는데... 324 00:25:20,687 --> 00:25:22,272 세상을 구할 애였어요 325 00:25:23,357 --> 00:25:24,483 내털리? 326 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 난 딸이 있어요 이름이 데이지예요 327 00:25:30,572 --> 00:25:33,909 그 애를 무엇보다도 사랑해요 그런 사랑이 가능한지도 몰랐죠 328 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 내 말 믿어요 당신 어머니에게 최악은 329 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 딸 하나가 아니라 330 00:25:39,122 --> 00:25:41,750 둘이 죽었다는 걸 알게 되는 거예요 331 00:25:44,586 --> 00:25:45,921 나를 절대 용서 안 하실 거예요 332 00:25:48,173 --> 00:25:50,092 나도 나를 용서할 수 없고요 333 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 안 돼요! 334 00:26:00,185 --> 00:26:01,186 괜찮아요 335 00:26:01,270 --> 00:26:02,479 그거 내놔 336 00:26:02,563 --> 00:26:04,565 당신이 아니라 그들이 죽인 거예요 337 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 맞아요 338 00:26:05,983 --> 00:26:07,693 안전장치를 풀어야지 339 00:26:09,111 --> 00:26:12,030 우린 다들 거짓말을 했어요, 네? 340 00:26:12,114 --> 00:26:13,615 진실을 알게 될 거예요 341 00:26:21,331 --> 00:26:22,708 당신은 무슨 거짓말을 했지? 342 00:26:37,556 --> 00:26:41,810 경찰에게 체포됐을 때 말하지 않은 게 있어요 343 00:26:45,272 --> 00:26:47,691 리오 뉴먼에 관해서요 344 00:26:50,277 --> 00:26:53,530 대학 자체 조사에서 부정행위 증거를 못 찾은 후 345 00:26:53,614 --> 00:26:54,865 내가 포기했다고 했죠 346 00:26:57,201 --> 00:26:58,410 하지만 사실이 아니었어요 347 00:26:59,912 --> 00:27:06,126 난 그게 다 은폐라고 생각하고 캠페인을 시작했죠 348 00:27:07,753 --> 00:27:10,756 온라인상에서 다른 사람인 척하며 메시지 보드에 소문을 퍼뜨리고 349 00:27:10,839 --> 00:27:13,383 어떻게 리오가 입학했는지 이의를 제기했어요 350 00:27:14,968 --> 00:27:16,845 그러다가 전화를 한 통 받았죠 351 00:27:17,846 --> 00:27:21,350 리오 뉴먼과 가족의 이름을 계속 더럽히면 352 00:27:21,433 --> 00:27:23,268 내 일뿐 아니라 353 00:27:23,352 --> 00:27:25,354 명예까지 잃게 될 거라고 했죠 354 00:27:25,437 --> 00:27:28,232 가족을 포함해 모든 걸 잃게 될 거라고요 355 00:27:28,315 --> 00:27:30,526 그땐 이혼하기 전이었거든요 356 00:27:32,194 --> 00:27:33,362 어떻게 했어요? 357 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 '웃기지 마 감히 나를 협박해?'라고 했죠 358 00:27:38,575 --> 00:27:40,577 그 후 좀 더 조심했지만 멈추지 않았어요 359 00:27:44,540 --> 00:27:46,416 그런데 하루는 남편한테 전화가 왔어요 360 00:27:46,500 --> 00:27:49,127 내가 강의 중일 때 학교에서 전화가 왔더라고요 361 00:27:52,422 --> 00:27:55,217 음악 연습을 하던 데이지를 누가 데려갔다고 했죠 362 00:27:55,300 --> 00:27:57,302 나를 아는 척하면서... 363 00:28:00,806 --> 00:28:02,224 데려갔죠 364 00:28:07,980 --> 00:28:10,732 신고했는데 살면서 그렇게 두려웠던 적이 없어요 365 00:28:12,192 --> 00:28:14,194 오늘 밤보다도요 그 일은... 366 00:28:19,741 --> 00:28:21,952 몇 시간 후, 또 전화가 왔죠 367 00:28:22,953 --> 00:28:24,246 뭐라고 했는데요? 368 00:28:24,329 --> 00:28:25,914 애가 있는 곳을 말했겠지 369 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 딸은 잘 지냈고 간식과 음료를 사 줬다고 370 00:28:30,127 --> 00:28:32,171 하지만 자기들이 심각하다는 걸 기억하라고 했을 거야 371 00:28:32,254 --> 00:28:33,505 리오 뉴먼은 잊어 372 00:28:33,589 --> 00:28:36,383 결말을 망쳐서 미안한데 곧 해가 뜰 거야 373 00:28:36,466 --> 00:28:39,636 처음 경고한다며 전화한 남자 이름은 알아? 374 00:28:39,720 --> 00:28:41,930 - 그들이 한 말을 어떻게 알죠? - 다 그러니까 375 00:28:42,514 --> 00:28:44,641 당신이 해 본 짓이군요 376 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 그걸 무시하면 나 같은 사람을 만나 377 00:28:47,728 --> 00:28:51,773 이해가 안 돼요, 국가 범죄 수사국에 왜 사실대로 말 안 했어요? 378 00:28:54,818 --> 00:28:57,696 이미 내가 뉴먼 가족에게 감정이 있다고 하는데 379 00:28:57,779 --> 00:28:59,281 더 의심받을 것 같았으니까요 380 00:28:59,364 --> 00:29:01,408 하지만 뉴먼 가족에게 감정이 있는 건 사실이잖아요 381 00:29:01,491 --> 00:29:03,118 나랑 수많은 사람이 그렇죠 382 00:29:16,089 --> 00:29:21,094 나를 죽이러 왔던 사람 거야 383 00:29:21,178 --> 00:29:23,472 죽었겠네요 384 00:29:24,097 --> 00:29:25,557 이 컴퓨터를 열 수만 있으면... 385 00:29:34,399 --> 00:29:35,776 비밀번호가 있어야 해 386 00:29:40,948 --> 00:29:42,866 좋아요 387 00:29:43,867 --> 00:29:46,870 이 사람 소지품 있어요? 휴대폰 같은 거요 388 00:29:47,538 --> 00:29:48,747 있는데, 이미 다 훑었어 389 00:29:50,874 --> 00:29:53,043 비밀번호처럼 보이는 건 없었어 390 00:29:54,044 --> 00:29:56,672 고정 비밀번호가 아니니까요 391 00:29:56,755 --> 00:29:59,716 - 부트 로그인이에요 - 그게 뭔데? 392 00:29:59,800 --> 00:30:01,635 BIOS로 들어가게 해 주는 거요 393 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 "로그인" 394 00:30:13,772 --> 00:30:15,607 카펫 판매원 아니라고 했죠? 395 00:30:18,819 --> 00:30:20,070 이메일은 어디 있지? 396 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 "받은 편지함 비었음" 397 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 비었어요 398 00:30:27,578 --> 00:30:31,748 비었어, 퍼트레이어스... 399 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 "초안 문제없음" 400 00:30:35,711 --> 00:30:39,339 누군지는 몰라도 CNPR 사람에게 계속 이메일을 보냈어요 401 00:30:39,423 --> 00:30:40,591 어떻게 알아? 402 00:30:40,674 --> 00:30:42,759 이 주식 템플릿을 아무도 모르는 서버에 403 00:30:42,843 --> 00:30:44,553 숨겨 뒀으니까요 404 00:30:44,636 --> 00:30:47,431 그리고 잠시만 조용히 하면 더 알려 줄게요 405 00:30:48,015 --> 00:30:50,309 "기획 M. 코플랜드" 406 00:30:50,392 --> 00:30:51,935 - 'M. 코플랜드' - 그게 누구죠? 407 00:30:52,769 --> 00:30:56,398 마틴 코플랜드 쿠퍼 뉴먼의... 408 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 "마틴 코플랜드" 409 00:30:57,566 --> 00:30:59,902 최고 운영 책임자야 410 00:31:05,157 --> 00:31:06,366 최근 영상을 틀어 봐 411 00:31:08,076 --> 00:31:12,998 좋아요, 리오를 위해 계속 힘써 주셔서 감사하지만 412 00:31:13,081 --> 00:31:16,043 오늘 밤 온 연락에 관해 뉴먼 씨는 413 00:31:16,126 --> 00:31:18,587 - 어떠한 말씀도 안 하실 겁니다 - 무슨 말이죠? 414 00:31:18,670 --> 00:31:21,673 전할 말이 생기는 대로 알려 드리도록 하겠습니다 415 00:31:21,757 --> 00:31:22,799 사진 속 남자 416 00:31:22,883 --> 00:31:25,552 에릭 크레스웰과 캐서린은 어떤 관계죠? 417 00:31:25,636 --> 00:31:27,930 우리도 더는 아는 게 없어요, 질 418 00:31:29,890 --> 00:31:32,267 - 죄송하지만, 더는 할 말 없습니다 - '사진 손 남자'라뇨? 419 00:31:33,143 --> 00:31:34,353 에릭 크레스웰이 누구죠? 420 00:31:35,395 --> 00:31:37,397 비밀 서버는 어떻게 알아? 421 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 - 무슨 일인지 누가 말 좀 해 줄래요? - 저거 뭐죠? 422 00:31:41,485 --> 00:31:44,696 - 뭐야? - 글쎄요, 뭔가 움직인 것 같아요 423 00:31:45,989 --> 00:31:47,032 어디? 424 00:31:47,115 --> 00:31:48,951 저쪽 나무들 사이요 425 00:31:49,743 --> 00:31:50,744 안내해 426 00:31:54,498 --> 00:31:56,333 여기, 바로... 427 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 이봐요 428 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 둘이 어쩌고 있어요? 429 00:32:19,565 --> 00:32:22,192 - 이웃일까요? - 경찰일지도 모르죠 430 00:32:52,764 --> 00:32:53,765 됐어 431 00:33:03,775 --> 00:33:04,985 누구한테 전화했지? 432 00:33:08,197 --> 00:33:09,198 엿 먹어! 433 00:33:17,623 --> 00:33:20,375 자, 심호흡해 434 00:33:21,335 --> 00:33:22,711 나가보는 게 좋을까요? 435 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 어쩌려고요? 436 00:33:24,713 --> 00:33:26,131 도움이 필요할 수도 있잖아요 437 00:33:26,215 --> 00:33:28,342 숀 같은 사람이 당신 도움이 필요하겠어요? 438 00:33:28,425 --> 00:33:30,969 - 고맙네요, 하지만... - 아데시는 숀과 같이 있고요 439 00:33:36,391 --> 00:33:40,103 - 그 영상에서 납치범들은... - 그 입 좀 다물어요 440 00:33:40,187 --> 00:33:42,689 귀찮게 해서 미안해요 오늘 밤 납치에 총까지 맞아서 441 00:33:42,773 --> 00:33:45,901 - 신경이 좀 곤두서 있다고요 - 어느 대학에 다니죠? 442 00:33:47,569 --> 00:33:48,987 옥스퍼드에서요 어느 대학이었죠? 443 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 울버지요 444 00:33:52,032 --> 00:33:54,826 그렇군요 그러면 코틀러 교수 알아요? 445 00:33:56,578 --> 00:33:57,704 아니요 446 00:33:57,788 --> 00:33:59,164 뭐야? 447 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 망할 448 00:34:22,353 --> 00:34:24,565 어떻게 된 거예요? 맙소사 449 00:34:24,648 --> 00:34:25,732 무슨 일이에요? 450 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 괜찮아요? 451 00:34:31,280 --> 00:34:32,781 숀 452 00:34:32,864 --> 00:34:33,949 말해 봐 453 00:34:37,077 --> 00:34:39,788 휴대폰을 찾아서 전화를 하려고 했어요 454 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 - 누구한테요? - 경찰요 455 00:34:41,956 --> 00:34:43,417 - 이 사람 말이지 - 아니, 진짜예요 456 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 버네사라는 여자한테 전화하려고 했어요 457 00:34:46,170 --> 00:34:50,174 - 그 여자는 믿어도 될 것 같다고요 - 누구도 믿지 말라고 했잖아 458 00:34:50,257 --> 00:34:51,675 네, 당신도 포함해서요 459 00:34:51,757 --> 00:34:54,052 그래요, 당신도요 맞아요 460 00:34:54,136 --> 00:34:55,804 계속 신고하면 위험하다는데 461 00:34:55,888 --> 00:34:57,514 자기한테만 위험한 걸 수도 있잖아요 462 00:34:57,598 --> 00:34:58,807 우리가 누굴 죽인 것도 아니고요 463 00:35:04,271 --> 00:35:06,440 진실을 말하는지 통화 내역을 확인해 보죠 464 00:35:06,523 --> 00:35:08,942 전화도 채 못 걸었는데 숀이 휴대폰을 박살 냈어요 465 00:35:09,026 --> 00:35:11,778 맹세코 사실이에요 난 이 모든 게 끝나면 좋겠어요 466 00:35:13,197 --> 00:35:14,239 안 믿어 467 00:35:14,323 --> 00:35:16,742 아무것도 모르는 체하는 거 그래 468 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 보기완 다르게 똑똑한 거 알아 당연하잖아 469 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 동감이에요 470 00:35:22,080 --> 00:35:24,791 당신이 마틴 코플랜드에 관해 묻자 바로 뛰쳐나갔죠 471 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 그리고 당신이 연루됐다면 472 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 모니크의 죽음에도 관여했다는 뜻이니까 473 00:35:30,088 --> 00:35:31,507 죽어도 싸요 474 00:35:31,590 --> 00:35:34,676 모니크처럼 아무도 모르는 곳에서요 475 00:35:34,760 --> 00:35:36,178 당신이 마음에 들기 시작해 476 00:35:36,261 --> 00:35:39,431 좋아요, 내털리 알았어요 477 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 말할게요 478 00:35:46,188 --> 00:35:47,648 뭘 말해요? 479 00:35:51,693 --> 00:35:52,986 마틴 코플랜드가... 480 00:35:55,072 --> 00:35:59,284 뉴욕에서 나를 만나러 직접 왔었어요 481 00:36:01,870 --> 00:36:03,956 - 믿을 수가 없었죠 - 나도 못 믿겠군 482 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 알아요, 하지만 그게... 내가 한 건... 483 00:36:06,667 --> 00:36:10,796 그러니까 내 서비스를 홍보하는 데 사용하는 전략은... 484 00:36:12,297 --> 00:36:13,298 고객을 해킹하는 방법이었죠 485 00:36:15,592 --> 00:36:18,220 그래요 내가 쿠퍼 뉴먼을 해킹했다고요 486 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 그리고 내가 뭘 했는지 말했죠 487 00:36:21,682 --> 00:36:24,434 나처럼 나쁜 뜻이 없는 사람이 해킹을 해서 그렇지 488 00:36:24,518 --> 00:36:28,230 나쁜 사람이 그랬다면 회사에 어떤 일이 있을지요 489 00:36:28,313 --> 00:36:32,693 그러니까 모든 속임수를 아는 나를 고용해서 그런 일을 막으라고요 490 00:36:32,776 --> 00:36:35,112 당신이 믿는 버네사에게 그 부분은 말 안 했겠네요 491 00:36:37,114 --> 00:36:38,532 아내한테도 말 안 했어요 492 00:36:39,867 --> 00:36:42,703 그렇다 해도 당신을 만났을 리가 없어 또 뭐가 있었지? 493 00:36:42,786 --> 00:36:44,496 또 뭐라뇨? 딴 일은 없었어요 494 00:36:44,580 --> 00:36:46,164 - 안 믿어 - 나도요 495 00:36:46,248 --> 00:36:47,541 아니, 진짜예요 맹세해요 496 00:36:47,624 --> 00:36:51,211 왜 왔는지는 몰라도 거기 왔었어요 497 00:36:51,295 --> 00:36:52,796 내가 아는 건 그게 다예요 됐죠? 498 00:36:54,298 --> 00:36:56,300 - 뭘 봤어요? - 무슨 말이에요? 어디서요? 499 00:36:56,383 --> 00:36:58,969 시스템을 해킹해서 비밀 서버를 찾았잖아요 500 00:36:59,052 --> 00:37:01,013 그러면 여기저기 살폈을 텐데 뭘 봤냐고요 501 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 기억 못 해요 그게 목적이 아니었으니까요 502 00:37:02,848 --> 00:37:05,225 - 복사한 건 없어요? - 뭐요? 협박하려던 게 아니었다고요 503 00:37:05,309 --> 00:37:08,228 - 하지만 엄밀히 말하면... - 생각해 봐, 시간 없어 504 00:37:08,312 --> 00:37:11,231 몰라요 무슨 전략 같은 건데 505 00:37:11,315 --> 00:37:13,400 고객 보고서나 재정 보고서 대부분 고리타분했죠 506 00:37:13,483 --> 00:37:14,902 흥미로운 거라곤 이메일뿐이었어요 507 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 - 남의 이메일을 읽었어요? - 아니, 그래요 508 00:37:17,279 --> 00:37:19,072 - 코플랜드 거? - 네, 캐서린 뉴먼 것도요 509 00:37:19,156 --> 00:37:21,033 대사직도 발표 나기 전에 다 알았죠 510 00:37:21,116 --> 00:37:22,284 아들도 언급됐어? 511 00:37:22,367 --> 00:37:23,994 그래요, 아들에게 사업을 넘기는 계획... 512 00:37:24,077 --> 00:37:25,913 - 누가? - 코플랜드요 513 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 새로운 날이니, 새 출발이니 뭐, 그런 말들이 있었어요 514 00:37:29,166 --> 00:37:31,835 - 누구한테 보낸 이메일인데요? - 내가 어떻게 알아요? 515 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 됐어요? 난 모른다고요! 516 00:37:36,256 --> 00:37:38,675 좋아요 그러면 우리가 아는 게 뭐죠? 517 00:37:39,885 --> 00:37:41,512 내가 연설을 했던 행사에서 518 00:37:42,095 --> 00:37:46,391 쿠퍼 뉴먼 재단 운영권을 공식적으로 리오 뉴먼에게 넘겼어요 519 00:37:46,475 --> 00:37:50,687 네, 지난 몇 달 동안 그 위장 회사에서 나한테 거액을 옮기게 했죠 520 00:37:50,771 --> 00:37:53,023 코플랜드가 그 모든 결정에 불만을 품었다고 해도 521 00:37:53,106 --> 00:37:54,525 리오를 납치하는 게 무슨 도움이 되죠? 522 00:38:01,448 --> 00:38:02,908 아는 사람? 523 00:38:10,332 --> 00:38:11,333 어디 가요? 524 00:38:14,294 --> 00:38:16,088 숀, 어디 가요? 525 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 곧 해가 뜰 테니 옷을 갈아입을 거야 526 00:38:17,881 --> 00:38:20,425 그다음에는 이 모든 걸 꾸민 인간에게 물어볼 게 좀 있어 527 00:38:20,509 --> 00:38:21,969 코플랜드랑 얘기한다고요? 528 00:38:22,052 --> 00:38:24,888 모든 게 그자와 연관 있잖아? 우리 모두의 공통분모이기도 하고 529 00:38:24,972 --> 00:38:28,141 학생, 너만 빼고 넌 코플랜드와 무슨 관계지? 530 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 내가 아는 한 없는데요 531 00:38:30,310 --> 00:38:34,106 네 아빠는 어때? 미국에서 사업하시잖아 532 00:38:34,189 --> 00:38:35,774 미국이 얼마나 큰데요 533 00:38:35,858 --> 00:38:37,150 정확히 어쩔 셈이죠? 534 00:38:37,234 --> 00:38:40,153 내 생계 수단이 사라졌으니 누군가는 대가를 치러야지 535 00:38:40,237 --> 00:38:42,364 무슨... 뉴욕에 가겠다는 거예요? 536 00:38:42,906 --> 00:38:46,577 잠깐만요, 마틴 코플랜드가 나랑 내 가족에게 이런 짓을 했다면 537 00:38:46,660 --> 00:38:49,079 당신처럼 나도 이유를 알아야겠어요 538 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 - 나도 같이 갈 거예요 - 절대 안 돼 539 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 나한테 빚진 게 있을 텐데요 540 00:38:53,375 --> 00:38:56,253 사실, 퉁쳤다고 봐야지 541 00:38:56,336 --> 00:38:59,882 그리고 내가 무장까지 하고 있으니 관두는 게 나을 거야 542 00:38:59,965 --> 00:39:01,216 내가 도울 수 있어요 543 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 돈이 더 있어요 544 00:39:05,095 --> 00:39:07,181 돈이 있었으면 남아 있을 리가 없었을 테죠 545 00:39:07,264 --> 00:39:08,891 미국까지 어떻게 갈 생각이에요? 546 00:39:14,021 --> 00:39:15,731 국가 범죄 수사국에서 당신 돈을 다 동결할 거야 547 00:39:16,481 --> 00:39:17,649 우리를 풀어 줬을 때 548 00:39:17,733 --> 00:39:21,111 회사에 가서 고객 계좌 잔액을 해외 계좌로 옮겼어요 549 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 - 제때 추적 못 해요 - 왜요? 550 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 네? 551 00:39:25,324 --> 00:39:26,491 왜 그랬는데요? 552 00:39:27,576 --> 00:39:30,704 그때만 해도 사랑하는 남자랑 결혼할 줄 알았으니까요 553 00:39:35,459 --> 00:39:37,920 - 10만 파운드예요 - 내털리, 뭐 하는 거예요? 554 00:39:42,424 --> 00:39:44,635 돈을 이체할 때까지 당신을 고문할 수도 있지 555 00:39:45,219 --> 00:39:46,720 내가 죽는 걸 겁내는 것 같아요? 556 00:39:54,937 --> 00:39:56,522 빨리 갈아입어 557 00:39:56,605 --> 00:39:59,024 당신이 입을 만한 셔츠가 있을 거야 558 00:39:59,107 --> 00:40:00,943 모자나 안경을 찾아 머리도 바꿔 559 00:40:01,026 --> 00:40:02,861 머리 생김새를 바꿀만한 건 뭐든 560 00:40:05,614 --> 00:40:09,201 안면 인식 소프트웨어에 혼란을 주는 거죠, 저 사람은 해 본 거예요 561 00:40:09,993 --> 00:40:11,078 당신은요? 562 00:40:52,119 --> 00:40:54,788 납치범이 한 마지막 연락은 563 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 어제저녁이었습니다 564 00:40:56,081 --> 00:40:58,792 그 후 경찰에서는 최근 영상에 나온 565 00:40:58,876 --> 00:41:02,337 에릭 크레스웰이라는 남자의 신원을 566 00:41:02,421 --> 00:41:04,131 필사적으로 쫓았습니다 567 00:41:04,214 --> 00:41:05,465 영국인 과학자 크레스웰은 568 00:41:05,549 --> 00:41:07,634 캠브룩대학교에서 569 00:41:07,718 --> 00:41:10,721 조사를 받고 불명예 속에 퇴직당했지만 570 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 현재 더는 알려진 사실이 없습니다 571 00:41:13,307 --> 00:41:17,144 해당 대학에서는 전직 교수에 관해 어떠한 입장 표명도 거부한 상태입니다 572 00:41:17,227 --> 00:41:18,896 "에릭 크레스웰 영상 속 남자로 밝혀짐" 573 00:41:18,979 --> 00:41:21,815 캐서린 뉴먼과의 관계나 진실이 뭔지는 574 00:41:21,899 --> 00:41:23,358 여전히 미스터리입니다 575 00:41:23,442 --> 00:41:25,652 - 누구죠? - 몰라요 576 00:41:27,154 --> 00:41:29,448 혹시 뉴스에... 577 00:41:30,532 --> 00:41:31,533 없었어요 578 00:41:38,248 --> 00:41:40,375 이거, 좀 채워 줄래요? 579 00:41:41,251 --> 00:41:42,252 그래요 580 00:41:47,299 --> 00:41:48,967 뭘 하는지 알고 하는 거 확실해요? 581 00:41:50,135 --> 00:41:51,136 아니요 582 00:41:51,762 --> 00:41:53,388 하지만 뭐라도 해야죠 583 00:42:00,437 --> 00:42:02,981 위험한 사람이에요 누구보다 잘 알잖아요 584 00:42:03,065 --> 00:42:04,483 다른 방법이 있을 거예요 585 00:42:05,067 --> 00:42:06,860 어디 말해 봐요 586 00:42:06,944 --> 00:42:10,405 지금 다른 방법은 없어 보이거든요 587 00:42:13,534 --> 00:42:14,535 당신은요? 588 00:42:16,787 --> 00:42:18,247 뭘 하고 있는지는 알아요? 589 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 당신 말처럼 저 사람은 위험해요 590 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 자기 목적지와 동기를 다 아는데 그냥 보내줄 거라고 591 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 생각하는 거예요? 592 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 - 설마... - 저 사람이 내 가슴을 쏜 건 593 00:42:30,759 --> 00:42:32,886 내가 필요할 수도 있어서죠 무자비한 사람이에요 594 00:42:32,970 --> 00:42:34,596 그를 어떻게 믿어요? 595 00:42:35,806 --> 00:42:37,516 누가 믿는다고 했어요? 596 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 되돌릴 수도 없는데 방법은 저 남자만 알고 있잖아요 597 00:42:42,479 --> 00:42:44,898 - 당신 엄마는요? - 강한 분이에요 598 00:42:46,316 --> 00:42:47,484 그럴 수밖에요 599 00:42:50,445 --> 00:42:51,655 당신은 달라요 600 00:42:52,739 --> 00:42:53,949 애가 있잖아요 601 00:42:54,491 --> 00:42:55,576 지금 상황이라면 602 00:42:55,659 --> 00:42:57,870 애를 되찾을 기회가 있던 것도 다 잃을 거예요 603 00:42:58,954 --> 00:43:00,330 모든 걸 잃는다고요 604 00:43:33,113 --> 00:43:34,114 솔직히 말씀드려 605 00:43:34,198 --> 00:43:37,492 현금을 요구하지 않는 납치는 606 00:43:37,576 --> 00:43:41,538 정치적 동기가 아닌 이상 아주 드뭅니다 607 00:43:41,622 --> 00:43:44,666 뉴먼 사건의 동기가 정치적인 거라고 보시나요? 608 00:43:44,750 --> 00:43:45,918 "아널드 메이어슨 납치 사건 컨설턴트" 609 00:43:46,001 --> 00:43:48,670 테러 관련일지도 모른다고요? 그런 추정이... 610 00:43:48,754 --> 00:43:50,506 지금 상황이 바로 그런 거라면 611 00:43:50,589 --> 00:43:52,841 분명히 결이 다른 테러일 가능성이 큽니다 612 00:43:53,467 --> 00:43:55,928 '윤리적 테러'라고 해 두죠 613 00:43:56,011 --> 00:43:57,513 윤리적 테러? 614 00:43:59,723 --> 00:44:00,933 꽤 멋진 말이군 615 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 멋지다고요? 나 부모님한테 죽어요 616 00:44:03,936 --> 00:44:06,396 난 부모님과 얘기도 못 했어 어떻게 생각하실지 답답해 617 00:44:07,189 --> 00:44:08,565 별로 안 놀라실지도 몰라 618 00:44:08,649 --> 00:44:09,816 왜요? 당신들 아들이 619 00:44:09,900 --> 00:44:13,529 2개의 국제적 경찰 기관에 쫓길 거라고 늘 생각하셨나 봐요? 620 00:44:13,612 --> 00:44:18,825 부모님께는 늘 개판에 골칫거리 실망투성이였으니까 621 00:44:21,620 --> 00:44:22,829 소니아한테도 622 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 그래도 우린 일관성은 있잖아요 623 00:44:35,384 --> 00:44:39,596 그러면 이제 어쩌죠, 파트너? 624 00:44:40,222 --> 00:44:42,432 버네사는 믿어도 될 것 같아 625 00:44:42,516 --> 00:44:45,644 좋아요, 버네사는 믿는다고 쳐도 소니아와 가족은요? 626 00:44:46,270 --> 00:44:49,106 우리 부모님과 대학은요? 우리 말을 곧이곧대로 믿을까요? 627 00:44:50,274 --> 00:44:54,778 - 우리 짓이란 걸 증명 못 하면... - 그걸 증명하는 건 다른 얘기죠 628 00:44:54,862 --> 00:44:56,405 아닌 걸 어떻게 증명해요? 629 00:45:01,535 --> 00:45:02,536 참 혼란스럽죠 630 00:45:02,619 --> 00:45:05,122 당국뿐 아니라 대중들도요 631 00:45:05,205 --> 00:45:09,835 분명히 범죄임에도 여론이 갈리거든요 632 00:45:09,918 --> 00:45:13,839 아들을 잃은 어머니를 안타깝게 생각하는 마음과 633 00:45:13,922 --> 00:45:16,550 공인이 하는 거짓말에 당하는 게 634 00:45:16,633 --> 00:45:22,472 질릴 대로 질려서 일고 있는 이 운동을 지지하는 마음이요 635 00:45:25,684 --> 00:45:27,311 - 우린 망했네요 - 맞아요 636 00:45:27,394 --> 00:45:31,273 무죄를 밝힐 증거 없이는 이미 다 끝난 일이죠, 안 그래요? 637 00:45:31,356 --> 00:45:33,192 저 사람이 우릴 보내 준다고 해도요 638 00:45:33,817 --> 00:45:35,569 설마, 우리를... 639 00:45:35,652 --> 00:45:40,407 네, 아니요, 모르겠어요 하지만 저 사람 말이 맞는 것 같아요 640 00:45:40,490 --> 00:45:41,617 누구도 믿으면 안 돼요 641 00:45:41,700 --> 00:45:44,912 우리 5명이라고 해도요 적어도 우린 어떤지는 알잖아요 642 00:45:48,040 --> 00:45:50,459 잠깐만요 지금 우리도 다 같이... 643 00:45:50,542 --> 00:45:51,793 빌어먹을 미국에 가자는 거지 644 00:45:51,877 --> 00:45:53,837 이러는 나도 믿기진 않지만 맞아요 645 00:45:55,464 --> 00:45:59,551 더 나은 방법이 있다면 모를까요 하지만 나를 찾아온 건 댁들이에요 646 00:45:59,635 --> 00:46:06,433 잠깐만요, 태라, 그러니까 영국 경찰이 쫓는 지명 수배자 5명이 647 00:46:07,142 --> 00:46:11,063 세계에서 제일 경계가 심한 국경을 넘어 648 00:46:11,146 --> 00:46:17,444 혐의를 받고 있는 범죄 현장으로 돌아가서 649 00:46:17,528 --> 00:46:21,406 아무리 생각해도 모를 이유로 650 00:46:21,490 --> 00:46:25,911 자기들을 모함했을지도 모르는 강력하고 미친 남자와 맞서겠다고요? 651 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 그러고도 당신이 교수예요? 652 00:46:27,663 --> 00:46:30,249 빌어먹을 교수 아니라고요! 일개 연구원에 불과해요 653 00:46:30,332 --> 00:46:32,876 난... 됐어요 654 00:46:32,960 --> 00:46:34,920 당신 딸은 어쩌고요? 655 00:46:37,047 --> 00:46:40,884 나한테는 걔가 전부지만 난 걔의 전부가 아니에요 656 00:46:43,220 --> 00:46:45,055 그리고 무슨 일이 있든 657 00:46:45,138 --> 00:46:48,308 부당함에 맞서야 한다는 걸 애한테 보여 줘야 해요 658 00:46:48,392 --> 00:46:49,601 어떤 희생을 치르더라도요 659 00:46:51,144 --> 00:46:52,479 진지하게 고민하는 건 아니지? 660 00:46:52,563 --> 00:46:56,483 그쪽에서 다시 우리를 노린다면 우리가 함께 있는 게 더 나아요 661 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 우리가 뉴욕에 있으리라고는 생각도 못 할 테고요 662 00:47:00,070 --> 00:47:01,655 그렇지, 바보 같은 생각이니까 663 00:47:02,364 --> 00:47:06,660 다 맞는 말인데 달리 방법이 없잖아요 664 00:47:12,082 --> 00:47:13,917 어차피 그가 안 된다고 할 거야 665 00:47:20,757 --> 00:47:25,345 "'잉글리시맨 어브로드' 해리 트위퍼드" 666 00:47:32,477 --> 00:47:33,562 경찰 부탁합니다 667 00:47:39,818 --> 00:47:40,819 실례했어요 668 00:47:41,737 --> 00:47:43,071 찾고 있었어요 669 00:47:43,155 --> 00:47:44,156 우리끼리 얘기했는데 670 00:47:44,239 --> 00:47:46,867 코플랜드에게 진실을 들으러 다 같이 가기로 했어요 671 00:47:46,950 --> 00:47:49,203 - 그래? - 무슨 생각인지 알아요 672 00:47:49,953 --> 00:47:51,455 하지만 말이 된다고요 673 00:47:51,538 --> 00:47:53,665 - 어떻게? - 당신도 우리가 있어야 하니까요 674 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 정말 저들이 모든 걸 말한 것 같아요? 675 00:48:01,757 --> 00:48:04,218 - 당신은 어때? - 난 다 말했어요 676 00:48:08,764 --> 00:48:10,307 내털리도 이미 죽었을 거예요 677 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 그럴까? 678 00:48:12,726 --> 00:48:15,145 무슨 뜻이에요? 안전장치가 잠겼는지 몰랐잖아요 679 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 알았을 수도 있지 680 00:48:18,106 --> 00:48:21,443 이제 왜 당신이 교수가 아닌지 알겠어 681 00:48:21,527 --> 00:48:23,529 참 쉽게 속는군, 안 그래? 682 00:48:23,612 --> 00:48:26,073 어쩌면요 하지만 다른 면으로 직관이 뛰어나죠 683 00:48:28,242 --> 00:48:31,620 우린 다 이 퍼즐의 조각이에요 우리 없이는 당신도 그걸 못 풀죠 684 00:48:32,287 --> 00:48:34,206 이만큼 온 것도 아데시 덕이고요 685 00:48:36,333 --> 00:48:37,960 생각이라도 해 봐요 686 00:49:41,064 --> 00:49:42,482 신고했어? 687 00:49:47,487 --> 00:49:50,908 거짓말하지 마, 데이비드 금방 알아 688 00:49:58,332 --> 00:50:01,543 모자나 코트 같은 걸 찾는 대로 챙겨 689 00:50:02,628 --> 00:50:04,588 지금 출발해 690 00:50:10,010 --> 00:50:11,011 어서 691 00:50:23,815 --> 00:50:25,317 어서 타 692 00:50:28,070 --> 00:50:29,154 잠깐, 뭐가 그렇게 급해요? 693 00:50:50,425 --> 00:50:52,427 빨리 다른 차를 구해야 해 694 00:50:57,933 --> 00:50:59,893 다들 숙여, 당장 695 00:51:09,444 --> 00:51:11,613 "4명 모두와 이동 중" 696 00:52:43,622 --> 00:52:45,624 자막: 영 슈니클로스