1 00:00:28,362 --> 00:00:29,363 Apakah lukanya parah? 2 00:00:30,531 --> 00:00:32,073 Apa lukanya parah? 3 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Tidak. 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 Hentikan mobilnya. 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 Hentikan mobilnya! 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 Apa yang kaulakukan? 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,140 - Awas! Tutup pintunya! - Biarkan aku pergi! 8 00:00:57,224 --> 00:00:59,351 - Pintunya! Natalie! Tunggu! - Hentikan mobilnya! 9 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 - Tarik dia kembali. - Tutup pintunya! 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,024 Tarik dia masuk. 11 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 Sekarang! 12 00:01:13,198 --> 00:01:15,576 - Kumohon, kita harus kembali. - Kenakan sabuk pengamannya. 13 00:01:15,659 --> 00:01:19,454 Kumohon. Kita harus kembali. Kita tak bisa meninggalkannya. Berhenti! 14 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 Apa yang kaulakukan? Itu gila! 15 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Kau baik-baik saja, bernapaslah. 16 00:01:23,876 --> 00:01:25,627 - Kita akan mencari bantuan. - Astaga. 17 00:01:25,711 --> 00:01:26,879 Benar, 'kan? 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,714 Akulah bantuannya. 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,216 Mau ke mana kita? 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,971 Kau bisa menyetir lebih cepat. 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 Bisa saja jika ingin mengundang perhatian. 22 00:01:39,099 --> 00:01:42,769 Ya, tapi kita butuh perhatian, 'kan? Kami akan dibunuh. Dia ditembak. 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,605 - Ada orang yang mati. - Kita harus hubungi polisi. 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 Kauyakin yang kita tinggalkan tadi bukan polisi? 25 00:01:52,779 --> 00:01:53,989 Mustahil bisa kembali. 26 00:02:30,692 --> 00:02:31,944 BERDASARKAN SERI 'FALSE FLAG' 27 00:02:32,027 --> 00:02:33,487 DICIPTAKAN OLEH AMIT COHEN - MARIA FELDMAN 28 00:02:59,388 --> 00:03:01,223 Tunggu. Apa yang terjadi? 29 00:03:16,071 --> 00:03:18,699 - Ikuti aku. - Di mana kita? 30 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 Bung. 31 00:03:33,213 --> 00:03:34,923 Jangan berisik, ya? 32 00:03:52,774 --> 00:03:55,986 Astaga. Maaf. 33 00:04:12,002 --> 00:04:13,003 Kau baik-baik saja? 34 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Ya. 35 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 Matikan. 36 00:04:45,577 --> 00:04:48,789 Cari lilin. Aku mau cek ruangan lain. 37 00:05:07,558 --> 00:05:08,559 Ayo. 38 00:05:09,059 --> 00:05:11,186 Sekarang. Sebelum dia kembali. 39 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 Bukankah baiknya kita menunggu penjelasannya? 40 00:05:22,614 --> 00:05:24,032 Kau ditembak, Eddie. 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,367 Ya, aku baik-baik saja. 42 00:05:26,034 --> 00:05:28,078 Tapi dia tidak. Dia psikopat. 43 00:05:28,787 --> 00:05:30,539 Ini satu-satunya cara kita mendapatkan jawaban. 44 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 Ayo, berikan kuncinya padaku. 45 00:06:08,702 --> 00:06:12,581 BOTHA WILLEM WARGA AFRIKA SELATAN 46 00:06:15,292 --> 00:06:17,669 KANADA ROY ANDREW TYLER WARGA KANADA 47 00:06:39,358 --> 00:06:41,109 KATA SANDI SALAH 2 PERCOBAAN TERSISA 48 00:07:15,018 --> 00:07:17,479 Hei, menurutmu dia tahu apa yang terjadi? 49 00:07:19,481 --> 00:07:20,691 Apakah dia mati? 50 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 Siapa? 51 00:07:26,154 --> 00:07:27,781 Orang yang kutembak. Apakah dia mati? 52 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 Entahlah. Saat itu gelap. 53 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 Tembakan itu bisa membunuh zombi. 54 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 Bung. 55 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Tapi itu tak sengaja, 'kan? Jadi… 56 00:07:40,711 --> 00:07:45,841 Ada yang menemukan catatan atau kuitansi berisi nama atau kata sandi? 57 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Apa yang kaucari? 58 00:07:47,092 --> 00:07:50,220 Bisakah kau memberi sedikit info? Kami agak ketakutan soal… 59 00:07:50,304 --> 00:07:51,388 Segalanya. 60 00:07:51,471 --> 00:07:52,764 Segalanya. Terima kasih. 61 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 - Bagaimana kau menemukan kami? - Dan kenapa? 62 00:07:57,603 --> 00:07:58,979 Ada yang mencoba membunuhku. 63 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 Masuk akal jika pelakunya adalah orang yang mencoba membuat seolah 64 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 aku yang menculik Leo Newman. 65 00:08:04,067 --> 00:08:05,569 Maksudmu, kau tak menculiknya? 66 00:08:07,237 --> 00:08:08,989 Aku datang untuk mencari tahu apa yang dia ketahui. 67 00:08:10,240 --> 00:08:13,076 Kulihat mereka diculik, lalu kuikuti. 68 00:08:14,536 --> 00:08:15,621 Syukurlah kau melakukannya. 69 00:08:15,704 --> 00:08:17,456 Kupikir dia melakukannya bukan karena dia berbaik hati. 70 00:08:17,539 --> 00:08:19,499 Aku melakukannya karena kalianlah kesempatan terbaikku 71 00:08:19,583 --> 00:08:23,504 untuk mencari tahu apa yang terjadi dan kenapa kita yang dijebak. 72 00:08:23,587 --> 00:08:24,796 Ini salahmu. 73 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 Kau yang mengirimiku pesan. 74 00:08:30,093 --> 00:08:33,179 Kau yang ada di sepeda motor itu. Ini semua salahmu. 75 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 Kalian saling kenal? 76 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Sepeda motor apa? 77 00:08:36,265 --> 00:08:37,893 Kau menembakku kemarin. 78 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 Aku tahu jika kau melapor ke polisi maka kau akan dikenakan rompi pengaman. 79 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 Aku tak melapor ke polisi. 80 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 Jika aku ingin membunuhmu, maka kau sudah mati. 81 00:08:51,073 --> 00:08:52,824 Ada apa ini? 82 00:09:04,127 --> 00:09:05,379 Siapa kau? 83 00:09:05,462 --> 00:09:08,340 Kau tahu dia siapa. Dia pembunuh terlatih. 84 00:09:08,423 --> 00:09:09,883 Tapi aku bukan musuhmu. 85 00:09:09,967 --> 00:09:13,345 Saat ini, tak ada yang bisa dipercaya selain kita yang ada di sini. 86 00:09:13,971 --> 00:09:16,807 Dan waktu kita hanya beberapa jam untuk saling berbagi info. 87 00:09:16,890 --> 00:09:19,643 Siapa pun yang mengirim orang-orang tadi sudah tahu kalau rencananya gagal. 88 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Jadi, siapa mereka? 89 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 - Pasukan khusus, bekas militer. - Bagaimana kau bisa yakin? 90 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Bagaimana menurutmu? 91 00:09:26,733 --> 00:09:29,194 - Siapa yang mengirim mereka? - Otoritas Inggris, FBI. 92 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Jadi yang kutembak tadi adalah polisi? 93 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 Kau sudah membunuh kesempatan kita untuk mencari tahu. 94 00:09:36,201 --> 00:09:37,744 Jadi, menurutmu dia sudah pasti mati? 95 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 Apa kau serius? 96 00:09:45,752 --> 00:09:48,463 Kabar baiknya, secara resmi hal itu tak pernah terjadi. 97 00:09:48,547 --> 00:09:52,426 TKP pasti sudah dibersihkan. Kecuali mungkin jasad adiknya. 98 00:09:52,509 --> 00:09:53,594 Natalie? Natalie! 99 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Natalie! 100 00:10:02,519 --> 00:10:06,148 - Tidak. Lepaskan aku. - Hei. Hentikan. 101 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 Aku tak akan meninggalkannya di sana. 102 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 Mereka tak bisa dibiarkan. Hal itu sungguh terjadi. 103 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 Hentikan. 104 00:10:21,455 --> 00:10:22,873 Siapa lagi yang membawa ponsel? 105 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 Ponsel kami sudah disita. 106 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 Dengar, kita semua… 107 00:10:32,216 --> 00:10:34,426 Dia sudah mati. Paham? Mati. 108 00:10:40,015 --> 00:10:42,935 Kau ingin mencari tahu siapa pelakunya atau tidak? 109 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 Jadi, kenapa kita? 110 00:10:54,279 --> 00:10:56,740 Jangan terlalu nyaman. Waktu kita tak banyak. 111 00:10:56,823 --> 00:10:59,368 Ayo. Apa kesamaan di antara kita? 112 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 Kita semua warga Inggris dan kita berada di New York 113 00:11:05,499 --> 00:11:06,959 pada hari Leo Newman diculik. 114 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 Kenapa kau di sana? 115 00:11:10,671 --> 00:11:11,797 Ini sudah pernah dibahas. 116 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 Untuk polisi, aku tahu. 117 00:11:13,841 --> 00:11:17,010 Tapi kali ini kau bisa berkata jujur. Kita semua bisa. 118 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Jangan sebarkan apa yang kita katakan di sini. Sepakat? 119 00:11:29,189 --> 00:11:31,400 Aku menjadi pembicara di acara Yayasan Cooper Newman. 120 00:11:31,483 --> 00:11:32,693 Aku tak mau, tapi… 121 00:11:32,776 --> 00:11:34,152 Kenapa tak mau? 122 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 Empat tahun lalu, aku mempertanyakan apakah Leo Newman layak ditawarkan 123 00:11:38,574 --> 00:11:39,616 kursi di universitas kami 124 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 dan etika dalam menerima uang dari perusahaan ibunya. 125 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 Penyelidikan penuh dilakukan. 126 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 Ternyata tak ditemukan adanya kesalahan, dan selesai sudah. 127 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Pernah bicara dengannya saat dia di sana? 128 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 - Tidak. - Sungguh? 129 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 Ya, sungguh. Dan rasanya ini sama seperti wawancara dengan polisi. 130 00:11:56,091 --> 00:11:57,634 Tapi kau pasti mengenalnya, 'kan? 131 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Kenapa begitu? 132 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 Karena mereka bilang dia berkuliah di Oxford. 133 00:12:04,725 --> 00:12:09,813 Apa kau pernah ke universitas? Tampaknya tidak. Itu tempat yang besar. 134 00:12:09,897 --> 00:12:11,106 Ya, dengan banyak jendela. Aku tahu. 135 00:12:11,190 --> 00:12:13,859 Ada lebih dari 20.000 pelajar di Oxford, 136 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 dan aku salah satunya. 137 00:12:15,027 --> 00:12:17,613 Aku bukan siapa-siapa di sana. Karena itulah ini sulit dipercaya. 138 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 Dia pedagang karpet. 139 00:12:19,406 --> 00:12:20,532 Bukan. 140 00:12:21,241 --> 00:12:22,576 Kebetulan sekali. 141 00:12:22,659 --> 00:12:24,244 Apa menurutmu kami tampak seperti penculik? 142 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 Seperti apa wujud seorang penculik? 143 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Kau. 144 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Kau lebih mirip Lara Croft daripada dosen saat di tempat tadi. 145 00:12:33,712 --> 00:12:34,796 Aku bukan dosen. 146 00:12:34,880 --> 00:12:36,256 Dan aku bukan pedagang karpet. 147 00:12:36,340 --> 00:12:37,508 Jadi kau ini apa? 148 00:12:38,175 --> 00:12:39,718 Ya, kenapa kau di New York? 149 00:12:39,801 --> 00:12:43,263 Aku hendak menemui Cooper Newman PR untuk sebuah pekerjaan. Keamanan siber. 150 00:12:43,347 --> 00:12:46,558 Aku punya usaha. Akan kumulai, sesegeranya. 151 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Tunggu… 152 00:12:47,893 --> 00:12:51,104 Perusahaan multinasional dengan pendapatan miliaran dolar per tahun 153 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 butuh meningkatkan keamanannya, 154 00:12:52,481 --> 00:12:55,901 dan mereka menghubungi pedagang karpet dari London Barat? 155 00:12:55,984 --> 00:12:58,529 - Aku tidak… - Berkata jujur, 'kan? 156 00:12:59,821 --> 00:13:01,907 Kautahu seberapa besar masalah yang kauhadapi? 157 00:13:02,741 --> 00:13:04,618 Ini bukan hanya soal si bocah Newman saja. 158 00:13:04,701 --> 00:13:06,370 Menurutmu siapa yang akan disalahkan atas kematian adiknya? 159 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 - Tidak. - Ya. 160 00:13:11,542 --> 00:13:13,377 Maaf, tapi kenapa kami harus percaya padamu? 161 00:13:15,003 --> 00:13:17,548 Katakan apa yang kautahu. Wajahmu yang ada di mana-mana. 162 00:13:17,631 --> 00:13:22,302 Dan wajahmu tak ada di mana pun, Pelajar. Kenapa begitu? 163 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 Karena aku ditangkap belakangan, dan aku tak menginap di hotel itu. 164 00:13:25,639 --> 00:13:29,643 Dan wajahku ada di halaman depan semua koran. 165 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 Diburamkan. 166 00:13:31,478 --> 00:13:34,606 Entahlah. Mungkin aku pernah melihat Leo di kampus. 167 00:13:34,690 --> 00:13:36,942 Mungkin pernah bicara dengannya. Aku bicara dengan semua orang. 168 00:13:38,068 --> 00:13:39,111 Polisi mungkin sudah tahu 169 00:13:39,194 --> 00:13:41,280 kalau kami pernah satu kelas atau pernah berada di pub yang sama, 170 00:13:41,363 --> 00:13:44,283 dan kebetulan aku ada di New York pada hari dia diculik. 171 00:13:44,366 --> 00:13:47,536 Dan tiba-tiba, situasiku seperti di film Baby Driver. 172 00:13:47,619 --> 00:13:48,871 Dari mana asalmu? 173 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Wales. 174 00:13:52,165 --> 00:13:54,168 - Daerah mana? - Cardiff. 175 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 Orang tuamu menikah di sana? 176 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 - Apa? - Jawab saja. 177 00:13:59,715 --> 00:14:03,260 Cukup. Giliranmu untuk menjawab pertanyaan kami. Pertanyaanku. 178 00:14:03,343 --> 00:14:04,928 Kau memerasku selama dua tahun. 179 00:14:05,929 --> 00:14:07,264 Bukan aku, Natalie. 180 00:14:08,056 --> 00:14:12,186 Aku tahu kau marah, tapi aku hanya penagih utang saja. 181 00:14:12,269 --> 00:14:14,813 Yang kudengar, kau yang lebih dahulu mencuri uang itu. Jadi… 182 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 Ya, dan aku membayarnya kembali. 183 00:14:16,982 --> 00:14:19,776 Tapi dua deposit terakhir adalah untukmu sendiri, 'kan? 184 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 Karena itu aku harus datang ke New York, 'kan? 185 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 Kenapa uangnya tak kau ambil? 186 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 Siapa yang pertama mengontakmu soal penyerahan uang di New York? 187 00:14:26,158 --> 00:14:28,619 Kau. Katakan yang sebenarnya. 188 00:14:29,536 --> 00:14:32,664 Polisi bilang perusahaan yang uangnya kucuri adalah milik CNPR. 189 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Apa kautahu itu? Apa mereka mengutusmu? 190 00:14:36,168 --> 00:14:37,794 Sejujurnya, aku tak tahu. 191 00:14:39,213 --> 00:14:42,424 Tak ada perlunya bagi mereka untuk memberi tahu banyak info padaku. 192 00:14:54,937 --> 00:14:56,396 Kau bekerja untuk siapa? 193 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 Aku tak bekerja untuk siapa pun. Aku ini pelajar. 194 00:14:58,899 --> 00:15:00,359 - Jurusan apa? - Sejarah. 195 00:15:00,442 --> 00:15:01,527 Semuanya? 196 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 - Apa? - Sejarah periode apa? Jawab. 197 00:15:03,820 --> 00:15:05,906 - Kuno. Apa-apaan ini? - Sejarah Inggris kuno atau apa? 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,157 Persetan kau. 199 00:15:07,241 --> 00:15:08,283 Eddie! 200 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Eddie, kau tak apa? 201 00:15:11,245 --> 00:15:13,539 Hei, kau tak apa, Sobat? 202 00:15:14,706 --> 00:15:16,542 Carikan baju bersih untuknya. 203 00:15:30,973 --> 00:15:33,934 Kau bisa lihat jalanan dari atas. Boleh tolong awasi? 204 00:15:37,646 --> 00:15:39,273 Tolong awasi bagian depan rumah. 205 00:15:41,066 --> 00:15:42,484 Aku akan mengurusnya. 206 00:17:08,862 --> 00:17:10,030 Sial. 207 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Kau beruntung, Pelajar. 208 00:17:18,704 --> 00:17:21,583 Kau akan punya bekas luka yang bagus, jika kau selamat. 209 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Hanya bercanda. 210 00:17:28,048 --> 00:17:30,092 Ayolah. Sial. 211 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 BATERAI LEMAH 212 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 Bagaimana kondisinya? 213 00:17:45,315 --> 00:17:46,859 Hanya terserempet peluru. 214 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 - Tak kena organ vital. - Bagaimana kautahu? 215 00:17:49,361 --> 00:17:50,612 Buktinya dia bernapas. 216 00:17:50,696 --> 00:17:51,697 Ini. 217 00:17:52,406 --> 00:17:53,782 Keluarkan itu. Buat potongan persegi. 218 00:17:59,872 --> 00:18:01,540 Kau belajar ini semua di militer? 219 00:18:02,624 --> 00:18:04,042 GRANULA HEMOSTATIS 220 00:18:07,337 --> 00:18:09,173 Apakah di sana pertama kalinya kau membunuh seseorang? 221 00:18:11,717 --> 00:18:13,010 Berikan itu. 222 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Bagaimana rasanya? 223 00:18:16,930 --> 00:18:18,182 Saat pertama kali. 224 00:18:23,562 --> 00:18:25,689 Mungkin itu pertama kalinya kau menembak manusia, 225 00:18:25,772 --> 00:18:27,691 tapi itu bukan pertama kalinya kau memakai pistol. 226 00:18:28,901 --> 00:18:32,154 Tak mungkin kita tumbuh dewasa di perkebunan tanpa bisa memakai senapan. 227 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 Senapan berbeda dengan pistol. 228 00:18:34,531 --> 00:18:36,366 Kakekku mengoleksi pistol. 229 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 Satu lagi. 230 00:18:47,252 --> 00:18:49,046 Baiklah. Bantu aku mendudukkannya. 231 00:18:50,464 --> 00:18:51,548 Baiklah. 232 00:18:54,259 --> 00:18:55,594 Baiklah. 233 00:18:55,677 --> 00:18:56,803 Jangan takut, kau akan membaik. 234 00:18:59,223 --> 00:19:00,349 Maksudmu untuk hidup dengan rasa bersalah? 235 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 Bukan, maksudku dalam membunuh orang. 236 00:19:02,976 --> 00:19:04,478 Semakin sering kaulakukan maka akan semakin mudah. 237 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 Minum ini. Ada garam dan gula di dalamnya. 238 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Sial. 239 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Ayolah. 240 00:19:31,463 --> 00:19:32,506 Sial! 241 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 - Pengawasan yang bagus. - Sam? 242 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Apakah itu kau? 243 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Aku tak melihat mobilmu. 244 00:20:30,105 --> 00:20:31,940 Hei, hei, hei. 245 00:20:32,024 --> 00:20:35,360 Tak butuh itu, 'kan? Mari diam saja dan biarkan dia pergi. 246 00:20:35,444 --> 00:20:37,654 Kukira kau pergi untuk sementara waktu. 247 00:20:58,509 --> 00:21:00,052 Buka bajumu. 248 00:21:00,135 --> 00:21:01,136 Sam? 249 00:21:01,845 --> 00:21:03,096 Apa kau di rumah? 250 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Apa kau di sana? 251 00:21:08,894 --> 00:21:09,895 Sam? 252 00:21:13,065 --> 00:21:14,066 Astaga. 253 00:21:15,526 --> 00:21:16,693 Siapa kau? 254 00:21:16,777 --> 00:21:20,822 Siapa kau? Dan kenapa kau menodongkan senapan? 255 00:21:20,906 --> 00:21:23,575 Aku tinggal di sebelah. Dan kulihat ada lampu menyala. 256 00:21:23,659 --> 00:21:25,077 Sial. 257 00:21:31,124 --> 00:21:33,210 Maaf, apakah kau… 258 00:21:33,293 --> 00:21:34,753 David. 259 00:21:34,837 --> 00:21:37,673 David. Benar. Baiklah. Kupikir… 260 00:21:38,507 --> 00:21:40,259 Ya, kupikir Paman Sammy sempat cerita soal dirimu. 261 00:21:40,342 --> 00:21:43,303 - Paman? - Panggilan sayang saja. 262 00:21:43,387 --> 00:21:45,097 Kami bertemu saat aku bepergian. 263 00:21:46,557 --> 00:21:49,309 Apa kau teman putrinya yang dari LSM? 264 00:21:49,393 --> 00:21:50,978 Yang menikah dengan jurnalis itu? 265 00:21:51,061 --> 00:21:54,606 Sudah agak lama aku tak berkunjung. Kini semua orang di sini bersenjata? 266 00:21:54,690 --> 00:21:55,691 Maaf soal itu. 267 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 Tidak, maaf sudah membangunkanmu. 268 00:22:02,990 --> 00:22:04,032 Suamimu ada di sini? 269 00:22:06,702 --> 00:22:10,664 Kau tak bertemu dengannya? Saat terakhir kali dia kemari? 270 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Tidak. 271 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 Kukira Sammy bilang… 272 00:22:17,254 --> 00:22:18,463 Sayang? 273 00:22:29,183 --> 00:22:30,184 Ya? 274 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Sayang, ini David dari rumah sebelah. 275 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Hai, David. 276 00:22:36,148 --> 00:22:38,525 Kerja bagus dalam mengawasi rumah tetanggamu. 277 00:22:38,609 --> 00:22:41,236 Kau pasti Harry. Senang bertemu denganmu. 278 00:22:42,154 --> 00:22:45,240 Mungkin kita pernah bertemu. Setelah kulihat, wajahmu familier. 279 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Aku ingat. 280 00:22:48,452 --> 00:22:49,912 Aku membaca bukumu, kautahu. 281 00:22:50,621 --> 00:22:53,790 Benarkah? Kuharap kau membelinya, alih-alih meminjam dari orang. 282 00:22:53,874 --> 00:22:55,417 Bagaimana menurutmu? 283 00:22:55,501 --> 00:22:57,044 Aku menangis, tentu saja. 284 00:22:57,127 --> 00:22:58,587 Aku juga. Sangat menyedihkan. 285 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 Menangis karena tertawa. 286 00:23:01,465 --> 00:23:03,717 - Maksudku, perubahan suasana ceritanya. - Dia berbohong. 287 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 Dia tak pernah membaca karyaku. 288 00:23:08,222 --> 00:23:10,891 Dia pikir aku tak tahu, tapi sebenarnya tak masalah bagiku. 289 00:23:11,725 --> 00:23:14,019 Aku mencintainya karena alasan lain. 290 00:23:14,102 --> 00:23:18,106 Baiklah, aku harus… Membiarkan kalian… 291 00:23:19,775 --> 00:23:21,151 Ada sesuatu di… 292 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 Terima kasih. 293 00:23:24,905 --> 00:23:26,990 Berapa lama kalian akan di sini? 294 00:23:28,325 --> 00:23:30,369 Tidak kami rencanakan. 295 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Baiklah. 296 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Ayo, Delta. 297 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 Terima kasih. Dah. 298 00:23:41,588 --> 00:23:43,674 - Kau pembohong yang bagus. - Kau juga. 299 00:23:43,757 --> 00:23:45,467 Dia tahu itu darah. Dia akan kembali. 300 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 Maaf, Teman-teman. 301 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 Hei, Eddie. Bagaimana keadaanmu? 302 00:23:52,224 --> 00:23:53,684 Ya. Sudah lebih baik. 303 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 Di mana pistolku? 304 00:24:05,571 --> 00:24:06,613 Di mana Natalie? 305 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Natalie? 306 00:24:13,996 --> 00:24:15,289 Natalie, apa yang kaulakukan? 307 00:24:15,372 --> 00:24:16,957 Hentikan. Natalie, jawab aku. 308 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Tinggalkan aku sendiri. 309 00:24:19,042 --> 00:24:20,043 Baiklah. 310 00:24:23,172 --> 00:24:24,173 Natalie… 311 00:24:24,840 --> 00:24:27,134 Natalie, kumohon. Jangan lakukan ini. 312 00:24:28,886 --> 00:24:31,638 Kau tak kenal aku. Kau tak tahu apa pun soal aku. 313 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 Ya. Kau benar. 314 00:24:34,099 --> 00:24:37,269 Kita tak saling kenal. Tapi karena suatu alasan, situasi kita sama. 315 00:24:38,979 --> 00:24:41,648 Kau kehilangan berapa anggota keluarga malam ini? 316 00:24:42,941 --> 00:24:44,693 Aku pernah mengalami kehilangan. 317 00:24:45,319 --> 00:24:47,529 Dan aku tahu rasanya 318 00:24:47,613 --> 00:24:50,324 menyalahkan diri sendiri atas hal yang bukan salah kita. 319 00:24:53,118 --> 00:24:57,539 Ini salahku. Karena akulah dia ada di sana. 320 00:25:01,084 --> 00:25:05,297 Ibuku telah memakamkan satu-satunya pria yang dia cintai, 321 00:25:05,380 --> 00:25:12,012 dan Monique, dia… Dialah satu-satunya. 322 00:25:14,223 --> 00:25:17,935 Dia yang membuat semuanya berarti bagi ibuku dan aku dan… 323 00:25:20,687 --> 00:25:22,272 Dia akan menyelamatkan dunia. 324 00:25:23,357 --> 00:25:24,483 Natalie? 325 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 Aku punya putri. Namanya Daisy. 326 00:25:30,572 --> 00:25:33,909 Dan aku mencintainya lebih dari apa pun, 327 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 dan kuberi tahu kau, satu-satunya yang lebih buruk 328 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 daripada ibumu mengetahui dia kehilangan salah satu putrinya 329 00:25:39,122 --> 00:25:41,750 adalah mengetahui kalau dia kehilangan kedua putrinya. 330 00:25:44,586 --> 00:25:45,921 Ibuku tak akan memaafkanku. 331 00:25:48,173 --> 00:25:50,092 Dan aku tak akan memaafkan diriku. 332 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Tidak! 333 00:26:00,185 --> 00:26:01,186 Tak apa. 334 00:26:01,270 --> 00:26:02,479 Berikan itu padaku. 335 00:26:02,563 --> 00:26:04,565 Kau tak membunuhnya. Mereka yang melakukannya. 336 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Dia benar. 337 00:26:05,983 --> 00:26:07,693 Pengamannya harus kau matikan. 338 00:26:09,111 --> 00:26:12,030 Kita semua pernah berbohong. 339 00:26:12,114 --> 00:26:13,615 Kita akan temukan kebenarannya. 340 00:26:21,331 --> 00:26:22,708 Kau berbohong soal apa? 341 00:26:37,556 --> 00:26:41,810 Aku tak cerita semuanya saat mereka menangkapku. 342 00:26:45,272 --> 00:26:47,691 Soal Leo Newman. 343 00:26:50,277 --> 00:26:53,530 Setelah penyelidikan kampus tak menemukan adanya bukti kesalahan, 344 00:26:53,614 --> 00:26:54,865 kubilang aku akan merelakannya. 345 00:26:57,201 --> 00:26:58,410 Tapi, kenyataannya tidak. Aku… 346 00:26:59,912 --> 00:27:06,126 Kupikir pasti ada yang ditutupi, jadi aku memulai semacam kampanye. 347 00:27:07,753 --> 00:27:10,756 Menyamar menjadi orang lain di Internet, menyebarkan rumor di berbagai situs, 348 00:27:10,839 --> 00:27:13,383 membuat tuduhan soal kenapa Leo diterima di Oxford. 349 00:27:14,968 --> 00:27:16,845 Lalu aku mendapat telepon. 350 00:27:17,846 --> 00:27:21,350 Diancam jika aku terus menyebar fitnah soal Leo Newman dan keluarganya, 351 00:27:21,433 --> 00:27:23,268 tak hanya aku akan kehilangan pekerjaanku, 352 00:27:23,352 --> 00:27:25,354 tapi reputasiku juga akan dihancurkan 353 00:27:25,437 --> 00:27:28,232 dan aku akan kehilangan segalanya, termasuk keluargaku. 354 00:27:28,315 --> 00:27:30,526 Saat itu aku masih menikah. Jadi… 355 00:27:32,194 --> 00:27:33,362 Lalu, apa yang kaulakukan? 356 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 Kubilang, "Persetan kau. Berani-beraninya kau mengancamku?" 357 00:27:38,575 --> 00:27:40,577 Aku mencoba lebih berhati-hati, tapi kulanjutkan. 358 00:27:44,540 --> 00:27:46,416 Lalu, suatu hari suamiku menelepon 359 00:27:46,500 --> 00:27:49,127 untuk bilang kalau pihak sekolah mengabarinya saat aku sedang mengajar. 360 00:27:52,422 --> 00:27:55,217 Seseorang menjemput Daisy saat sedang latihan musik, 361 00:27:55,300 --> 00:27:57,302 berpura-pura mengenalku, dan… 362 00:28:00,806 --> 00:28:02,224 dan menculiknya. 363 00:28:07,980 --> 00:28:10,732 Kami menghubungi polisi. Aku tak pernah merasa setakut itu. 364 00:28:12,192 --> 00:28:14,194 Bahkan lebih takut dibanding malam ini. Saat itu… 365 00:28:19,741 --> 00:28:21,952 Beberapa jam kemudian, aku mendapat telepon lagi. 366 00:28:22,953 --> 00:28:24,246 Apa katanya? 367 00:28:24,329 --> 00:28:25,914 Lokasi untuk menjemput anakmu. 368 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Kalau anakmu tak disakiti, diberikan permen dan minuman soda, 369 00:28:30,127 --> 00:28:32,171 tapi jangan ragukan betapa seriusnya kami. 370 00:28:32,254 --> 00:28:33,505 Lupakan soal Leo Newman. 371 00:28:33,589 --> 00:28:36,383 Bukannya ingin merusak akhir ceritamu, tapi sebentar lagi sudah pagi. 372 00:28:36,466 --> 00:28:39,636 Orang yang meneleponmu pertama kali, kautahu namanya? 373 00:28:39,720 --> 00:28:41,930 - Bagaimana kautahu apa kata mereka? - Itu trik lama. 374 00:28:42,514 --> 00:28:44,641 Kau pernah melakukannya. 375 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 Kau baru bertemu orang sepertiku jika kau mengabaikan yang itu. 376 00:28:47,728 --> 00:28:51,773 Aku tak paham. Kenapa kau tak ceritakan semuanya ke NCA? 377 00:28:54,818 --> 00:28:57,696 Mereka sudah mencoba menuduh kalau aku dendam pada keluarga Newman. 378 00:28:57,779 --> 00:28:59,281 Itu akan membuatku makin tampak bersalah. 379 00:28:59,364 --> 00:29:01,408 Tapi kau memang dendam pada mereka. 380 00:29:01,491 --> 00:29:03,118 Ya, aku dan jutaan orang lainnya. 381 00:29:16,089 --> 00:29:21,094 Kuambil ini dari seseorang yang dikirim untuk membunuhku. 382 00:29:21,178 --> 00:29:23,472 Dan orang itu sudah mati, 'kan? 383 00:29:24,097 --> 00:29:25,557 Jika kita bisa membuka isinya… 384 00:29:34,399 --> 00:29:35,776 Kau butuh kata sandi. 385 00:29:40,948 --> 00:29:42,866 Baiklah. 386 00:29:43,867 --> 00:29:46,870 Kau punya benda pribadi orang itu, seperti ponsel? 387 00:29:47,538 --> 00:29:48,747 Ya. Aku sudah mengeceknya. 388 00:29:50,874 --> 00:29:53,043 Tak ada apa pun yang tampak seperti kata sandi. 389 00:29:54,044 --> 00:29:56,672 Karena ini tak memakai kata sandi biasa. 390 00:29:56,755 --> 00:29:59,716 - Ini akses masuk ke sistem. - Apa itu? 391 00:29:59,800 --> 00:30:01,635 Untuk masuk ke BIOS laptopnya. 392 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 MASUK 393 00:30:13,772 --> 00:30:15,607 Sudah kubilang aku bukan pedagang karpet. 394 00:30:18,819 --> 00:30:20,070 Di mana surelnya? 395 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 TAK ADA PESAN DI KOTAK MASUK 396 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 Kosong. 397 00:30:27,578 --> 00:30:31,748 Kosong… Petraeus. 398 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 DRAF SEMUANYA LANCAR 399 00:30:35,711 --> 00:30:39,339 Siapa pun dia, dia mengirim surel pada seseorang di CNPR. 400 00:30:39,423 --> 00:30:40,591 Bagaimana kautahu? 401 00:30:40,674 --> 00:30:42,759 Karena templat stok ini berada di peladen 402 00:30:42,843 --> 00:30:44,553 yang jelas mereka tak ingin keberadaannya diketahui orang lain. 403 00:30:44,636 --> 00:30:47,431 Dan jika kau bisa berhenti bicara, akan kuberi tahu lebih lanjut. 404 00:30:48,015 --> 00:30:50,309 DIBUAT OLEH M. COPELAND. 405 00:30:50,392 --> 00:30:51,935 - "M. Copeland". - Siapa itu? 406 00:30:52,769 --> 00:30:56,398 Martin Copeland. Dia direktur operasional… 407 00:30:57,566 --> 00:30:59,902 …Cooper Newman. 408 00:31:05,157 --> 00:31:06,366 Putarkan video terakhirnya. 409 00:31:08,076 --> 00:31:12,998 Baik, dengarlah. Kami hargai usaha kalian melanjutkan ini demi Leo, 410 00:31:13,081 --> 00:31:16,043 tapi Nona Newman tak akan membuat pernyataan lebih lanjut 411 00:31:16,126 --> 00:31:18,587 - soal komunikasi malam ini. - Apa yang dia bicarakan? 412 00:31:18,670 --> 00:31:21,673 Kami akan hubungi kalian jika ada yang ingin kami sampaikan lagi. 413 00:31:21,757 --> 00:31:22,799 Apa hubungan 414 00:31:22,883 --> 00:31:25,552 antara Katherine dan pria yang ada di gambar, Eric Cresswell? 415 00:31:25,636 --> 00:31:27,930 Kami sama tak tahunya denganmu, Jill. 416 00:31:29,890 --> 00:31:32,267 - Aku tak bisa bilang apa-apa lagi. Maaf. - "Pria yang ada di gambar"? 417 00:31:33,143 --> 00:31:34,353 Siapa Eric Cresswell? 418 00:31:35,395 --> 00:31:37,397 Bagaimana kautahu soal peladen rahasia itu? 419 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 - Bisa beri tahu apa yang terjadi? - Ada apa itu? 420 00:31:41,485 --> 00:31:44,696 - Apa yang kaulihat? - Entahlah. Kurasa ada yang bergerak. 421 00:31:45,989 --> 00:31:47,032 Di mana? 422 00:31:47,115 --> 00:31:48,951 Di sana, di antara pepohonan. 423 00:31:49,743 --> 00:31:50,744 Tunjukkan padaku. 424 00:31:54,498 --> 00:31:56,333 Di sini. Sebentar… 425 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Hei, hei. 426 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Apa yang mereka lakukan? 427 00:32:19,565 --> 00:32:22,192 - Apakah itu si tetangga? - Atau polisi. 428 00:32:52,764 --> 00:32:53,765 Ya. 429 00:33:03,775 --> 00:33:04,985 Siapa yang kau telepon? 430 00:33:08,197 --> 00:33:09,198 Persetan denganmu. 431 00:33:17,623 --> 00:33:20,375 Ayo. Tarik napas. 432 00:33:21,335 --> 00:33:22,711 Haruskah kita keluar? 433 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Dan melakukan apa? 434 00:33:24,713 --> 00:33:26,131 Bagaimana jika mereka butuh bantuan? 435 00:33:26,215 --> 00:33:28,342 Sean tak tampak seperti orang yang butuh bantuanmu. 436 00:33:28,425 --> 00:33:30,969 - Terima kasih. Bagaimana dengan… - Aadesh bersama Sean. 437 00:33:36,391 --> 00:33:40,103 - Apakah video itu bilang penculiknya… - Bisakah kau berhenti bicara? 438 00:33:40,187 --> 00:33:42,689 Maaf mengganggumu. Malam ini aku diculik dan ditembak. 439 00:33:42,773 --> 00:33:45,901 - Jadi, aku agak tegang. - Di mana kampusmu? 440 00:33:47,569 --> 00:33:48,987 Di Oxford, kau di kampus mana? 441 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Wolvesey. 442 00:33:52,032 --> 00:33:54,826 Baiklah. Jadi, kau tahu Profesor Cottler? 443 00:33:56,578 --> 00:33:57,704 Tidak. 444 00:33:57,788 --> 00:33:59,164 Apa-apaan? 445 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Apa-apaan. 446 00:34:22,353 --> 00:34:24,565 Apa yang terjadi? Astaga. 447 00:34:24,648 --> 00:34:25,732 Ada apa ini? 448 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Kau baik-baik saja? 449 00:34:31,280 --> 00:34:32,781 Sean. 450 00:34:32,864 --> 00:34:33,949 Lanjutkan. 451 00:34:37,077 --> 00:34:39,788 Aku menemukan ponsel. Aku mencoba menelepon. 452 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 - Menelepon siapa? - Polisi. 453 00:34:41,956 --> 00:34:43,417 - Begitulah katanya. - Tidak, itu benar. 454 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 Aku mencoba menelepon si wanita Vanessa itu. 455 00:34:46,170 --> 00:34:50,174 - Kupikir dia bisa dipercaya. - Sudah kubilang jangan percaya siapa pun. 456 00:34:50,257 --> 00:34:51,675 Ya, termasuk kau. 457 00:34:51,757 --> 00:34:54,052 Ya, termasuk kau. Tepat. 458 00:34:54,136 --> 00:34:55,804 Dia bilang tak aman jika kita telepon polisi, 459 00:34:55,888 --> 00:34:57,514 tapi bagaimana jika hanya tak aman bagi dia? 460 00:34:57,598 --> 00:34:58,807 Kita tak membunuh siapa pun. 461 00:35:04,271 --> 00:35:06,440 Kau bisa pastikan apakah dia jujur dari riwayat teleponnya. 462 00:35:06,523 --> 00:35:08,942 Ya, tapi aku tak sempat menelepon karena ponselnya dia hancurkan. 463 00:35:09,026 --> 00:35:11,778 Sumpah, aku tak bohong. Aku hanya ingin ini berakhir. 464 00:35:13,197 --> 00:35:14,239 Aku tak percaya. 465 00:35:14,323 --> 00:35:16,742 Tingkahmu yang seperti Forrest Gump itu. 466 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 Kita tahu dia lebih pintar dari kelihatannya. Sudah pasti. 467 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Aku setuju. 468 00:35:22,080 --> 00:35:24,791 Dia langsung pergi setelah kau bertanya soal Martin Copeland. 469 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 Dan jika kau terlibat, 470 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 berarti kau salah satu penyebab kematian Monique, 471 00:35:30,088 --> 00:35:31,507 dan kau juga pantas mati 472 00:35:31,590 --> 00:35:34,676 di tempat antah berantah seperti dia. 473 00:35:34,760 --> 00:35:36,178 Aku mulai menyukaimu. 474 00:35:36,261 --> 00:35:39,431 Baiklah, Natalie. 475 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 Akan kuberi tahu. 476 00:35:46,188 --> 00:35:47,648 Beri tahu apa? 477 00:35:51,693 --> 00:35:52,986 Martin Copeland… 478 00:35:55,072 --> 00:35:59,284 datang secara langsung ke pertemuanku di New York. 479 00:36:01,870 --> 00:36:03,956 - Sulit kupercaya. - Aku juga tak percaya. 480 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 Ya, tapi yang kulakukan adalah… 481 00:36:06,667 --> 00:36:10,796 Salah satu strategiku untuk menjual jasaku adalah… 482 00:36:12,297 --> 00:36:13,298 aku meretas mereka. 483 00:36:15,592 --> 00:36:18,220 Ya, Bung. Aku meretas Cooper Newman. 484 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 Lalu kuberi tahu mereka apa yang kulakukan. Kubilang, 485 00:36:21,682 --> 00:36:24,434 "Bayangkan jika yang melakukan ini bukan orang baik-baik. 486 00:36:24,518 --> 00:36:28,230 Bayangkan jika pelakunya orang jahat. Kerugiannya untuk perusahaanmu. 487 00:36:28,313 --> 00:36:32,693 Rekrutlah aku, dan akan kuhentikan mereka karena hanya aku yang tahu triknya." 488 00:36:32,776 --> 00:36:35,112 Kuasumsikan kau juga tak cerita soal ini pada Vanessa. 489 00:36:37,114 --> 00:36:38,532 Istriku pun tak tahu soal itu. 490 00:36:39,867 --> 00:36:42,703 Dia tetap tak akan menemuimu. Apa lagi? 491 00:36:42,786 --> 00:36:44,496 Apa maksudmu? Tak ada apa-apa lagi. 492 00:36:44,580 --> 00:36:46,164 - Aku tak percaya kau. - Aku juga. 493 00:36:46,248 --> 00:36:47,541 Tidak. Itu benar, sumpah. 494 00:36:47,624 --> 00:36:51,211 Aku tak bisa bilang kenapa dia datang, tapi dia memang ada di sana. 495 00:36:51,295 --> 00:36:52,796 Hanya itu yang kutahu. 496 00:36:54,298 --> 00:36:56,300 - Apa yang kaulihat? - Apa maksudmu? Di mana? 497 00:36:56,383 --> 00:36:58,969 Kau meretas sistem mereka, kau menemukan peladen rahasia, 498 00:36:59,052 --> 00:37:01,013 dan mungkin kau melihat isinya. Apa yang kaulihat? 499 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 Banyak hal. Aku tak ingat. Bukan itu poinnya. 500 00:37:02,848 --> 00:37:05,225 - Apa kau menyalin isi peladennya? - Apa? Aku tak mencoba memeras mereka. 501 00:37:05,309 --> 00:37:08,228 - Meskipun, secara teknis… - Pikirkan. Kita kehabisan waktu. 502 00:37:08,312 --> 00:37:11,231 Aku tak tahu. Hal-hal seputar strategi. 503 00:37:11,315 --> 00:37:13,400 Catatan klien, laporan keuangan. Isinya membosankan. 504 00:37:13,483 --> 00:37:14,902 Yang menarik hanyalah isi surelnya. 505 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 - Kau membaca surel pribadi orang lain? - Tidak. Ya. 506 00:37:17,279 --> 00:37:19,072 - Kotak surel Copeland? - Ya, Copeland dan Katherine Newman. 507 00:37:19,156 --> 00:37:21,033 Aku tahu soal penunjukkannya sebagai dubes sebelum itu terjadi. 508 00:37:21,116 --> 00:37:22,284 Apakah putranya disebutkan? 509 00:37:22,367 --> 00:37:23,994 Ya. Mereka membuat rencana suksesi soal… 510 00:37:24,077 --> 00:37:25,913 - Siapa yang melakukannya? - Copeland. 511 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 Ada omongan soal hari yang baru. Awal baru. 512 00:37:29,166 --> 00:37:31,835 - Surel itu ditujukan ke siapa? - Aku tak tahu! 513 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 Aku tak tahu! 514 00:37:36,256 --> 00:37:38,675 Baiklah. Jadi, apa yang kita ketahui? 515 00:37:39,885 --> 00:37:41,512 Di acara tempatku menjadi pembicara, 516 00:37:42,095 --> 00:37:46,391 Leo Newman diberi tanggung jawab resmi untuk menjalankan Yayasan Cooper Newman. 517 00:37:46,475 --> 00:37:50,687 Ya. Belakangan aku memindahkan banyak uang untuk perusahaan cangkangnya. 518 00:37:50,771 --> 00:37:53,023 Bahkan jika Copeland tak senang dengan rencana itu, 519 00:37:53,106 --> 00:37:54,525 bagaimana menculik Leo bisa membantunya? 520 00:38:01,448 --> 00:38:02,908 Ada yang punya ide? 521 00:38:10,332 --> 00:38:11,333 Kau mau ke mana? 522 00:38:14,294 --> 00:38:16,088 Sean. Kau mau ke mana? 523 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 Sebentar lagi pagi. Aku harus mengganti pakaian. 524 00:38:17,881 --> 00:38:20,425 Lalu aku punya beberapa pertanyaan untuk orang itu. 525 00:38:20,509 --> 00:38:21,969 Kau akan bicara dengan Copeland? 526 00:38:22,052 --> 00:38:24,888 Dia penghubung antara kita semua, 'kan? 527 00:38:24,972 --> 00:38:28,141 Kecuali kau, Pelajar. Apa hubunganmu dengan Copeland? 528 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 Tak ada sejauh yang kutahu. 529 00:38:30,310 --> 00:38:34,106 Bagaimana dengan ayahmu? Dia punya bisnis di Amerika, 'kan? 530 00:38:34,189 --> 00:38:35,774 Amerika itu besar. 531 00:38:35,858 --> 00:38:37,150 Apa yang akan kaulakukan? 532 00:38:37,234 --> 00:38:40,153 Aku kehilangan pekerjaanku. Seseorang harus membayarnya. 533 00:38:40,237 --> 00:38:42,364 Tapi, apa… Kau sungguh akan ke New York? 534 00:38:42,906 --> 00:38:46,577 Tunggu, jika Martin Copeland melakukan ini pada keluargaku, padaku, 535 00:38:46,660 --> 00:38:49,079 maka aku ingin tahu alasannya, seperti kau. 536 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 - Aku akan ikut. - Mustahil. 537 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 Kau berutang padaku. 538 00:38:53,375 --> 00:38:56,253 Menurutku kita sudah impas. 539 00:38:56,336 --> 00:38:59,882 Dan karena aku bersenjata, sebaiknya kau berhenti. 540 00:38:59,965 --> 00:39:01,216 Aku bisa membantumu. 541 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Masih ada banyak uang. 542 00:39:05,095 --> 00:39:07,181 Kau tak akan ada di sini jika punya uang. 543 00:39:07,264 --> 00:39:08,891 Bagaimana caranya kau ke Amerika? 544 00:39:14,021 --> 00:39:15,731 NCA pasti sudah membekukan semua asetmu. 545 00:39:16,481 --> 00:39:17,649 Saat aku dibebaskan, 546 00:39:17,733 --> 00:39:21,111 aku ke kantor dan memindahkan semua sisa saldo rekening klien ke luar negeri. 547 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 - Mereka tak bisa melacaknya tepat waktu. - Kenapa? 548 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Apa? 549 00:39:25,324 --> 00:39:26,491 Kenapa kau melakukannya? 550 00:39:27,576 --> 00:39:30,704 Karena kupikir aku masih bisa menikahi orang yang kucintai. 551 00:39:35,459 --> 00:39:37,920 - Seratus ribu dolar. - Natalie, apa yang kaulakukan? 552 00:39:42,424 --> 00:39:44,635 Mungkin harusnya kusiksa saja kau sampai kau memberikan uangnya. 553 00:39:45,219 --> 00:39:46,720 Apa menurutmu aku peduli jika aku mati? 554 00:39:54,937 --> 00:39:56,522 Cepat ganti baju. 555 00:39:56,605 --> 00:39:59,024 Pasti ada pakaian di sini yang muat denganmu. 556 00:39:59,107 --> 00:40:00,943 Kenakan topi atau kacamata. Tata rambutmu. 557 00:40:01,026 --> 00:40:02,861 Apa pun yang bisa mengubah bentuk kepalamu. 558 00:40:05,614 --> 00:40:09,201 Membuat bingung perangkat lunak pengenal wajah. Dia pernah melakukannya. 559 00:40:09,993 --> 00:40:11,078 Bagaimana denganmu? 560 00:40:52,119 --> 00:40:54,788 Komunikasi terakhir dari para penculik 561 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 tiba kemarin malam. 562 00:40:56,081 --> 00:40:58,792 Dan beberapa jam setelahnya, para penyelidik telah mati-matian mencoba 563 00:40:58,876 --> 00:41:02,337 melacak orang yang diidentifikasi di video terakhir dari para penculik 564 00:41:02,421 --> 00:41:04,131 sebagai Eric Cresswell. 565 00:41:04,214 --> 00:41:05,465 Seorang ilmuwan Inggris yang dipermalukan, 566 00:41:05,549 --> 00:41:07,634 Cresswell dipaksa mengundurkan diri dari posisinya 567 00:41:07,718 --> 00:41:10,721 di Universitas Cambrook setelah dilakukan suatu penyelidikan, 568 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 tapi tak ada detail lebih lanjut yang dipaparkan saat itu. 569 00:41:13,307 --> 00:41:17,144 Dan pihak universitas sejauh ini menolak untuk berkomentar soal mantan pegawainya. 570 00:41:17,227 --> 00:41:18,896 ERIC CRESSWELL: PRIA YANG TERIDENTIFIKASI DI VIDEO 571 00:41:18,979 --> 00:41:21,815 Hubungannya dengan Katherine Newman dan kebenaran apa yang dimaksud 572 00:41:21,899 --> 00:41:23,358 masih menjadi misteri. 573 00:41:23,442 --> 00:41:25,652 - Siapa dia? - Aku tak tahu. 574 00:41:27,154 --> 00:41:29,448 Apakah ada berita soal… 575 00:41:30,532 --> 00:41:31,533 Tidak. 576 00:41:38,248 --> 00:41:40,375 Bisakah kau membantuku memasang ini? 577 00:41:41,251 --> 00:41:42,252 Ya. 578 00:41:47,299 --> 00:41:48,967 Kautahu pasti apa yang kaulakukan? 579 00:41:50,135 --> 00:41:51,136 Tidak. 580 00:41:51,762 --> 00:41:53,388 Tapi, aku harus melakukan sesuatu. 581 00:42:00,437 --> 00:42:02,981 Dia berbahaya. Kau lebih tahu itu. 582 00:42:03,065 --> 00:42:04,483 Pasti ada cara lain. 583 00:42:05,067 --> 00:42:06,860 Baiklah, aku ingin tahu 584 00:42:06,944 --> 00:42:10,405 karena saat ini, tampaknya aku tak punya pilihan lain. 585 00:42:13,534 --> 00:42:14,535 Bagaimana denganmu? 586 00:42:16,787 --> 00:42:18,247 Maksudku, kautahu pasti apa yang kaulakukan? 587 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 Seperti kaubilang, dia berbahaya. 588 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 Apa menurutmu dia akan membiarkanmu pergi dari sini 589 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 dengan mengetahui tujuannya dan alasan dia ke sana? 590 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 - Dia… - Dia menembakku di dada 591 00:42:30,759 --> 00:42:32,886 hanya karena dia pikir aku masih berguna. Dia kejam. 592 00:42:32,970 --> 00:42:34,596 Jadi, bagaimana kau bisa memercayainya? 593 00:42:35,806 --> 00:42:37,516 Aku tak bilang aku memercayainya. 594 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Aku tak bisa kembali, dan hanya dia yang membuka jalan. 595 00:42:42,479 --> 00:42:44,898 - Bagaimana dengan ibumu? - Dia kuat. 596 00:42:46,316 --> 00:42:47,484 Dia harus kuat. 597 00:42:50,445 --> 00:42:51,655 Ini berbeda bagimu. 598 00:42:52,739 --> 00:42:53,949 Kau punya anak. 599 00:42:54,491 --> 00:42:55,576 Sejauh ini, 600 00:42:55,659 --> 00:42:57,870 aku akan kehilangan kesempatan untuk kembali bersama anakku. 601 00:42:58,954 --> 00:43:00,330 Aku akan kehilangan segalanya. 602 00:43:33,113 --> 00:43:34,114 Sejujurnya, 603 00:43:34,198 --> 00:43:37,492 skenario di mana penculik meminta tebusan selain uang, 604 00:43:37,576 --> 00:43:41,538 kecuali disebabkan motif politik, sangatlah aneh. 605 00:43:41,622 --> 00:43:44,666 Apa kau meyakini kalau penculikan Newman bersifat politik? 606 00:43:44,750 --> 00:43:45,918 ARNOLD MEYERSON: KONSULTAN PENCULIKAN 607 00:43:46,001 --> 00:43:48,670 Atau bahkan terkait terorisme? Ada spekulasi… 608 00:43:48,754 --> 00:43:50,506 Kupikir jika memang begitu, 609 00:43:50,589 --> 00:43:52,841 maka itu berpotensi menjadi jenis terorisme baru. 610 00:43:53,467 --> 00:43:55,928 Mari kita sebut sebagai terorisme etis. 611 00:43:56,011 --> 00:43:57,513 Terorisme etis? 612 00:43:59,723 --> 00:44:00,933 Terdengar keren. 613 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 "Keren"? Orang tuaku akan membunuhku. 614 00:44:03,936 --> 00:44:06,396 Aku belum bicara dengan orang tuaku. Entah mereka berpikir apa. 615 00:44:07,189 --> 00:44:08,565 Mungkin mereka tak begitu terkejut. 616 00:44:08,649 --> 00:44:09,816 Mereka selalu berharap putranya 617 00:44:09,900 --> 00:44:13,529 diburu oleh setidaknya dua lembaga penegak hukum internasional? 618 00:44:13,612 --> 00:44:18,825 Hanya hal baru dalam rangkaian panjang kekacauan dan kekecewaan. Bagi mereka. 619 00:44:21,620 --> 00:44:22,829 Bagi Sonia. 620 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 Setidaknya kita konsisten. 621 00:44:35,384 --> 00:44:39,596 Jadi, apa yang kita lakukan selanjutnya, Rekan? 622 00:44:40,222 --> 00:44:42,432 Tentunya kita bisa percaya pada Vanessa. 623 00:44:42,516 --> 00:44:45,644 Ya, tapi meski dia percaya pada kita, bagaimana dengan Sonia dan keluarganya? 624 00:44:46,270 --> 00:44:49,106 Dan orang tuaku, pihak universitas? Apa mereka akan percaya? 625 00:44:50,274 --> 00:44:54,778 - Jika tak ada bukti kalau kita pelakunya… - Berbeda, membuktikan kalau bukan kita. 626 00:44:54,862 --> 00:44:56,405 Bagaimana caranya membuktikan suatu hal negatif? 627 00:45:01,535 --> 00:45:02,536 Itu membingungkan. 628 00:45:02,619 --> 00:45:05,122 Bukan hanya untuk pihak berwajib, tapi juga untuk publik. 629 00:45:05,205 --> 00:45:09,835 Kita bicara soal kejahatan di sini, namun dukungan populer terbagi 630 00:45:09,918 --> 00:45:13,839 antara simpati untuk seorang ibu yang kehilangan putranya 631 00:45:13,922 --> 00:45:16,550 dan wajah dari gerakan yang berkembang 632 00:45:16,633 --> 00:45:22,472 yang sudah lelah karena terus dibohongi oleh tokoh masyarakat. 633 00:45:25,684 --> 00:45:27,311 - Tamat sudah kita. - Tepat. 634 00:45:27,394 --> 00:45:31,273 Tanpa ada bukti kalau kita tak bersalah, kerusakan sudah terjadi, 'kan? 635 00:45:31,356 --> 00:45:33,192 Dengan asumsi dia akan membiarkan kita pergi. 636 00:45:33,817 --> 00:45:35,569 Apa, kau tak berpikir dia berencana untuk… 637 00:45:35,652 --> 00:45:40,407 Ya. Tidak. Entahlah, tapi kupikir dia benar. 638 00:45:40,490 --> 00:45:41,617 Kita tak bisa percaya siapa pun. 639 00:45:41,700 --> 00:45:44,912 Bahkan jika berlaku untuk kita berlima, setidaknya kita tahu aturannya. 640 00:45:48,040 --> 00:45:50,459 Tunggu, apa kau menyarankan kita semua pergi… 641 00:45:50,542 --> 00:45:51,793 Pergi ke Amerika. 642 00:45:51,877 --> 00:45:53,837 Aku pun sulit memercayainya, tapi ya. 643 00:45:55,464 --> 00:45:59,551 Kecuali kalian punya ide yang lebih bagus. Tapi ingatlah, kalian yang mendatangiku. 644 00:45:59,635 --> 00:46:06,433 Sebentar. Tara, menurutmu lima orang paling diincar di Inggris 645 00:46:07,142 --> 00:46:11,063 harus mencoba melewati perbatasan paling ketat di dunia 646 00:46:11,146 --> 00:46:17,444 untuk kembali ke TKP tempat mereka dituduh untuk menghadapi 647 00:46:17,528 --> 00:46:21,406 orang gila berkuasa yang mereka pikir telah menjebak mereka 648 00:46:21,490 --> 00:46:25,911 untuk alasan yang bahkan tak bisa mereka tebak. 649 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 Dan kau adalah dosen? 650 00:46:27,663 --> 00:46:30,249 Aku bukan dosen. Aku hanya seorang peneliti junior. 651 00:46:30,332 --> 00:46:32,876 Aku hanya… Terserahlah. 652 00:46:32,960 --> 00:46:34,920 Bagaimana dengan putrimu? 653 00:46:37,047 --> 00:46:40,884 Hanya dia yang kupunya, tapi dia tak cuma punya aku. 654 00:46:43,220 --> 00:46:45,055 Dan apa pun yang terjadi, tugasku adalah 655 00:46:45,138 --> 00:46:48,308 memberi contoh padanya untuk menentang ketidakadilan. 656 00:46:48,392 --> 00:46:49,601 Bagaimanapun caranya. 657 00:46:51,144 --> 00:46:52,479 Tak mungkin kau menganggap ini serius. 658 00:46:52,563 --> 00:46:56,483 Jika mereka mencoba menangkap kita lagi, lebih mudah jika kita terpencar. 659 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 Dan tak ada yang mengira kalau kita akan ada di New York. 660 00:47:00,070 --> 00:47:01,655 Ya, karena itu ide yang bodoh. 661 00:47:02,364 --> 00:47:06,660 Semua yang kaubilang itu benar. Tapi, kita bisa apa lagi? 662 00:47:12,082 --> 00:47:13,917 Lagi pula, dia tak akan setuju. 663 00:47:20,757 --> 00:47:25,345 ORANG INGGRIS DI LUAR NEGERI HARRY TWYFORD 664 00:47:32,477 --> 00:47:33,562 Tolong sambungkan ke polisi. 665 00:47:39,818 --> 00:47:40,819 Maaf. 666 00:47:41,737 --> 00:47:43,071 Aku sedang mencarimu. 667 00:47:43,155 --> 00:47:44,156 Kami baru saja bicara, 668 00:47:44,239 --> 00:47:46,867 dan memutuskan kalau kami semua harus ikut pergi mencari Copeland. 669 00:47:46,950 --> 00:47:49,203 - Benarkah? - Aku tahu itu terdengar gila, 670 00:47:49,953 --> 00:47:51,455 tapi itu masuk akal. 671 00:47:51,538 --> 00:47:53,665 - Bagaimana bisa? - Karena kau butuh kami. 672 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 Kau sungguh berpikir mereka sudah memberitahumu semuanya? 673 00:48:01,757 --> 00:48:04,218 - Bagaimana denganmu? - Aku seperti buku yang terbuka. 674 00:48:08,764 --> 00:48:10,307 Natalie bisa saja sudah mati sekarang. 675 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 Begitukah menurutmu? 676 00:48:12,726 --> 00:48:15,145 Apa maksudmu? Dia tak tahu pengamannya terpasang. 677 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 Atau mungkin dia tahu. 678 00:48:18,106 --> 00:48:21,443 Kini aku tahu kenapa kau bukan dosen. 679 00:48:21,527 --> 00:48:23,529 Kau mudah dibohongi, ya? 680 00:48:23,612 --> 00:48:26,073 Mungkin, tapi aku perseptif dalam hal lain. 681 00:48:28,242 --> 00:48:31,620 Kita semua adalah bagian teka-teka ini, dan kau tak bisa memecahkannya tanpa kami. 682 00:48:32,287 --> 00:48:34,206 Kau bisa sampai sejauh ini berkat Aadesh. 683 00:48:36,333 --> 00:48:37,960 Setidaknya pikirkan soal itu. 684 00:49:41,064 --> 00:49:42,482 Apa kau menelepon polisi? 685 00:49:47,487 --> 00:49:50,908 Jangan bohong, David. Aku pasti tahu. 686 00:49:58,332 --> 00:50:01,543 Cari topi, mantel, apa pun yang bisa kalian kenakan. 687 00:50:02,628 --> 00:50:04,588 Kita akan pergi. Sekarang. 688 00:50:10,010 --> 00:50:11,011 Ayo. 689 00:50:23,815 --> 00:50:25,317 Masuklah. 690 00:50:28,070 --> 00:50:29,154 Tunggu. Kenapa terburu-buru? 691 00:50:50,425 --> 00:50:52,427 Kita harus segera berganti kendaraan. 692 00:50:57,933 --> 00:50:59,893 Merunduk. Kalian semua. Sekarang. 693 00:51:09,444 --> 00:51:11,613 DALAM PERJALANAN DENGAN MEREKA BEREMPAT 694 00:52:43,622 --> 00:52:45,624 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar