1 00:00:28,362 --> 00:00:29,363 Είναι άσχημα; 2 00:00:30,531 --> 00:00:32,073 Είναι άσχημα; 3 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Μπα. 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 Σταμάτα το αυτοκίνητο. 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 Σταμάτα το αυτοκίνητο! 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 Τι κάνεις; 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,140 - Μη. Κλείσε! - Όχι! Αφήστε με! 8 00:00:57,224 --> 00:00:59,351 - Πιάσε την πόρτα! Κρατήσου! - Σταματήστε! 9 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 - Βάλτε τη μέσα. - Κλείσε την πόρτα, γαμώτο! 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,024 Βάλτε τη μέσα. 11 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 Τώρα! 12 00:01:13,198 --> 00:01:15,576 - Πρέπει να γυρίσουμε. - Δέστε την. 13 00:01:15,659 --> 00:01:19,454 Σας παρακαλώ. Δεν γίνεται να την αφήσουμε εκεί. Σταματήστε! 14 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 Τι κάνεις; Είσαι τρελή; 15 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Είσαι καλά. Πάρε ανάσα. 16 00:01:23,876 --> 00:01:25,627 - Θα φέρουμε βοήθεια. - Γαμώτο. 17 00:01:25,711 --> 00:01:26,879 Έτσι; 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,714 Εγώ είμαι η βοήθεια. 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,216 Πού πάμε; 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,971 Οδήγα πιο γρήγορα. 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 Θα το έκανα αν ήθελα να τραβήξω την προσοχή. 22 00:01:39,099 --> 00:01:42,769 Μα θέλουμε προσοχή. Κάποιος προσπάθησε να μας σκοτώσει. Έχουμε τραυματία. 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,605 - Πέθανε κόσμος. - Να πάρουμε την αστυνομία. 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 Είστε σίγουροι ότι δεν ξεφύγαμε από αυτούς; 25 00:01:52,779 --> 00:01:53,989 Δεν γυρνάμε πίσω. 26 00:02:00,704 --> 00:02:04,625 Υποψία 27 00:02:30,692 --> 00:02:31,944 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ "FALSE FLAG" 28 00:02:32,027 --> 00:02:33,487 ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΑΜΙΤ ΚΟΕΝ - ΜΑΡΙΑ ΦΕΛΝΤΜΑΝ 29 00:02:59,388 --> 00:03:01,223 Μισό λεπτό. Τι συμβαίνει; 30 00:03:16,071 --> 00:03:18,699 - Ελάτε μαζί μου. - Πού σκατά είμαστε; 31 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 Ρε φίλε. 32 00:03:33,213 --> 00:03:34,923 Ήρεμα και ήσυχα, εντάξει; 33 00:03:52,774 --> 00:03:55,986 Έλεος. Συγγνώμη. 34 00:04:12,002 --> 00:04:13,003 Είσαι καλά; 35 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Ναι. 36 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 Σβήσ' το. 37 00:04:45,577 --> 00:04:48,789 Βρείτε κεριά. Εγώ θα ελέγξω το σπίτι. 38 00:05:07,558 --> 00:05:08,559 Πάμε. 39 00:05:09,059 --> 00:05:11,186 Τώρα. Πριν γυρίσει. 40 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 Να μην περιμένουμε να δούμε τι θα πει; 41 00:05:22,614 --> 00:05:24,032 Σε πυροβόλησαν, Έντι. 42 00:05:24,116 --> 00:05:25,367 Ναι. Καλά είμαι. 43 00:05:26,034 --> 00:05:28,078 Αυτός όμως δεν είναι. Είναι ψυχάκιας. 44 00:05:28,787 --> 00:05:30,539 Μόνο έτσι θα πάρουμε απαντήσεις. 45 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 Έλα, δώσε μου τα κλειδιά. 46 00:06:08,702 --> 00:06:12,581 ΜΠΟΘΑ ΒΙΛΕΜ ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ 47 00:06:15,292 --> 00:06:17,669 ΚΑΝΑΔΑΣ ΡΟΪ ΑΝΤΡΙΟΥ ΤΑΪΛΕΡ - ΚΑΝΑΔΟΣ 48 00:06:39,358 --> 00:06:41,109 ΛΑΘΟΣ ΚΩΔΙΚΟΣ 2 ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΕΣ ΑΚΟΜΑ 49 00:07:15,018 --> 00:07:17,479 Λέτε να ξέρει τι συμβαίνει; 50 00:07:19,481 --> 00:07:20,691 Πέθανε; 51 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 Ποιος; 52 00:07:26,154 --> 00:07:27,781 Αυτός που πυροβόλησα. Πέθανε; 53 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 Δεν ξέρω. Ήταν σκοτάδι. 54 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 Και ζόμπι θα σκότωνες. 55 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 Ρε φίλε. 56 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Αλλά ήταν ατύχημα. Οπότε… 57 00:07:40,711 --> 00:07:45,841 Βρήκατε τίποτα με όνομα ή κωδικό; Λογαριασμούς, αποδείξεις, σημειώματα; 58 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Τι ψάχνεις; 59 00:07:47,092 --> 00:07:50,220 Μπορείς να μας λύσεις μερικές απορίες; Έχουμε ψιλοφρικάρει με… 60 00:07:50,304 --> 00:07:51,388 Με τα πάντα. 61 00:07:51,471 --> 00:07:52,764 Με τα πάντα. Ευχαριστώ. 62 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 - Πώς μας βρήκες; - Και γιατί; 63 00:07:57,603 --> 00:07:58,979 Προσπάθησαν να με σκοτώσουν. 64 00:07:59,563 --> 00:08:03,984 Λογικά είναι αυτοί που θέλουν να φανεί ότι απήγαγα τον Λίο Νιούμαν. 65 00:08:04,067 --> 00:08:05,569 Δεν τον απήγαγες, δηλαδή; 66 00:08:07,237 --> 00:08:08,989 Πήγα να μάθω τι ξέρει αυτή. 67 00:08:10,240 --> 00:08:13,076 Είδα που τους μάζεψαν και τους ακολούθησα. 68 00:08:14,536 --> 00:08:15,621 Ευτυχώς. 69 00:08:15,704 --> 00:08:17,456 Δεν το έκανε από καλοσύνη. 70 00:08:17,539 --> 00:08:19,499 Το έκανα γιατί είστε η ελπίδα μου 71 00:08:19,583 --> 00:08:23,504 να ανακαλύψω τι σκατά συμβαίνει και γιατί μας συνέδεσαν. 72 00:08:23,587 --> 00:08:24,796 Εσύ φταις. 73 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 Εσύ μου έστελνες μηνύματα. 74 00:08:30,093 --> 00:08:33,179 Εσύ ήσουν στη μηχανή. Εσύ φταις για όλα. 75 00:08:33,263 --> 00:08:35,515 - Γνωρίζεστε; - Ποια μηχανή; 76 00:08:36,265 --> 00:08:37,893 Με πυροβόλησες χθες. 77 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 Στην αστυνομία θα σου έβαζαν αλεξίσφαιρο. 78 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 Δεν πήγα στην αστυνομία. 79 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 Αν ήθελα να σε σκοτώσω, θα ήσουν νεκρή. 80 00:08:51,073 --> 00:08:52,824 Τι διάολο συμβαίνει εδώ; 81 00:09:04,127 --> 00:09:05,379 Ποιος είσαι; 82 00:09:05,462 --> 00:09:08,340 Μας είπε η αστυνομία ποιος είναι. Εκπαιδευμένος δολοφόνος. 83 00:09:08,423 --> 00:09:09,883 Δεν είμαι εχθρός σας. 84 00:09:09,967 --> 00:09:13,345 Μπορούμε να εμπιστευθούμε μόνο ο ένας τον άλλο, έστω λίγο. 85 00:09:13,971 --> 00:09:16,807 Έχουμε δυο ώρες το πολύ να πούμε τι ξέρουμε. 86 00:09:16,890 --> 00:09:19,643 Όποιος τους έστειλε αυτούς ξέρει ήδη ότι πήγε στραβά. 87 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Ποιοι είναι; 88 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 - Πράκτορες. Πρώην στρατιωτικοί. - Πού το ξέρεις; 89 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Εσύ τι λες; 90 00:09:26,733 --> 00:09:29,194 - Ποιος τους έστειλε; - Οι βρετανικές αρχές, το FBI. 91 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Λες ότι πυροβόλησα αστυνομικό; 92 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 Σκότωσες την πιθανότητα να μάθουμε. 93 00:09:36,201 --> 00:09:37,744 Λες να είναι σίγουρα νεκρός; 94 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 Σοβαρά; 95 00:09:45,752 --> 00:09:48,463 Τα καλά νέα είναι ότι επισήμως δεν συνέβη. 96 00:09:48,547 --> 00:09:52,426 Ο χώρος θα έχει καθαριστεί. Εκτός από το πτώμα της αδερφής σου ίσως. 97 00:09:52,509 --> 00:09:53,594 Νάταλι! 98 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Νάταλι! 99 00:10:02,519 --> 00:10:06,148 - Όχι. Άσε με. Άφησέ με. - Μη. Σταμάτα. 100 00:10:06,231 --> 00:10:09,985 Δεν θα την αφήσω εκεί. Δεν θα γλιτώσουν έτσι. Συνέβη. 101 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 Σταμάτα. 102 00:10:21,455 --> 00:10:22,873 Έχει κανείς άλλος τηλέφωνο; 103 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 Όχι, μας τα είχαν πάρει ήδη. 104 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 Ακούστε, είμαστε μαζί σε όλο… 105 00:10:32,216 --> 00:10:34,426 Πάει. Καταλαβαίνεις; Πέθανε. 106 00:10:40,015 --> 00:10:42,935 Θες να μάθεις ποιος το έκανε ή όχι; 107 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 Λοιπόν… Γιατί εμάς; 108 00:10:54,279 --> 00:10:56,740 Μη χαλαρώνετε. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 109 00:10:56,823 --> 00:10:59,368 Ελάτε. Τι κοινό έχουμε; 110 00:11:03,497 --> 00:11:06,959 Είμαστε Βρετανοί και ήμασταν στη Νέα Υόρκη τη μέρα που απήχθη ο Νιούμαν. 111 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 Τι κάνατε εκεί; 112 00:11:10,671 --> 00:11:11,797 Τα έχουμε πει αυτά. 113 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 Στην αστυνομία, το ξέρω. 114 00:11:13,841 --> 00:11:17,010 Αλλά τώρα μπορείτε να πείτε την αλήθεια. Όλοι μπορούμε. 115 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Ό,τι πούμε εδώ, μένει εδώ. Σύμφωνοι; 116 00:11:29,189 --> 00:11:32,693 Μιλούσα σε μια εκδήλωση του Ιδρύματος Κούπερ Νιούμαν. Δεν ήθελα, αλλά… 117 00:11:32,776 --> 00:11:34,152 Γιατί δεν ήθελες; 118 00:11:35,654 --> 00:11:39,616 Πριν τέσσερα χρόνια, είχα αμφισβητήσει την εισδοχή του Νιούμαν στο πανεπιστήμιο, 119 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 επειδή η εταιρεία της μητέρας του το χρηματοδοτούσε. 120 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 Έγινε πλήρης έρευνα. 121 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 Βρέθηκε πως όλα έγιναν νομότυπα κι αυτό ήταν. 122 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Του μίλησες όσο ήταν εκεί; 123 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 - Όχι. - Αλήθεια; 124 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 Ναι, αλήθεια. Νιώθω όπως όταν με ανέκρινε η αστυνομία. 125 00:11:56,091 --> 00:11:57,634 Αλλά θα ξέρεις αυτόν. 126 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Γιατί να τον ξέρω; 127 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 Γιατί λένε ότι σπουδάζει στην Οξφόρδη. 128 00:12:04,725 --> 00:12:09,813 Έχεις πάει ποτέ σε πανεπιστήμιο; Προφανώς όχι. Είναι μεγάλα, ξέρεις. 129 00:12:09,897 --> 00:12:11,106 Ναι, με πολλά παράθυρα. 130 00:12:11,190 --> 00:12:13,859 Υπάρχουν πάνω από 20.000 φοιτητές στην Οξφόρδη. 131 00:12:13,942 --> 00:12:17,613 Είμαι ένας απ' αυτούς. Για την ακρίβεια, είμαι ο κανένας. Γι' αυτό είναι τρελό. 132 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 Αυτός πουλάει χαλιά. 133 00:12:19,406 --> 00:12:20,532 Όχι. 134 00:12:21,241 --> 00:12:24,244 - Φοβερή σύμπτωση, όμως. - Σου μοιάζουμε για απαγωγείς; 135 00:12:24,328 --> 00:12:26,788 - Πώς είναι ένας απαγωγέας; - Σαν εσένα. 136 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Εσύ πριν έμοιαζες με τη Λάρα Κροφτ, όχι με καθηγήτρια. 137 00:12:33,712 --> 00:12:36,256 - Δεν είμαι καθηγήτρια. - Κι εγώ δεν πουλάω χαλιά. 138 00:12:36,340 --> 00:12:39,718 - Και τι κάνεις; - Ναι, γιατί ήσουν στη Ν.Υ.; 139 00:12:39,801 --> 00:12:43,263 Είχα συνάντηση με την Κούπερ Νιούμαν PR για μια δουλειά. Στην κυβερνοασφάλεια. 140 00:12:43,347 --> 00:12:46,558 Έχω μια επιχείρηση. Την ξεκινάω όπου να 'ναι. 141 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Κάτσε… 142 00:12:47,893 --> 00:12:51,104 Μια πολυεθνική επιχείρηση που βγάζει δισεκατομμύρια δολάρια 143 00:12:51,188 --> 00:12:55,901 θέλει αναβάθμιση ασφάλειας και φωνάζει έναν πωλητή χαλιών από το Δυτικό Λονδίνο; 144 00:12:55,984 --> 00:12:58,529 - Δεν είμαι… - Λες την αλήθεια, έτσι; 145 00:12:59,821 --> 00:13:01,907 Καταλαβαίνετε πόσο έχετε μπλέξει; 146 00:13:02,741 --> 00:13:06,370 Δεν είναι μόνο ο Νιούμαν πια. Ποιον θα κατηγορήσουν για την αδερφή της; 147 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 - Όχι. - Ναι. 148 00:13:11,542 --> 00:13:13,377 Γιατί να σε πιστέψουμε; 149 00:13:15,003 --> 00:13:17,548 Πες μας εσύ τι ξέρεις. Τη δική σου φάτσα παίζουν παντού. 150 00:13:17,631 --> 00:13:22,302 Ενώ η δική σου φάτσα δεν είναι πουθενά, φοιτητάκο. Γιατί; 151 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 Γιατί με συνέλαβαν αργότερα και δεν έμενα στο ξενοδοχείο. 152 00:13:25,639 --> 00:13:29,643 Κι η φάτσα μου είναι σε όλα τα πρωτοσέλιδα. 153 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 Πιξελιασμένη. 154 00:13:31,478 --> 00:13:34,606 Δεν ξέρω. Μπορεί και να είδα τον Λίο στο πανεπιστήμιο. 155 00:13:34,690 --> 00:13:36,942 Μπορεί και να του μίλησα. Μιλάω σε όλους. 156 00:13:38,068 --> 00:13:41,280 Ίσως ανακάλυψαν ότι ήμασταν στο ίδιο μάθημα ή στην ίδια παμπ. 157 00:13:41,363 --> 00:13:44,283 Και μετά βρέθηκα στη Νέα Υόρκη τη μέρα της απαγωγής του. 158 00:13:44,366 --> 00:13:47,536 Και ξαφνικά είμαι εγκληματίας. 159 00:13:47,619 --> 00:13:48,871 Από πού είσαι; 160 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Κατάγομαι από Ουαλία. 161 00:13:52,165 --> 00:13:54,168 - Από ποιο μέρος; - Από το Κάρντιφ. 162 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 Οι γονείς σου παντρεύτηκαν εκεί; 163 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 - Ορίστε; - Απάντησε. 164 00:13:59,715 --> 00:14:03,260 Αρκετά. Σειρά σου. Σειρά σου να απαντήσεις σ' εμάς. Σ' εμένα. 165 00:14:03,343 --> 00:14:04,928 Με εκβιάζεις εδώ και δύο χρόνια. 166 00:14:05,929 --> 00:14:07,264 Όχι εγώ, Νάταλι. 167 00:14:08,056 --> 00:14:12,186 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη, αλλά εγώ έκανα απλώς την είσπραξη. 168 00:14:12,269 --> 00:14:14,813 Απ' όσο ξέρω, εσύ έκλεψες αυτά τα χρήματα. Άρα… 169 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 Ναι, και τα επέστρεψα. 170 00:14:16,982 --> 00:14:19,776 Αλλά οι δύο τελευταίες "καταθέσεις" ήταν για σένα, σωστά; 171 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 Γι' αυτό πήγα στη Νέα Υόρκη, έτσι; 172 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 Γιατί δεν το σήκωνες; 173 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 Ποιος επικοινώνησε μαζί σου για τη Νέα Υόρκη; 174 00:14:26,158 --> 00:14:28,619 Εσύ. Πες την αλήθεια. 175 00:14:29,536 --> 00:14:32,664 Η αστυνομία είπε ότι η εταιρεία που έκλεψα ανήκει στην Κούπερ Νιούμαν. 176 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Το ήξερες; Αυτοί σε έστειλαν; 177 00:14:36,168 --> 00:14:37,794 Ειλικρινά, δεν ξέρω. 178 00:14:39,213 --> 00:14:42,424 Κανέναν δεν συμφέρει να ξέρω πολλά εγώ, κατάλαβες; 179 00:14:54,937 --> 00:14:56,396 Για ποιον δουλεύεις; 180 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 Για κανέναν, όπως είπαμε. Σπουδάζω. 181 00:14:58,899 --> 00:15:00,359 - Τι σπουδάζεις; - Ιστορία. 182 00:15:00,442 --> 00:15:01,527 Όλη την ιστορία; 183 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 - Ορίστε; - Ποια περίοδο; Πες. 184 00:15:03,820 --> 00:15:05,906 - Αρχαία. Τι είναι αυτό τώρα; - Αρχαία Βρετανική; 185 00:15:05,989 --> 00:15:07,157 Άντε γαμήσου. 186 00:15:07,241 --> 00:15:08,283 Έντι! 187 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Έντι, είσαι καλά; 188 00:15:11,245 --> 00:15:13,539 Είσαι καλά, φίλε; 189 00:15:14,706 --> 00:15:16,542 Βρείτε του μια καθαρή μπλούζα. 190 00:15:30,973 --> 00:15:33,934 Από πάνω φαίνεται ο δρόμος. Θα προσέχεις έξω; 191 00:15:37,646 --> 00:15:39,273 Εσύ πήγαινε να προσέχεις μπροστά. 192 00:15:41,066 --> 00:15:42,484 Θα τον φροντίσω εγώ. 193 00:17:08,862 --> 00:17:10,030 Γαμώτο. 194 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Όπα. Είσαι τυχερός, φοιτητάκο. 195 00:17:18,704 --> 00:17:21,583 Θα σου μείνει μεγάλη ουλή, αν επιζήσεις. 196 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Αστειάκι. 197 00:17:28,048 --> 00:17:30,092 Έλα. Γαμώτο. 198 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 ΧΑΜΗΛΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ 199 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 Πώς είναι; 200 00:17:45,315 --> 00:17:46,859 Τον βρήκε ξυστά η σφαίρα. 201 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 - Δεν πείραξε ζωτικά όργανα. - Πού το ξέρεις; 202 00:17:49,361 --> 00:17:50,612 Αφού αναπνέει ακόμα. 203 00:17:50,696 --> 00:17:51,697 Πάρε. 204 00:17:52,406 --> 00:17:53,782 Άνοιξέ το. Κόψε ένα τετράγωνο. 205 00:17:59,872 --> 00:18:01,540 Στον στρατό τα έμαθες όλα αυτά; 206 00:18:02,624 --> 00:18:04,042 ΑΙΜΟΣΤΑΤΙΚΑ ΚΟΚΚΙΑ 207 00:18:07,337 --> 00:18:09,173 Εκεί σκότωσες πρώτη φορά; 208 00:18:11,717 --> 00:18:13,010 Δώσ' το μου. 209 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Πώς ένιωσες; 210 00:18:16,930 --> 00:18:18,182 Την πρώτη φορά. 211 00:18:23,562 --> 00:18:27,691 Μπορεί πρώτη φορά να χτύπησες άνθρωπο, αλλά δεν πυροβόλησες πρώτη φορά. 212 00:18:28,901 --> 00:18:32,154 Όταν μεγαλώνεις σε φάρμα, μαθαίνεις να χειρίζεσαι καραμπίνα. 213 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 Καραμπίνα, όχι πιστόλι. 214 00:18:34,531 --> 00:18:36,366 Ο παππούς μου ήταν συλλέκτης όπλων. 215 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 Άλλο ένα. 216 00:18:47,252 --> 00:18:49,046 Ωραία. Βοήθησέ με να τον σηκώσω. 217 00:18:50,464 --> 00:18:51,548 Εντάξει. 218 00:18:54,259 --> 00:18:55,594 Εντάξει. 219 00:18:55,677 --> 00:18:56,803 Να ξέρεις, συνηθίζεις. 220 00:18:59,223 --> 00:19:00,349 Την ιδέα, εννοείς; 221 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 Όχι, το να σκοτώνεις. 222 00:19:02,976 --> 00:19:04,478 Όσο το κάνεις, το συνηθίζεις. 223 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 Έλα, πιες αυτό. Έχει αλάτι και ζάχαρη. 224 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Γαμώτο. 225 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Έλα τώρα. 226 00:19:31,463 --> 00:19:32,506 Γαμώτο! 227 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 - Ωραία προσέχεις. - Σαμ; 228 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Εσύ είσαι; 229 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Δεν βλέπω το αυτοκίνητο. 230 00:20:32,024 --> 00:20:35,360 Δεν υπάρχει λόγος. Ας κάνουμε ησυχία και θα φύγει. 231 00:20:35,444 --> 00:20:37,654 Νόμιζα ότι έλειπες. 232 00:20:58,509 --> 00:21:00,052 Βγάλε την μπλούζα σου. 233 00:21:00,135 --> 00:21:01,136 Σαμ; 234 00:21:01,845 --> 00:21:03,096 Είσαι σπίτι; 235 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Είσαι μέσα; 236 00:21:08,894 --> 00:21:09,895 Σαμ; 237 00:21:13,065 --> 00:21:14,066 Έλεος. 238 00:21:15,526 --> 00:21:16,693 Ποια είσαι εσύ; 239 00:21:16,777 --> 00:21:20,822 Εσύ ποιος είσαι; Και γιατί με σημαδεύεις με όπλο; 240 00:21:20,906 --> 00:21:23,575 Μένω δίπλα. Είδα φως. 241 00:21:23,659 --> 00:21:25,077 Γαμώτο. 242 00:21:31,124 --> 00:21:33,210 Συγγνώμη, είσαι… 243 00:21:33,293 --> 00:21:34,753 Ο Ντέιβιντ. 244 00:21:34,837 --> 00:21:37,673 Ο Ντέιβιντ. Σωστά. Εντάξει. Νομίζω… 245 00:21:38,507 --> 00:21:40,259 Ναι, μου έχει μιλήσει ο θείος Σάμι. 246 00:21:40,342 --> 00:21:43,303 - Θείος; - Τρυφερό παρατσούκλι. 247 00:21:43,387 --> 00:21:45,097 Γνωριστήκαμε σε ένα ταξίδι μου. 248 00:21:46,557 --> 00:21:49,309 Είσαι η φίλη της κόρης του από τη ΜΚΟ; 249 00:21:49,393 --> 00:21:50,978 Η γυναίκα του δημοσιογράφου; 250 00:21:51,061 --> 00:21:54,606 Λείπω αρκετό καιρό. Πλέον είστε όλοι οπλισμένοι εδώ; 251 00:21:54,690 --> 00:21:55,691 Συγγνώμη. 252 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 Εγώ συγγνώμη που σε ξύπνησα. 253 00:22:02,990 --> 00:22:04,032 Είναι κι ο άντρας σου; 254 00:22:06,702 --> 00:22:10,664 Δεν τον γνώρισες; Την τελευταία φορά που ήρθε; 255 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Όχι. 256 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 Νόμιζα ότι ο Σάμι είπε… 257 00:22:17,254 --> 00:22:18,463 Μωρό μου; 258 00:22:29,183 --> 00:22:30,184 Ναι; 259 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Αγάπη μου, είναι ο Ντέιβιντ από δίπλα. 260 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Γεια σου, Ντέιβιντ. 261 00:22:36,148 --> 00:22:38,525 Μπράβο, φυλάς καλά τη γειτονιά. 262 00:22:38,609 --> 00:22:41,236 Εσύ θα είσαι ο Χάρι; Χαίρω πολύ. 263 00:22:42,154 --> 00:22:45,240 Μπορεί και να γνωριστήκαμε. Μου φαίνεσαι γνωστός. 264 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Θα το θυμόμουν. 265 00:22:48,452 --> 00:22:49,912 Διάβασα το βιβλίο σου. 266 00:22:50,621 --> 00:22:53,790 Αλήθεια; Ελπίζω να το αγόρασες, όχι να το δανείστηκες. 267 00:22:53,874 --> 00:22:55,417 Πώς σου φάνηκε; 268 00:22:55,501 --> 00:22:57,044 Έκλαψα, φυσικά. 269 00:22:57,127 --> 00:22:58,587 Κι εγώ. Πολύ λυπητερό. 270 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 Από τα γέλια. 271 00:23:01,465 --> 00:23:03,717 - Τι σου είναι το φως κι η σκιά. - Ψέματα λέει. 272 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 Δεν διαβάζει αυτά που γράφω. 273 00:23:08,222 --> 00:23:10,891 Νομίζει ότι δεν το ξέρω, αλλά βασικά δεν με πειράζει. 274 00:23:11,725 --> 00:23:14,019 Για άλλους λόγους την αγαπώ. 275 00:23:14,102 --> 00:23:18,106 Καλά, εγώ να σας αφήσω να… 276 00:23:19,775 --> 00:23:21,151 Έχεις κάτι στο… 277 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 Ευχαριστώ. 278 00:23:24,905 --> 00:23:26,990 Πόσο καιρό θα μείνετε; 279 00:23:28,325 --> 00:23:30,369 Θα φανεί. 280 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Μάλιστα. 281 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Έλα, Ντέλτα. 282 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 Ευχαριστούμε. Γεια. 283 00:23:41,588 --> 00:23:43,674 - Λες τέλεια ψέματα. - Κι εσύ. 284 00:23:43,757 --> 00:23:45,467 Ξέρει ότι είναι αίμα. Θα ξανάρθει. 285 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 Συγγνώμη, παιδιά. 286 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 Έντι. Πώς είσαι; 287 00:23:52,224 --> 00:23:53,684 Ναι. Καλύτερα. 288 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 Πού είναι το όπλο μου; 289 00:24:05,571 --> 00:24:06,613 Πού είναι η Νάταλι; 290 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Νάταλι; 291 00:24:13,996 --> 00:24:15,289 Νάταλι, τι κάνεις; 292 00:24:15,372 --> 00:24:16,957 Σταμάτα. Νάταλι, μίλησέ μου. 293 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Αφήστε με ήσυχη. 294 00:24:19,042 --> 00:24:20,043 Καλά. 295 00:24:23,172 --> 00:24:24,173 Νάταλι… 296 00:24:24,840 --> 00:24:27,134 Νάταλι, σε παρακαλώ. Μην το κάνεις. 297 00:24:28,886 --> 00:24:31,638 Δεν με ξέρεις. Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 298 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 Ναι. Έχεις δίκιο. 299 00:24:34,099 --> 00:24:37,269 Είμαστε άγνωστοι. Αλλά για κάποιον λόγο, μπλεχτήκαμε όλοι μαζί. 300 00:24:38,979 --> 00:24:41,648 Πόσους συγγενείς έχασες απόψε; 301 00:24:42,941 --> 00:24:44,693 Έχω χάσει ανθρώπους. 302 00:24:45,319 --> 00:24:50,324 Και ξέρω πώς είναι να κατηγορείς τον εαυτό σου χωρίς να φταις. 303 00:24:53,118 --> 00:24:57,539 Εγώ φταίω. Εξαιτίας μου βρέθηκε εκεί. 304 00:25:01,084 --> 00:25:05,297 Η μαμά έχει θάψει ήδη τον μόνο άντρα που αγάπησε ποτέ. 305 00:25:05,380 --> 00:25:12,012 Η Μον… Η Μονίκ ήταν… Η Μονίκ ήταν τα πάντα. Έδινε… 306 00:25:14,223 --> 00:25:17,935 Έδινε νόημα στη ζωή της μαμάς και στη δική μου και… 307 00:25:20,687 --> 00:25:22,272 Θα έσωζε τον κόσμο. 308 00:25:23,357 --> 00:25:24,483 Νάταλι; 309 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 Έχω μια κόρη. Τη λένε Ντέιζι. 310 00:25:30,572 --> 00:25:33,909 Την αγαπώ περισσότερο απ' όσο πίστευα ότι μπορώ να αγαπήσω. 311 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 Και σε διαβεβαιώ ότι το μόνο χειρότερο 312 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 για τη μαμά σου από την απώλεια μιας κόρης 313 00:25:39,122 --> 00:25:41,750 θα είναι η απώλεια και των δύο. 314 00:25:44,586 --> 00:25:45,921 Δεν θα με συγχωρήσει ποτέ. 315 00:25:48,173 --> 00:25:50,092 Ούτε εγώ θα συγχωρήσω τον εαυτό μου. 316 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Όχι! 317 00:26:00,185 --> 00:26:01,186 Όλα καλά. 318 00:26:01,270 --> 00:26:02,479 Δώσ' το μου αυτό. 319 00:26:02,563 --> 00:26:04,565 Δεν τη σκότωσες εσύ. Αυτοί το έκαναν. 320 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Καλά λέει. 321 00:26:05,983 --> 00:26:07,693 Πρέπει να το απασφαλίσεις. 322 00:26:09,111 --> 00:26:12,030 Όλοι έχουμε πει ψέματα. Εντάξει; 323 00:26:12,114 --> 00:26:13,615 Θα βρούμε την αλήθεια. 324 00:26:21,331 --> 00:26:22,708 Τι ψέματα είπες εσύ; 325 00:26:37,556 --> 00:26:41,810 Δεν τους τα είπα όλα όταν με συνέλαβαν. 326 00:26:45,272 --> 00:26:47,691 Για τον Λίο Νιούμαν. 327 00:26:50,277 --> 00:26:54,865 Όταν η σχολή δεν βρήκε καμία παρατυπία, είπα ότι δεν θα ασχοληθώ άλλο. 328 00:26:57,201 --> 00:26:58,410 Αλλά ασχολήθηκα. 329 00:26:59,912 --> 00:27:06,126 Νόμιζα ότι είχε γίνει συγκάλυψη και ξεκίνησα κάτι σαν εκστρατεία. 330 00:27:07,753 --> 00:27:10,756 Παρίστανα άλλους στο διαδίκτυο, φύτευα φήμες σε φόρουμ, 331 00:27:10,839 --> 00:27:13,383 εκτόξευα κατηγορίες γιατί πήρε ο Λίο τη θέση. 332 00:27:14,968 --> 00:27:16,845 Δέχτηκα ένα τηλεφώνημα. 333 00:27:17,846 --> 00:27:21,350 Μου είπαν ότι αν συνέχιζα να κηλιδώνω τον Λίο και την οικογένειά του, 334 00:27:21,433 --> 00:27:25,354 όχι μόνο θα έχανα τη δουλειά μου, αλλά θα καταστρεφόταν κι η υπόληψή μου, 335 00:27:25,437 --> 00:27:28,232 θα έχανα τα πάντα, και την οικογένειά μου. 336 00:27:28,315 --> 00:27:30,526 Ήμουν ακόμα παντρεμένη τότε. Οπότε… 337 00:27:32,194 --> 00:27:33,362 Τι έκανες; 338 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 Είπα "Άντε γαμηθείτε. Πώς τολμάτε να με απειλείτε;" 339 00:27:38,575 --> 00:27:40,577 Πρόσεχα περισσότερο, αλλά συνέχισα. 340 00:27:44,540 --> 00:27:46,416 Μια μέρα με πήρε ο άντρας μου 341 00:27:46,500 --> 00:27:49,127 και μου είπε ότι τον είχαν καλέσει από το σχολείο. 342 00:27:52,422 --> 00:27:55,217 Κάποιος είχε πάρει την Ντέιζι από το μάθημα Μουσικής 343 00:27:55,300 --> 00:27:57,302 παριστάνοντας ότι είναι γνωστός μου και… 344 00:28:00,806 --> 00:28:02,224 είχε εξαφανιστεί. 345 00:28:07,980 --> 00:28:10,732 Πήραμε την αστυνομία. Δεν έχω φοβηθεί ποτέ περισσότερο. 346 00:28:12,192 --> 00:28:14,194 Περισσότερο κι από απόψε. Ήταν… 347 00:28:19,741 --> 00:28:21,952 Λίγες ώρες μετά, έλαβα άλλο ένα τηλεφώνημα. 348 00:28:22,953 --> 00:28:24,246 Τι έλεγαν; 349 00:28:24,329 --> 00:28:25,914 Από πού να παραλάβει το παιδί. 350 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Ότι τα είχε περάσει υπέροχα, είχε φάει καραμέλες, 351 00:28:30,127 --> 00:28:32,171 αλλά να μην αμφιβάλλει ότι σοβαρολογούμε. 352 00:28:32,254 --> 00:28:33,505 Να ξεχάσει τον Λίο Νιούμαν. 353 00:28:33,589 --> 00:28:36,383 Δεν θέλω να χαλάσω το τέλος της ιστορίας, αλλά ξημερώνει. 354 00:28:36,466 --> 00:28:39,636 Αυτός που σε πήρε την πρώτη φορά πώς λεγόταν; 355 00:28:39,720 --> 00:28:41,930 - Πώς ξέρεις τι είπε; - Κλασική περίπτωση. 356 00:28:42,514 --> 00:28:44,641 Το έχεις κάνει κι εσύ. 357 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 Συναντάς κάποιον σαν εμένα μόνο αν αγνοήσεις την προειδοποίηση. 358 00:28:47,728 --> 00:28:51,773 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί δεν τα είπες όλα στην Εθνική Υπηρεσία Εγκλημάτων; 359 00:28:54,818 --> 00:28:57,696 Προσπαθούσαν ήδη να αποδείξουν ότι έχω βεντέτα με τους Νιούμαν. 360 00:28:57,779 --> 00:28:59,281 Θα φαινόμουν ακόμα πιο ένοχη. 361 00:28:59,364 --> 00:29:01,408 Μα έχεις βεντέτα με τους Νιούμαν. 362 00:29:01,491 --> 00:29:03,118 Ναι, εγώ κι εκατομμύρια άλλοι. 363 00:29:16,089 --> 00:29:21,094 Αυτό το πήρα από τον τύπο που έστειλαν να με σκοτώσει. 364 00:29:21,178 --> 00:29:23,472 Ο οποίος είναι νεκρός τώρα, σωστά; 365 00:29:24,097 --> 00:29:25,557 Αν μπορούσαμε να το ανοίξουμε… 366 00:29:34,399 --> 00:29:35,776 Θες κωδικό. 367 00:29:40,948 --> 00:29:42,866 Εντάξει. 368 00:29:43,867 --> 00:29:46,870 Έχεις κάτι προσωπικό δικό του; Κάνα κινητό; 369 00:29:47,538 --> 00:29:48,747 Ναι. Το έψαξα. 370 00:29:50,874 --> 00:29:53,043 Δεν υπάρχει τίποτα που να μοιάζει με κωδικό. 371 00:29:54,044 --> 00:29:56,672 Γιατί δεν έχει τον κανονικό κωδικό. 372 00:29:56,755 --> 00:29:59,716 - Μπαίνει πριν την εκκίνηση. - Δηλαδή; 373 00:29:59,800 --> 00:30:01,635 Σε βάζει στο BIOS. 374 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 ΣΥΝΔΕΣΗ 375 00:30:13,772 --> 00:30:15,607 Σας το 'πα ότι δεν πουλάω χαλιά. 376 00:30:18,819 --> 00:30:20,070 Πού είναι τα μέιλ του; 377 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 ΚΑΝΕΝΑ ΜΗΝΥΜΑ 378 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 Είναι άδειο. 379 00:30:27,578 --> 00:30:31,748 Άδειο… Πετρέους. 380 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 ΠΡΟΧΕΙΡΑ ΟΛΑ ΚΑΛΑ 381 00:30:35,711 --> 00:30:39,339 Όποιος κι αν ήταν, αντάλλασσε μέιλ με την Κούπερ Νιούμαν. 382 00:30:39,423 --> 00:30:40,591 Πού το ξέρεις; 383 00:30:40,674 --> 00:30:44,553 Στον κρυφό σέρβερ είχαν αυτό το υπόδειγμα. Δεν ήθελαν να το ξέρει κανείς. 384 00:30:44,636 --> 00:30:47,431 Αν σταματήσεις να μιλάς, θα σου πω κι άλλα. 385 00:30:48,015 --> 00:30:50,309 ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΘΗΚΕ ΑΠΟ Μ. ΚΟΠΛΑΝΤ 386 00:30:50,392 --> 00:30:51,935 - "Μ. Κόπλαντ"; - Ποιος είναι αυτός; 387 00:30:52,769 --> 00:30:56,398 Ο Μάρτιν Κόπλαντ. Επιχειρησιακός διευθυντής… 388 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 ΜΑΡΤΙΝ ΚΟΠΛΑΝΤ 389 00:30:57,566 --> 00:30:59,902 της Κούπερ Νιούμαν. 390 00:31:05,157 --> 00:31:06,366 Παίξε το τελευταίο βίντεο. 391 00:31:08,076 --> 00:31:12,998 Ακούστε. Σας ευχαριστούμε που το κρατάτε στην επικαιρότητα για τον Λίο, 392 00:31:13,081 --> 00:31:16,043 αλλά η κυρία Νιούμαν δεν θα κάνει καμία δήλωση 393 00:31:16,126 --> 00:31:18,587 - για τις αποψινές επικοινωνίες. - Τι λέει; 394 00:31:18,670 --> 00:31:21,673 Θα σας μιλήσουμε όταν θα έχουμε κάτι να σας πούμε. 395 00:31:21,757 --> 00:31:22,799 Ποια είναι η σύνδεση 396 00:31:22,883 --> 00:31:25,552 ανάμεσα στην Κάθριν και τον Έρικ Κρέσγουελ; 397 00:31:25,636 --> 00:31:27,930 Ό,τι ξέρετε ξέρουμε αυτήν τη στιγμή, Τζιλ. 398 00:31:29,890 --> 00:31:32,267 - Δεν έχω να πω κάτι άλλο. Λυπάμαι. - Για ποιον λένε; 399 00:31:33,143 --> 00:31:34,353 Ποιος είναι ο Κρέσγουελ; 400 00:31:35,395 --> 00:31:37,397 Πώς ήξερες για τον κρυφό σέρβερ; 401 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 - Θα μου πει κάποιος τι γίνεται; - Τι ήταν αυτό; 402 00:31:41,485 --> 00:31:44,696 - Τι είδες; - Δεν ξέρω. Κάποια κίνηση, νομίζω. 403 00:31:45,989 --> 00:31:47,032 Πού; 404 00:31:47,115 --> 00:31:48,951 Εκεί, στα δέντρα. 405 00:31:49,743 --> 00:31:50,744 Δείξε μου. 406 00:31:54,498 --> 00:31:56,333 Εδώ πέρα. Εδώ… 407 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Τι κάνουν; 408 00:32:19,565 --> 00:32:22,192 - Λες να είναι ο γείτονας; - Ή η αστυνομία. 409 00:32:52,764 --> 00:32:53,765 Ναι. 410 00:33:03,775 --> 00:33:04,985 Πού τηλεφωνούσες; 411 00:33:08,197 --> 00:33:09,198 Άντε γαμήσου. 412 00:33:17,623 --> 00:33:20,375 Έλα. Βαθιά ανάσα. 413 00:33:21,335 --> 00:33:22,711 Μήπως να βγούμε έξω; 414 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Να κάνουμε τι; 415 00:33:24,713 --> 00:33:26,131 Αν χρειάζονται βοήθεια; 416 00:33:26,215 --> 00:33:28,342 Ο Σον δεν χρειάζεται τη βοήθειά σου. 417 00:33:28,425 --> 00:33:30,969 - Ευχαριστώ. Κι αν… - Είναι ο Αντές μαζί. 418 00:33:36,391 --> 00:33:40,103 - Στο βίντεο έλεγε ότι οι απαγωγείς… - Σταματάς ποτέ να μιλάς; 419 00:33:40,187 --> 00:33:42,689 Σόρι που σε ταλαιπωρώ. Με απήγαγαν και με πυροβόλησαν. 420 00:33:42,773 --> 00:33:45,901 - Οπότε, έχω λίγη υπερένταση. - Σε ποιο κολέγιο είσαι; 421 00:33:47,569 --> 00:33:48,987 Στην Οξφόρδη, σε ποιο κολέγιο; 422 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Στο Γούλβζι. 423 00:33:52,032 --> 00:33:54,826 Μάλιστα. Άρα, ξέρεις τον καθηγητή Κότλερ; 424 00:33:56,578 --> 00:33:57,704 Όχι. 425 00:33:57,788 --> 00:33:59,164 Τι σκατά; 426 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Τι σκατά; 427 00:34:22,353 --> 00:34:24,565 Τι έγινε; Χριστέ μου. 428 00:34:24,648 --> 00:34:25,732 Τι συμβαίνει; 429 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Είσαι καλά; 430 00:34:31,280 --> 00:34:32,781 Σον. 431 00:34:32,864 --> 00:34:33,949 Πες τους. 432 00:34:37,077 --> 00:34:39,788 Βρήκα ένα τηλέφωνο. Προσπάθησα να τηλεφωνήσω. 433 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 - Σε ποιον; - Στην αστυνομία. 434 00:34:41,956 --> 00:34:43,417 - Έτσι λέει. - Αλήθεια. 435 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 Προσπαθούσα να πάρω αυτήν τη Βανέσα. 436 00:34:46,170 --> 00:34:50,174 - Μπορούμε να την εμπιστευθούμε. - Κανέναν δεν μπορούμε να εμπιστευθούμε. 437 00:34:50,257 --> 00:34:51,675 Ναι, ούτε εσένα. 438 00:34:51,757 --> 00:34:54,052 Ναι, ούτε εσένα. Ακριβώς. 439 00:34:54,136 --> 00:34:57,514 Λέει ότι κινδυνεύουμε από την αστυνομία αλλά μήπως κινδυνεύει μόνο αυτός; 440 00:34:57,598 --> 00:34:58,807 Εμείς δεν σκοτώσαμε. 441 00:35:04,271 --> 00:35:06,440 Δες αν λέει την αλήθεια από το ιστορικό κλήσεων. 442 00:35:06,523 --> 00:35:08,942 Ναι, δεν πρόλαβα να καλέσω καν πριν το διαλύσει. 443 00:35:09,026 --> 00:35:11,778 Τ' ορκίζομαι, λέω αλήθεια. Απλώς θέλω να τελειώσει όλο αυτό. 444 00:35:13,197 --> 00:35:14,239 Δεν το χάφτω. 445 00:35:14,323 --> 00:35:16,742 Αυτό το στιλάκι Φόρεστ Γκαμπ. 446 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 Είναι πιο έξυπνος απ' όσο φαίνεται. Πρέπει να είναι. 447 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Συμφωνώ. 448 00:35:22,080 --> 00:35:24,791 Έφυγε μόλις τον ρώτησες για τον Μάρτιν Κόπλαντ. 449 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 Αν εμπλέκεσαι σε όλο αυτό, 450 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 σημαίνει ότι ευθύνεσαι για τον θάνατο της Μονίκ 451 00:35:30,088 --> 00:35:31,507 και σου αξίζει να πεθάνεις 452 00:35:31,590 --> 00:35:34,676 στη μέση του πουθενά, σαν εκείνη. 453 00:35:34,760 --> 00:35:36,178 Σε προειδοποιώ. 454 00:35:36,261 --> 00:35:39,431 Καλά, Νάταλι. Εντάξει. 455 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 Θα σας πω. 456 00:35:46,188 --> 00:35:47,648 Τι θα μας πεις; 457 00:35:51,693 --> 00:35:52,986 Ο Μάρτιν Κόπλαντ… 458 00:35:55,072 --> 00:35:59,284 ήρθε ο ίδιος στη συνάντησή μας στη Νέα Υόρκη. 459 00:36:01,870 --> 00:36:03,956 - Δεν το πίστευα. - Ούτε εγώ το πιστεύω. 460 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 Ναι, αλλά βασικά αυτό που έκανα… 461 00:36:06,667 --> 00:36:10,796 Μια από τις τακτικές μου για να πουλήσω τις υπηρεσίες μου… 462 00:36:12,297 --> 00:36:13,298 ήταν να τους χακάρω. 463 00:36:15,592 --> 00:36:18,220 Ναι. Χάκαρα την Κούπερ Νιούμαν. 464 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 Μετά τους είπα τι είχα κάνει. Τους είπα 465 00:36:21,682 --> 00:36:24,434 "Φανταστείτε να μην ήμουν καλός άνθρωπος. 466 00:36:24,518 --> 00:36:28,230 Φανταστείτε να ήμουν κάποιος κακόβουλος. Φανταστείτε τη ζημιά που θα έκανα. 467 00:36:28,313 --> 00:36:32,693 Προσλάβετέ με και θα σταματώ κακόβουλες επιθέσεις, επειδή ξέρω τα κόλπα τους". 468 00:36:32,776 --> 00:36:35,112 Υποθέτω ότι δεν το είπες αυτό στη Βανέσα. 469 00:36:37,114 --> 00:36:38,532 Ούτε στη γυναίκα μου το είπα. 470 00:36:39,867 --> 00:36:42,703 Και πάλι δεν θα ερχόταν γι' αυτό. Τι άλλο; 471 00:36:42,786 --> 00:36:44,496 Τι εννοείς τι άλλο; Τίποτα άλλο. 472 00:36:44,580 --> 00:36:46,164 - Δεν σε πιστεύω. - Ούτε εγώ. 473 00:36:46,248 --> 00:36:47,541 Όχι. Αλήθεια, τ' ορκίζομαι. 474 00:36:47,624 --> 00:36:51,211 Δεν μπορώ να σας πω γιατί ήρθε, αλλά ήρθε. Αυτό είναι όλο. 475 00:36:51,295 --> 00:36:52,796 Μόνο αυτό ξέρω. Εντάξει; 476 00:36:54,298 --> 00:36:56,300 - Τι βρήκες; - Τι εννοείς; Πού; 477 00:36:56,383 --> 00:36:58,969 Χάκαρες τα συστήματά τους, βρήκες τον κρυφό σέρβερ 478 00:36:59,052 --> 00:37:01,013 και πιθανότατα τον ξεψάχνισες. Τι βρήκες; 479 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 Ένα σωρό πράγματα. Δεν θυμάμαι. 480 00:37:02,848 --> 00:37:05,225 - Αντέγραψες τίποτα; - Τι; Δεν ήθελα να τους εκβιάσω. 481 00:37:05,309 --> 00:37:08,228 - Αν και ουσιαστικά… - Σκέψου. Τελειώνει ο χρόνος. 482 00:37:08,312 --> 00:37:11,231 Δεν ξέρω. Ένα σωρό πράγματα για στρατηγικές. 483 00:37:11,315 --> 00:37:13,400 Αναφορές πελατών, οικονομικά στοιχεία. 484 00:37:13,483 --> 00:37:14,902 Μόνο τα μέιλ είχαν ενδιαφέρον. 485 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 - Διάβασες τα προσωπικά μέιλ; - Όχι. Ναι. 486 00:37:17,279 --> 00:37:19,072 - Του Κόπλαντ; - Του Κόπλαντ. Της Νιούμαν. 487 00:37:19,156 --> 00:37:21,033 Ήξερα για την πρεσβεία πριν γίνει. 488 00:37:21,116 --> 00:37:22,284 Αναφερόταν κάπου ο γιος; 489 00:37:22,367 --> 00:37:23,994 Έκαναν σχέδια διαδοχής για… 490 00:37:24,077 --> 00:37:25,913 - Ποιος; - Ο Κόπλαντ. 491 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 Έλεγαν ότι θα είναι μια νέα μέρα, μια καινούργια αρχή… 492 00:37:29,166 --> 00:37:31,835 - Σε ποιον τα έστελνε; - Δεν ξέρω ρε! 493 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 Εντάξει; Δεν ξέρω! 494 00:37:36,256 --> 00:37:38,675 Εντάξει. Τι ξέρουμε; 495 00:37:39,885 --> 00:37:41,512 Στην εκδήλωση που μίλησα, 496 00:37:42,095 --> 00:37:46,391 είχε δοθεί στον Λίο Νιούμαν η ευθύνη της διεύθυνσης του ιδρύματος. 497 00:37:46,475 --> 00:37:50,687 Ναι. Η εταιρεία βιτρίνα με έβαλε να μεταφέρω πολλά λεφτά τελευταία. 498 00:37:50,771 --> 00:37:53,023 Ακόμα κι αν ο Κόπλαντ διαφωνούσε με τη διαδοχή, 499 00:37:53,106 --> 00:37:54,525 σε τι τον ωφελεί η απαγωγή; 500 00:38:01,448 --> 00:38:02,908 Έχετε καμιά ιδέα; 501 00:38:10,332 --> 00:38:11,333 Πού πας; 502 00:38:14,294 --> 00:38:16,088 Σον, πού πας; 503 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 Ξημερώνει. Πάω ν' αλλάξω. 504 00:38:17,881 --> 00:38:20,425 Έχω μερικές ερωτήσεις για τον μηχανορράφο. 505 00:38:20,509 --> 00:38:21,969 Θα μιλήσεις στον Κόπλαντ; 506 00:38:22,052 --> 00:38:24,888 Αυτός δεν είναι ο σύνδεσμος; Αυτός μας ενώνει όλους. 507 00:38:24,972 --> 00:38:28,141 Εκτός από σένα, φοιτητάκο. Τι σε συνδέει με τον Κόπλαντ; 508 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 Τίποτα, απ' όσο ξέρω. 509 00:38:30,310 --> 00:38:34,106 Μήπως ο πατέρας σου; Στην Αμερική δεν είναι η επιχείρησή του; 510 00:38:34,189 --> 00:38:35,774 Η Αμερική είναι τεράστια. 511 00:38:35,858 --> 00:38:37,150 Τι ακριβώς θα κάνεις; 512 00:38:37,234 --> 00:38:40,153 Έχασα το ψωμί μου. Κάποιος πρέπει να πληρώσει. 513 00:38:40,237 --> 00:38:42,364 Αλλά τι… Θα πας όντως στη Νέα Υόρκη; 514 00:38:42,906 --> 00:38:46,577 Κάτσε, αν ο Κόπλαντ το έκανε αυτό σ' εμένα και την οικογένειά μου, 515 00:38:46,660 --> 00:38:49,079 θέλω κι εγώ να μάθω γιατί. 516 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 - Θα έρθω μαζί. - Δεν παίζει. 517 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 Μου το χρωστάς. 518 00:38:53,375 --> 00:38:56,253 Εγώ νομίζω ότι πατσίσαμε. 519 00:38:56,336 --> 00:38:59,882 Και με δεδομένο ότι έχω όπλο, εγώ θα σταματούσα εδώ στη θέση σου. 520 00:38:59,965 --> 00:39:01,216 Μπορώ να σε βοηθήσω. 521 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Υπάρχουν κι άλλα λεφτά. 522 00:39:05,095 --> 00:39:07,181 Δεν θα τριγυρνούσες αν είχες μετρητά. 523 00:39:07,264 --> 00:39:08,891 Πώς θα πας στην Αμερική; 524 00:39:14,021 --> 00:39:15,731 Θα έχουν παγώσει τους λογαριασμούς. 525 00:39:16,481 --> 00:39:17,649 Όταν μας απελευθέρωσαν, 526 00:39:17,733 --> 00:39:21,111 μετέφερα όσα λεφτά είχαν μείνει σε μια offshore. 527 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 - Δεν θα τα βρουν εγκαίρως. - Γιατί; 528 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Τι; 529 00:39:25,324 --> 00:39:26,491 Γιατί το έκανες αυτό; 530 00:39:27,576 --> 00:39:30,704 Γιατί σκεφτόμουν ότι ίσως κατάφερνα να παντρευτώ τον αγαπημένο μου. 531 00:39:35,459 --> 00:39:37,920 - Εκατό χιλιάδες. - Νάταλι, τι κάνεις; 532 00:39:42,424 --> 00:39:44,635 Μπορώ να σε βασανίσω, μέχρι να μου τα δώσεις. 533 00:39:45,219 --> 00:39:46,720 Λες να με νοιάζει αν θα πεθάνω; 534 00:39:54,937 --> 00:39:56,522 Άλλαξε σβέλτα. 535 00:39:56,605 --> 00:39:59,024 Κάπου θα βρεις κάποια μπλούζα να σου κάνει. 536 00:39:59,107 --> 00:40:02,861 Βρες ένα καπέλο ή γυαλιά. Άλλαξε το μαλλί. Οτιδήποτε αλλάζει το κεφάλι σου. 537 00:40:05,614 --> 00:40:09,201 Μπερδεύονται τα λογισμικά αναγνώρισης προσώπου. Το έχει ξανακάνει. 538 00:40:09,993 --> 00:40:11,078 Κι εσύ; 539 00:40:52,119 --> 00:40:54,788 Η τελευταία επικοινωνία με τους απαγωγείς 540 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 ήταν χθες το βράδυ. 541 00:40:56,081 --> 00:40:58,792 Από εκείνη την ώρα, ερευνητές ψάχνουν απεγνωσμένα 542 00:40:58,876 --> 00:41:02,337 να εντοπίσουν τον άντρα που εμφανίστηκε στο βίντεο, 543 00:41:02,421 --> 00:41:04,131 τον Έρικ Κρέσγουελ. 544 00:41:04,214 --> 00:41:07,634 Έναν ατιμωμένο Βρετανό επιστήμονα που εξωθήθηκε σε παραίτηση 545 00:41:07,718 --> 00:41:10,721 από το Πανεπιστήμιο Κάμπρουκ ύστερα από έρευνα, 546 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 χωρίς να δοθούν τότε περισσότερες πληροφορίες. 547 00:41:13,307 --> 00:41:17,144 Το πανεπιστήμιο αρνείται προς το παρόν να σχολιάσει οτιδήποτε. 548 00:41:17,227 --> 00:41:18,896 ΕΡΙΚ ΚΡΕΣΓΟΥΕΛ: Ο ΑΝΤΡΑΣ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟ 549 00:41:18,979 --> 00:41:21,815 Η σύνδεσή του με την Κάθριν Νιούμαν και με την αλήθεια 550 00:41:21,899 --> 00:41:23,358 παραμένει ένα μυστήριο. 551 00:41:23,442 --> 00:41:25,652 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω. 552 00:41:27,154 --> 00:41:29,448 Είπαν τίποτα για… 553 00:41:30,532 --> 00:41:31,533 Όχι. 554 00:41:38,248 --> 00:41:40,375 Μπορείς να με βοηθήσεις μ' αυτό; 555 00:41:41,251 --> 00:41:42,252 Ναι. 556 00:41:47,299 --> 00:41:48,967 Είσαι σίγουρη ότι ξέρεις τι κάνεις; 557 00:41:50,135 --> 00:41:51,136 Όχι. 558 00:41:51,762 --> 00:41:53,388 Αλλά κάτι πρέπει να κάνω. 559 00:42:00,437 --> 00:42:02,981 Είναι επικίνδυνος. Το ξέρεις καλύτερα απ' όλους. 560 00:42:03,065 --> 00:42:04,483 Θα υπάρχει άλλος τρόπος. 561 00:42:05,067 --> 00:42:06,860 Είμαι όλη αυτιά, 562 00:42:06,944 --> 00:42:10,405 γιατί αυτήν τη στιγμή νιώθω ότι δεν έχω άλλη επιλογή. 563 00:42:13,534 --> 00:42:14,535 Κι εσύ; 564 00:42:16,787 --> 00:42:18,247 Εσύ ξέρεις τι κάνεις; 565 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 Όπως είπες, είναι επικίνδυνος. 566 00:42:22,835 --> 00:42:26,755 Λες να σας αφήσει να φύγετε από δω ενώ ξέρετε πού πάει και γιατί; 567 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 - Θα… - Με πυροβόλησε στο στήθος, 568 00:42:30,759 --> 00:42:32,886 γιατί με θεώρησε χρήσιμη. Είναι αδίστακτος. 569 00:42:32,970 --> 00:42:34,596 Και πώς τον εμπιστεύεσαι; 570 00:42:35,806 --> 00:42:37,516 Ποιος μίλησε για εμπιστοσύνη; 571 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Πίσω δεν πάω και μπροστά είναι μόνο αυτός. 572 00:42:42,479 --> 00:42:44,898 - Κι η μαμά σου; - Είναι δυνατή. 573 00:42:46,316 --> 00:42:47,484 Πρέπει να είναι. 574 00:42:50,445 --> 00:42:51,655 Είναι αλλιώς για σένα. 575 00:42:52,739 --> 00:42:53,949 Εσύ έχεις ένα παιδί. 576 00:42:54,491 --> 00:42:57,870 Όπως είναι τα πράγματα, δεν έχω καμία ελπίδα να την πάρω πίσω. 577 00:42:58,954 --> 00:43:00,330 Θα χάσω τα πάντα. 578 00:43:33,113 --> 00:43:37,492 Ειλικρινά, ένα σενάριο όπου αυτοί ζητούν οτιδήποτε άλλο πέρα από λεφτά, 579 00:43:37,576 --> 00:43:41,538 εκτός κι αν υπάρχει πολιτικό κίνητρο, είναι εξαιρετικά απίθανο. 580 00:43:41,622 --> 00:43:44,666 Πιστεύετε ότι η απαγωγή έχει πολιτικό κίνητρο; 581 00:43:44,750 --> 00:43:45,918 ΑΡΝΟΛΝΤ ΜΕΓΕΡΣΟΝ: ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ 582 00:43:46,001 --> 00:43:48,670 Μήπως συνδέεται και με τρομοκρατία; Υπάρχουν εικασίες… 583 00:43:48,754 --> 00:43:52,841 Αν πρόκειται γι' αυτό, μιλάμε για μια νέα μορφή τρομοκρατίας. 584 00:43:53,467 --> 00:43:55,928 Τρομοκρατία της δεοντολογίας. 585 00:43:56,011 --> 00:43:57,513 Τρομοκρατία της δεοντολογίας; 586 00:43:59,723 --> 00:44:00,933 Ωραίο ακούγεται. 587 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 "Ωραίο"; Οι γονείς μου θα με σκοτώσουν. 588 00:44:03,936 --> 00:44:06,396 Οι δικοί μου ποιος ξέρει τι θα σκέφτονται. 589 00:44:07,189 --> 00:44:08,565 Ίσως δεν εκπλαγούν πολύ. 590 00:44:08,649 --> 00:44:09,816 Περίμεναν ο γιος τους 591 00:44:09,900 --> 00:44:13,529 να καταζητείται από δύο διεθνείς οργανώσεις δημόσιας τάξης; 592 00:44:13,612 --> 00:44:18,825 Άλλη μια αποτυχία, ένας πονοκέφαλος, μια απογοήτευση. Γι' αυτούς. 593 00:44:21,620 --> 00:44:22,829 Για τη Σόνια. 594 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 Είμαστε συνεπείς έστω. 595 00:44:35,384 --> 00:44:39,596 Τι κάνουμε τώρα, σύντροφε; 596 00:44:40,222 --> 00:44:42,432 Μπορούμε να εμπιστευθούμε τη Βανέσα. 597 00:44:42,516 --> 00:44:45,644 Και να μας πιστέψει, τι θα γίνει με τη Σόνια και την οικογένειά της; 598 00:44:46,270 --> 00:44:49,106 Οι γονείς μου; Το πανεπιστήμιο; Θα μας πιστέψουν αυτοί; 599 00:44:50,274 --> 00:44:54,778 - Αν δεν αποδείξουν ότι το κάναμε… - Άλλο να αποδείξουμε ότι δεν το κάναμε. 600 00:44:54,862 --> 00:44:56,405 Πώς αποδεικνύεις το αρνητικό; 601 00:45:01,535 --> 00:45:02,536 Είναι δυσνόητο. 602 00:45:02,619 --> 00:45:05,122 Όχι μόνο για τις αρχές, μα και για το κοινό. 603 00:45:05,205 --> 00:45:09,835 Μιλάμε για ένα έγκλημα, κι όμως η κοινή γνώμη διχάζεται 604 00:45:09,918 --> 00:45:13,839 ανάμεσα στην υποστήριξη για τη μητέρα που αναζητά τον γιο της 605 00:45:13,922 --> 00:45:16,550 και το διαρκώς ανερχόμενο κίνημα 606 00:45:16,633 --> 00:45:22,472 όσων έχουν βαρεθεί να ακούν ψέματα ξανά και ξανά από δημόσια πρόσωπα. 607 00:45:25,684 --> 00:45:27,311 - Τη γαμήσαμε, λοιπόν. - Ακριβώς. 608 00:45:27,394 --> 00:45:31,273 Χωρίς απόδειξη της αθωότητάς μας, η ζημιά έχει ήδη γίνει. 609 00:45:31,356 --> 00:45:33,192 Αν αυτός μας αφήσει να φύγουμε. 610 00:45:33,817 --> 00:45:35,569 Τι, δεν πιστεύεις ότι σκοπεύει… 611 00:45:35,652 --> 00:45:40,407 Ναι. Όχι. Δεν ξέρω, αλλά πιστεύω ότι έχει δίκιο. 612 00:45:40,490 --> 00:45:41,617 Εμπιστοσύνη σε κανέναν. 613 00:45:41,700 --> 00:45:44,912 Αν αυτό περιλαμβάνει κι εμάς, τουλάχιστον ξέρουμε τους κανόνες. 614 00:45:48,040 --> 00:45:50,459 Προτείνεις να πάμε όλοι… 615 00:45:50,542 --> 00:45:51,793 Να πάμε στην Αμερική. 616 00:45:51,877 --> 00:45:53,837 Ούτε εγώ το πιστεύω, αλλά ναι. 617 00:45:55,464 --> 00:45:59,551 Εκτός αν έχετε καμιά καλύτερη ιδέα. Αλλά σας θυμίζω ότι εσείς ήρθατε σ' εμένα. 618 00:45:59,635 --> 00:46:06,433 Μισό λεπτό. Τάρα, προτείνεις πέντε καταζητούμενοι σε όλη τη χώρα 619 00:46:07,142 --> 00:46:11,063 να επιχειρήσουν να περάσουν τα πιο αυστηρά φυλασσόμενα σύνορα του κόσμου 620 00:46:11,146 --> 00:46:17,444 για να επιστρέψουν στον τόπο του εγκλήματος για το οποίο κατηγορούνται 621 00:46:17,528 --> 00:46:21,406 και να αντιμετωπίσουν τον τρελό και ισχυρό άντρα που ενδεχομένως τους παγίδευσε 622 00:46:21,490 --> 00:46:25,911 για λόγους που κανείς δεν μπορεί ούτε καν να μαντέψει. 623 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 Κι είσαι καθηγήτρια; 624 00:46:27,663 --> 00:46:30,249 Δεν είμαι καθηγήτρια. Είμαι ακαδημαϊκή ερευνήτρια. 625 00:46:30,332 --> 00:46:32,876 Ήμουν… Τέλος πάντων. 626 00:46:32,960 --> 00:46:34,920 Κι η κόρη σου; 627 00:46:37,047 --> 00:46:40,884 Είναι ό,τι έχω, αλλά εκείνη δεν έχει μόνο εμένα. 628 00:46:43,220 --> 00:46:45,055 Ό,τι κι αν γίνει, από μένα εξαρτάται 629 00:46:45,138 --> 00:46:49,601 να της δείξω ότι πρέπει να παλεύεις με την αδικία. Με κάθε κόστος. 630 00:46:51,144 --> 00:46:52,479 Μην την παίρνεις στα σοβαρά. 631 00:46:52,563 --> 00:46:56,483 Αν θέλουν να μας ξαναμαζέψουν, είναι πιο εύκολο αν βρουν τον καθέναν μόνο. 632 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 Κι η Ν.Υ. είναι το τελευταίο μέρος όπου περιμένουν να είμαστε. 633 00:47:00,070 --> 00:47:01,655 Επειδή είναι ηλίθια ιδέα. 634 00:47:02,364 --> 00:47:06,660 Έχεις δίκιο σε όλα. Απλώς… Τι άλλο μας μένει; 635 00:47:12,082 --> 00:47:13,917 Άσε που αυτός δεν θα συμφωνήσει. 636 00:47:20,757 --> 00:47:25,345 ΕΝΑΣ ΑΓΓΛΟΣ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΧΑΡΙ ΤΟΥΑΪΦΟΡΝΤ 637 00:47:32,477 --> 00:47:33,562 Την αστυνομία, παρακαλώ. 638 00:47:39,818 --> 00:47:40,819 Συγγνώμη. 639 00:47:41,737 --> 00:47:43,071 Σε έψαχνα. 640 00:47:43,155 --> 00:47:46,867 Συζητήσαμε κι αποφασίσαμε ότι πρέπει όλοι να μάθουμε την αλήθεια. 641 00:47:46,950 --> 00:47:49,203 - Ναι; - Ξέρω πώς ακούγεται, 642 00:47:49,953 --> 00:47:51,455 αλλά έχει λογική. 643 00:47:51,538 --> 00:47:53,665 - Γιατί; - Γιατί μας χρειάζεσαι. 644 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 Πιστεύεις ότι σου τα είπαν όλα; 645 00:48:01,757 --> 00:48:04,218 - Κι εσύ; - Εγώ είμαι ανοιχτό βιβλίο. 646 00:48:08,764 --> 00:48:10,307 Η Νάταλι θα ήταν νεκρή. 647 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 Λες; 648 00:48:12,726 --> 00:48:15,145 Τι εννοείς; Δεν ήξερε ότι είχε ασφάλεια. 649 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 Ή το ήξερε. 650 00:48:18,106 --> 00:48:21,443 Τώρα κατάλαβα γιατί δεν είσαι καθηγήτρια. 651 00:48:21,527 --> 00:48:23,529 Εύκολα σε ξεγελάει κανείς, έτσι; 652 00:48:23,612 --> 00:48:26,073 Ίσως, αλλά είμαι διορατική αλλού. 653 00:48:28,242 --> 00:48:31,620 Είμαστε όλοι κομμάτια του παζλ, Σον, και δεν θα το λύσεις χωρίς εμάς. 654 00:48:32,287 --> 00:48:34,206 Έφτασες ως εδώ χάρη στον Αντές. 655 00:48:36,333 --> 00:48:37,960 Τουλάχιστον σκέψου το. 656 00:49:41,064 --> 00:49:42,482 Πήρες την αστυνομία; 657 00:49:47,487 --> 00:49:50,908 Μη μου πεις ψέματα, Ντέιβιντ. Θα το καταλάβω. 658 00:49:58,332 --> 00:50:01,543 Βρείτε καπέλα, παλτά, ό,τι μπορείτε να πάρετε. 659 00:50:02,628 --> 00:50:04,588 Φεύγουμε. Τώρα. 660 00:50:10,010 --> 00:50:11,011 Ελάτε. 661 00:50:23,815 --> 00:50:25,317 Μπείτε μέσα. 662 00:50:28,070 --> 00:50:29,154 Γιατί βιαζόμαστε; 663 00:50:50,425 --> 00:50:52,427 Πρέπει να αλλάξουμε γρήγορα αυτοκίνητο. 664 00:50:57,933 --> 00:50:59,893 Πέστε κάτω. Όλοι σας. 665 00:51:09,444 --> 00:51:11,613 ΕΦΥΓΑ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟΥΣ 4 666 00:52:43,622 --> 00:52:45,624 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού