1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 (英國國家刑事局) 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 (直播鏡頭,CR05) 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 (尋回里奧案再有人被捕) 4 00:01:13,448 --> 00:01:15,117 (朱古力粒) 5 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 唏,我們要一起去嗎? 6 00:01:18,036 --> 00:01:21,540 我有需要就會叫你,慢慢嘆早餐吧 7 00:01:22,124 --> 00:01:24,960 話你知這個國家最正的是甚麼 8 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 發明朱古力粒的人應該獲授勳封爵 9 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 真好,終於有你喜歡的東西 10 00:01:30,883 --> 00:01:33,093 至少可以告訴我 你打算怎樣開場盤問他嗎? 11 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 我應該會叫他講出真相 12 00:01:36,388 --> 00:01:37,973 這句話好流行 13 00:01:38,056 --> 00:01:42,269 顯然對嘉芙蓮紐曼來說太流行了 “講出真相”瘋傳全球 14 00:01:42,352 --> 00:01:44,855 公眾開始猜測她為何還未回應 15 00:01:44,938 --> 00:01:47,191 只是那些人不知道 這對我們來說是正常程序 16 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 我們建議被綁架者的家人甚麼都不要說 17 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 我不相信她會聽取任何人的建議 18 00:01:51,737 --> 00:01:54,948 老實講,根據我的經驗 最聰明的人通常會聽 19 00:01:55,032 --> 00:01:56,825 你依然認為與特使職務有關? 20 00:01:57,367 --> 00:01:58,785 合情合理 21 00:01:58,869 --> 00:02:00,412 其實美國人視之為理所當然 22 00:02:00,495 --> 00:02:02,247 當權者會給總統好處 23 00:02:02,331 --> 00:02:03,790 用來換取要職 24 00:02:04,499 --> 00:02:07,586 很多其他人應該會視之為貪污 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,170 但你不認為是這樣 26 00:02:09,253 --> 00:02:10,964 你覺得在這裏沒有這情況? 27 00:02:11,673 --> 00:02:14,426 你們有更多時間去練習隱瞞而已 28 00:02:19,056 --> 00:02:21,642 - 我會密切監察 - 沒錯,你當然會 29 00:02:25,312 --> 00:02:28,357 《疑陣》 30 00:02:56,093 --> 00:02:57,261 (改編自連載劇集《偽旗行動》) 31 00:02:57,344 --> 00:02:58,887 (阿密高肯、瑪麗亞菲特曼作品) 32 00:03:18,657 --> 00:03:20,701 特別探員奈森還未打給你嗎? 33 00:03:20,784 --> 00:03:22,744 沒有,是關於他們剛拘捕的新犯嗎? 34 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 牛津學生,艾迪華格? 35 00:03:26,582 --> 00:03:30,377 我只去過牛津探里奧一次 他們是朋友嗎? 36 00:03:30,460 --> 00:03:32,546 我還以為你能夠告訴我 37 00:03:33,130 --> 00:03:36,341 老實講,里奧從未提起過牛津 38 00:03:36,425 --> 00:03:38,510 我不認得他 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,971 - 馬特你呢? - 對不起 40 00:03:41,054 --> 00:03:44,433 在里奧被擄走當晚,他在附近的酒吧 41 00:03:44,516 --> 00:03:46,727 你認為他跟你們分別之後會去找他嗎? 42 00:03:46,810 --> 00:03:48,937 在我們分別時,里奧已經… 43 00:03:49,021 --> 00:03:51,773 他當時很醉,我叫過他坐的士,但是… 44 00:03:51,857 --> 00:03:53,775 老實講,若他有下場 45 00:03:53,859 --> 00:03:55,777 我肯定他會告訴我們其中一人 46 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 若這裏任何人依稀地面熟 47 00:03:58,405 --> 00:04:01,033 他們一定跟里奧有某些關連 48 00:04:04,411 --> 00:04:05,829 你今日有上網嗎? 49 00:04:05,913 --> 00:04:10,292 沒有,天知道誰會監察 我在網上搜尋甚麼,何出此言? 50 00:04:11,043 --> 00:04:12,377 再有人被捕了 51 00:04:13,128 --> 00:04:14,379 他們公佈了嗎? 52 00:04:14,463 --> 00:04:17,298 沒有,但這裏人人都說是大學的學生 53 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 - 我們的學生? - 艾迪華格 54 00:04:22,304 --> 00:04:23,805 你知道有誰認識他嗎? 55 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 - 不知道 - 可以打聽一下嗎? 56 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 我們到了 57 00:04:28,644 --> 00:04:29,853 到底要去哪裏? 58 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 發生甚麼事? 59 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 你們在做甚麼? 60 00:04:40,656 --> 00:04:42,115 - 準備好未? - 準備好 61 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 - 拿一張吧,給你的 - 謝謝 62 00:04:47,204 --> 00:04:49,873 (講出真相) 63 00:04:51,250 --> 00:04:53,627 - 可以未? - 有事做的感覺真好 64 00:04:53,710 --> 00:04:55,587 這些東西在網上瘋傳 65 00:04:56,547 --> 00:04:58,674 只要我們進一步向嘉芙蓮紐曼施壓 66 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 她就會儘早講出真相 67 00:05:01,343 --> 00:05:04,346 那麼里奧就會被釋放,你就可洗脫嫌疑 68 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 (真相) 69 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 (閉路電視直播,域卡夫廣場) 70 00:05:16,191 --> 00:05:18,193 有人在酒吧接觸你時,你問過… 71 00:05:18,277 --> 00:05:21,488 我不會說他們接觸我,我會說我是被侵犯 72 00:05:22,656 --> 00:05:23,949 你問過是否關於里奧紐曼 73 00:05:24,032 --> 00:05:26,410 - 你為何會那樣說? - 因為我當時在場 74 00:05:26,493 --> 00:05:28,036 同一個地方,同一個晚上 75 00:05:28,120 --> 00:05:31,540 而且的確是為了他,所以我無事要隱瞞 76 00:05:32,583 --> 00:05:34,626 你跟里奧都是讀同一間大學 77 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 那是頗大的巧合 78 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 我同意,真得人驚 79 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 你為何身在紐約? 80 00:05:40,257 --> 00:05:44,386 因為我鍾意紐約,我一有時間就會去 81 00:05:44,469 --> 00:05:45,554 你住哪間酒店? 82 00:05:46,471 --> 00:05:47,514 沒有 83 00:05:47,598 --> 00:05:50,142 我的意思是,我其實沒訂任何酒店 我在當地有朋友 84 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 - 例如里奧紐曼 - 不是 85 00:05:55,105 --> 00:05:56,523 艾迪,你為何不太害怕? 86 00:05:56,607 --> 00:05:59,109 你涉嫌犯下嚴重罪行而被捕 87 00:05:59,193 --> 00:06:01,028 在監倉過了一晚 88 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 你似乎毫不驚慌 89 00:06:02,738 --> 00:06:05,908 我跟你說過了,我無事要隱瞞 為何要驚慌?但是… 90 00:06:08,535 --> 00:06:09,995 你們有所不知 91 00:06:10,078 --> 00:06:11,914 我滿身大汗 92 00:06:14,249 --> 00:06:15,667 你是在牛津結識里奧嗎? 93 00:06:15,751 --> 00:06:17,961 沒有,我從未在任何地方見過里奧 94 00:06:20,088 --> 00:06:22,466 你經常在紐約租車嗎? 95 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 不是,其實這是第一次 96 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 我一直想自駕遊,想去海岸區 97 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 為何沒有去? 98 00:06:28,764 --> 00:06:30,432 - 講真? - 沒錯,謝謝 99 00:06:31,225 --> 00:06:33,727 我覺得很難頂,人人都很粗魯 100 00:06:33,810 --> 00:06:35,896 總是在對面線行車 101 00:06:35,979 --> 00:06:37,814 我能夠去到中城已是奇蹟 102 00:06:37,898 --> 00:06:39,942 沒錯,然後我儘快還車了 103 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 為甚麼選旅行車? 104 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 貪有型而已 105 00:06:47,658 --> 00:06:50,369 你有去過柏克麥迪遜酒店附近的酒吧嗎? 106 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 可能有吧 107 00:06:52,287 --> 00:06:53,956 你的扣賬卡在那裏有簽賬紀錄 108 00:06:54,039 --> 00:06:56,124 那麼,你之後做過甚麼? 109 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 - 去完酒吧後? - 對 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 跟人上床 111 00:07:00,629 --> 00:07:01,713 上床? 112 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 在哪裏? 113 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 先在牆邊,然後在床上 114 00:07:06,552 --> 00:07:11,265 然後在浴室搞了一陣,但到了那個時候… 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 好吧,我不知道 116 00:07:15,978 --> 00:07:18,730 我們是在街上認識的 大概在第50街和百老匯附近 117 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 一起抽了大麻煙 118 00:07:20,691 --> 00:07:21,984 請提供她的名字 119 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 不行 120 00:07:23,652 --> 00:07:27,614 因為不是女人,而且他從沒提及 121 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 對你很有利 122 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 不算是 123 00:07:30,409 --> 00:07:33,078 因為我不能證明自己沒講大話 124 00:07:34,288 --> 00:07:36,832 而且我記不起這間公寓在哪裏,對不起 125 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 你在甚麼時候離開? 126 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 清早 127 00:07:40,502 --> 00:07:43,297 然後你把租車還到機場租車庫 128 00:07:43,380 --> 00:07:44,882 星期二早上9時半 129 00:07:44,965 --> 00:07:47,593 我當時很累,在甘迺迪機場睡了一晚 130 00:07:47,676 --> 00:07:50,429 提早一班機回來,只是留了很短時間 131 00:07:50,512 --> 00:07:53,599 你不是真的認為我跟此事有關吧? 132 00:07:54,349 --> 00:07:58,770 其實我正考慮長大後投身你的行列 133 00:08:00,522 --> 00:08:02,399 艾迪,你的父母身在哪裏? 134 00:08:05,360 --> 00:08:07,654 媽媽在法國 爸爸跟妻子在洛杉磯,何出此言? 135 00:08:09,656 --> 00:08:11,116 要核實幾個事項而已 136 00:08:12,034 --> 00:08:14,786 我過了18歲 我可以決定要告訴誰人,對吧? 137 00:08:16,788 --> 00:08:18,290 你打算告訴他們甚麼? 138 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 接著會發生甚麼事? 139 00:08:24,129 --> 00:08:27,674 我們要放他走,跟其他嫌疑犯一樣 140 00:08:28,342 --> 00:08:29,551 有無搞錯? 141 00:08:29,635 --> 00:08:32,221 我在這裏三天了,只見到你不斷釋放犯人 142 00:08:32,304 --> 00:08:33,514 我們無理由拘留他 143 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 那個後生仔開始緊張了 144 00:08:35,933 --> 00:08:39,811 有時候你要進一步催逼,你們有無搞錯? 145 00:08:39,895 --> 00:08:43,857 是因為拘留疑犯多五分鐘太無禮嗎? 146 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 我們會嚴密監視他 147 00:08:45,400 --> 00:08:47,486 沒錯,監視至今幫過我們甚麼? 148 00:08:48,111 --> 00:08:49,571 今日有機會拘捕桑泰爾遜 149 00:08:52,157 --> 00:08:56,203 假如他不配合湯普遜,而我們不會中圈套 150 00:08:57,496 --> 00:09:00,707 若真的是泰爾遜,他根本不知道她在這裏 他想要的是錢 151 00:09:01,291 --> 00:09:05,254 我們在今日結束前就可以成功破案 152 00:09:05,337 --> 00:09:06,547 我們專注於那一點吧 153 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 小蒙 154 00:09:19,434 --> 00:09:20,727 唏 155 00:09:21,562 --> 00:09:23,355 小蒙,我知道你聽到的 156 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 別這樣吧,蒙妮卡,求求你望住我 157 00:09:31,405 --> 00:09:36,326 蒙妮卡,求求你,小蒙,我知道你嬲我 158 00:10:00,267 --> 00:10:01,768 幾多錢? 159 00:10:02,728 --> 00:10:04,521 我要這個,無錯 160 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 (尋回里奧案再有人被捕) 161 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 (廉價地氈) 162 00:10:50,192 --> 00:10:54,530 (科尼路,西區) 163 00:11:01,245 --> 00:11:02,287 亞達殊曹柏 164 00:11:04,122 --> 00:11:05,457 不是 165 00:11:09,545 --> 00:11:11,255 你的確是 166 00:11:14,091 --> 00:11:15,342 你怎會找到我? 167 00:11:15,425 --> 00:11:18,887 社交媒體隨處都有你的樣子 有人拍到警察搜查你的… 168 00:11:18,971 --> 00:11:20,180 你一直在車上睡覺嗎? 169 00:11:20,264 --> 00:11:21,265 不是 170 00:11:22,683 --> 00:11:23,976 你不太擅長說謊,對吧? 171 00:11:25,269 --> 00:11:26,270 你是記者嗎? 172 00:11:26,353 --> 00:11:29,857 不是,老友,望住我 發生甚麼事?你被趕出家門嗎? 173 00:11:29,940 --> 00:11:30,941 不要煩我吧 174 00:11:31,024 --> 00:11:33,569 不是,老友,等等,我跟你同一陣線 我亦有同樣的遭遇 175 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 我叫艾迪華格,你看 176 00:11:37,823 --> 00:11:39,575 我是那個人,那就是我 177 00:11:40,576 --> 00:11:42,244 那可以是任何人,照片模糊到起格 178 00:11:43,495 --> 00:11:45,455 那可以是任何人,照片模糊到起格 179 00:11:46,290 --> 00:11:47,624 “起格”不是一個詞語 180 00:11:47,708 --> 00:11:51,545 那是我,你看,同樣的裝束 昨日被捕,今日被盤問 181 00:11:53,881 --> 00:11:55,883 等等,誰盤問你?美國人? 182 00:11:56,592 --> 00:11:59,011 他不斷製造噪音,好像… 183 00:12:00,929 --> 00:12:03,223 不是,是個女人,但他們非常很奇怪 184 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 這一刻還像宗教裁判所,下一刻就放我走 185 00:12:05,767 --> 00:12:07,895 - 但她拿走了我的護照和手機 - 對… 186 00:12:10,189 --> 00:12:11,398 華格跟曹柏一起 187 00:12:17,279 --> 00:12:18,697 另一個巧合,對吧? 188 00:12:19,781 --> 00:12:21,408 監視幫不到我們甚麼,對吧? 189 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 我爸已經發出最後通牒,不會再有例外 190 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 爸爸要安排我 191 00:12:25,871 --> 00:12:27,998 到他在加州經營的休閒服店工作 192 00:12:28,081 --> 00:12:29,499 我毫無興趣 193 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 所以不是你做的? 194 00:12:36,381 --> 00:12:38,634 不是,是你嗎? 195 00:12:38,717 --> 00:12:39,718 不是,老友 196 00:12:39,801 --> 00:12:41,512 好吧,你聽清楚 197 00:12:45,182 --> 00:12:46,475 好吧,是這樣的,亞達殊 198 00:12:46,558 --> 00:12:48,685 我不知道原因,但有人設計陷害我 199 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 - 可能你也是 - 不是可能 200 00:12:51,480 --> 00:12:54,233 好吧,無論如何,警方都不會放過我們 201 00:12:55,734 --> 00:12:57,110 那麼我們可以怎樣做? 202 00:12:58,028 --> 00:12:59,238 聽住,我有個主意 203 00:12:59,321 --> 00:13:02,824 若我們忘記四圍瘋傳的瘋子容貌 204 00:13:02,908 --> 00:13:05,410 衡量過之下,我們應該那樣做 205 00:13:05,494 --> 00:13:07,579 那麼我們有四個人,對吧? 206 00:13:07,663 --> 00:13:12,084 我提議我們去找另外兩人 然後一起見公眾 207 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 把我們的故事登上頭條 208 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 可以,但假如另外兩個是有罪呢? 209 00:13:19,258 --> 00:13:21,760 不知道,但我肯定的是 210 00:13:21,844 --> 00:13:24,304 我的父母不會相信我 211 00:13:24,388 --> 00:13:27,182 而你要重新回家的唯一方法 212 00:13:27,266 --> 00:13:30,269 證明自己清白就能回到那間屋 213 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 然後可以好好沖涼 214 00:13:37,067 --> 00:13:39,570 聽住,講笑而已… 215 00:13:57,087 --> 00:14:01,008 (今日帶錢會面) 216 00:14:02,968 --> 00:14:04,970 你帶他到指定位置,其餘交由我們處理 217 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 他會知道是我設計陷害他 218 00:14:11,393 --> 00:14:13,770 他知道我住哪裏,還有我媽媽住哪裏 219 00:14:13,854 --> 00:14:15,189 但他會被扣留 220 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 永遠不出來嗎? 221 00:14:16,356 --> 00:14:19,943 不好意思,我們似乎忘記了一件事 222 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 我們有足夠證據 223 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 起訴你虧空公款、詐騙、洗黑錢 224 00:14:25,365 --> 00:14:27,951 我沒有忘記,但多謝你提醒我 225 00:14:28,035 --> 00:14:30,329 這代表你可能要坐監 226 00:14:30,412 --> 00:14:34,082 繳交巨額罰款、所有資產被充公… 227 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 對,我說反話而已,我明白 228 00:14:36,168 --> 00:14:39,796 除非…娜塔妮,你是聰明人 229 00:14:40,797 --> 00:14:43,926 現在幫助我們,部分控罪就會被撤銷 230 00:14:45,427 --> 00:14:46,553 所以問題是 231 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 你有多迫切地想保護家人? 232 00:14:56,146 --> 00:14:58,065 (知道) 233 00:15:10,994 --> 00:15:13,872 (當面見,不帶姐妹 不要出蠱惑,只得我們) 234 00:15:14,790 --> 00:15:15,791 問他地點 235 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 (在哪裏?) 236 00:15:28,512 --> 00:15:29,847 (全球定位系統,分享位置) 237 00:15:32,975 --> 00:15:35,018 我要通知紐約 238 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 (柏克麥迪遜酒店) 239 00:15:42,734 --> 00:15:44,069 華格也被放走? 240 00:15:45,237 --> 00:15:48,115 那些英國人知道自己在做甚麼嗎? 241 00:15:48,198 --> 00:15:50,409 他還說今日會拘捕泰爾遜 242 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 - 他們肯定是他嗎? - 不肯定 243 00:15:51,869 --> 00:15:53,495 他們正在部署行動 244 00:15:53,579 --> 00:15:55,330 知道了,好吧,法律顧問有何意見? 245 00:15:55,414 --> 00:15:59,918 跟聯邦調查局一樣 甚麼都不說,全世界都在談論 246 00:16:00,794 --> 00:16:03,130 擄走里奧的人主導形勢 247 00:16:03,213 --> 00:16:05,507 我們只是在看他的好戲 248 00:16:06,425 --> 00:16:08,510 若我們是客戶,我們也會那樣建議 249 00:16:08,594 --> 00:16:12,556 放長線,保持緘默吧,直至沒其他選擇 250 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 遊戲手冊的第一頁 251 00:16:14,099 --> 00:16:18,937 對,但我沒印象 有一章是關於獨生子女被綁架 252 00:16:26,945 --> 00:16:28,530 你今日應該回家 253 00:16:29,740 --> 00:16:30,991 見見安琪和仔女們吧 254 00:16:31,074 --> 00:16:33,160 你未走,我是不會走的 255 00:16:36,872 --> 00:16:38,916 希望他們抓到泰爾遜吧 256 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 桑泰爾遜,受過軍事訓練 257 00:16:47,090 --> 00:16:50,511 熟悉槍械和爆炸品,殺人不眨眼 258 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 在遠處就能感應到有陷阱 259 00:16:53,472 --> 00:16:56,308 我們的先頭監視隊正前往現場部署掩護 260 00:16:56,391 --> 00:17:00,479 周圍一帶都有手足,還有狙擊手 261 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 (狙擊範圍) 262 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 駐守這兩個位置 263 00:17:05,192 --> 00:17:07,611 大家有問題嗎?好吧 264 00:17:12,406 --> 00:17:14,451 你真的要讓湯普遜單獨前往? 265 00:17:15,368 --> 00:17:17,287 流動武裝支援隊會配合監視隊 266 00:17:17,371 --> 00:17:20,123 當我們確認泰爾遜的身份,他們就會拉人 267 00:17:20,707 --> 00:17:22,542 - 後備計劃呢? - 長官,我們要生擒他 268 00:17:23,252 --> 00:17:25,963 但我們的首要考慮當然是確保娜塔妮安全 269 00:17:26,046 --> 00:17:28,006 若我們要採取果斷行動,我們一定會 270 00:17:30,133 --> 00:17:31,593 - 非常好 - 好吧 271 00:17:31,677 --> 00:17:33,011 謝謝,長官 272 00:17:44,940 --> 00:17:47,025 我們會替你安裝耳機和隱藏式咪高鋒 273 00:17:47,109 --> 00:17:49,278 所以你全程能夠跟我們通話 274 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 我要跟他說甚麼? 275 00:17:51,655 --> 00:17:55,576 甚麼都不用說 一落車就給他錢,我們就會行動 276 00:18:02,666 --> 00:18:04,084 假如有出錯呢? 277 00:18:04,168 --> 00:18:06,378 跟足我們的指示,你就不會有事 278 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 老實講,老友,若我們再被拘捕 279 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 他們不會盤問,而是直接把我們送上飛機 280 00:18:19,850 --> 00:18:21,143 你緊張到亂說話 281 00:18:21,226 --> 00:18:22,811 那是綁架,老友,我們是英國公民 282 00:18:22,895 --> 00:18:25,355 你知道里奧紐曼的媽媽是誰嗎? 283 00:18:25,439 --> 00:18:27,900 那種人想做甚麼都可以 284 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 我才不想在美國被視為你這種膚色的人 285 00:18:31,987 --> 00:18:36,491 也不想在他們的監獄被視為美男子 我不會做代罪羔羊 286 00:18:36,575 --> 00:18:38,744 - 甚麼? - 算了吧 287 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 我們為甚麼不開車? 288 00:18:39,912 --> 00:18:42,539 因為他們會更易追蹤我們 我在電視看過了 289 00:18:42,623 --> 00:18:45,125 我不知道哪樣較得人驚,是警察還是你 290 00:18:45,209 --> 00:18:46,293 我? 291 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 在我們身後20米有個穿白色T裇的男人 292 00:18:50,047 --> 00:18:51,048 不要看 293 00:18:51,715 --> 00:18:54,092 - 他有何古怪? - 我們離開後,他一直跟住我們 294 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 沒錯 295 00:19:03,101 --> 00:19:04,353 躲起來 296 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 他走了嗎? 297 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 - 走了 - 好吧,但他們不蠢 298 00:19:20,494 --> 00:19:21,995 現在會有其他人接力 299 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 跟我來,我們走吧 300 00:19:34,550 --> 00:19:35,551 你沒事吧? 301 00:19:37,344 --> 00:19:38,345 你覺得呢? 302 00:19:45,727 --> 00:19:46,812 值得嗎? 303 00:19:48,188 --> 00:19:50,023 - 甚麼? - 拿走那些錢 304 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 我跟你說過了,不是為了我自己 305 00:19:57,406 --> 00:19:58,407 甚麼? 306 00:19:58,949 --> 00:20:01,827 蒙妮卡的大學學費遠低於你偷的錢 307 00:20:05,497 --> 00:20:08,917 那麼我可以在有需要時幫媽媽 308 00:20:09,001 --> 00:20:11,753 並籌備我夢寐以求的婚禮 309 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 我拿的只是冰山一角 310 00:20:15,507 --> 00:20:19,344 相比之下,很多有錢人每日都偷大錢 311 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 對,我明白 312 00:20:25,184 --> 00:20:28,604 而且我明白這很沮喪 眼巴巴看著條件更優越的人成功 313 00:20:28,687 --> 00:20:32,858 儘管他們的能力遜於蒙妮卡或你這種人 314 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 或者你 315 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 我覺得你的所為算是狠狠地說“你去死吧” 316 00:20:46,997 --> 00:20:48,373 或者吧 317 00:20:54,004 --> 00:20:56,340 或者綁架里奧紐曼也是 318 00:21:04,598 --> 00:21:05,766 謝謝 319 00:21:14,316 --> 00:21:18,237 好吧,沿住那條路,向那個方向走3公里 320 00:21:18,987 --> 00:21:21,657 我會一直跟你保持通話,紅色車是你的 321 00:21:22,866 --> 00:21:24,117 我可以開這種車嗎? 322 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 我們會尾隨著你 323 00:21:29,790 --> 00:21:31,208 泰爾遜傳來的 324 00:21:37,381 --> 00:21:39,049 他改了位置 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 改了去哪裏? 326 00:21:40,717 --> 00:21:42,010 東面5公里 327 00:21:43,011 --> 00:21:44,054 正傳過來 328 00:21:44,137 --> 00:21:45,430 (調整衛星信號中) 329 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 要延遲行動嗎? 330 00:21:47,182 --> 00:21:48,684 不行,他一定會發現 331 00:21:48,767 --> 00:21:50,018 沒時間調動手足了 332 00:21:50,102 --> 00:21:52,938 聽我講,我們只要部署幾個狙擊手…你看 333 00:21:53,021 --> 00:21:55,858 在這一帶的沿岸位置,這樣可以圍堵他 334 00:21:57,109 --> 00:21:58,610 她也會成為狙擊目標 335 00:22:00,571 --> 00:22:01,572 他們在說甚麼? 336 00:22:02,364 --> 00:22:04,074 (五分鐘,最後機會) 337 00:22:04,157 --> 00:22:06,368 - 我跟她去 - 甚麼? 338 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 長官,你可以代我指揮行動嗎? 339 00:22:09,454 --> 00:22:11,540 好吧,但若你一有危險 340 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 我就會取消行動 341 00:22:13,458 --> 00:22:14,459 發生甚麼事? 342 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 我們走吧 343 00:22:21,300 --> 00:22:22,759 - 我需要槍 - 知道,長官 344 00:22:28,515 --> 00:22:29,516 你沒事吧? 345 00:22:30,726 --> 00:22:32,853 好到加零一,你呢? 346 00:22:33,729 --> 00:22:34,730 一樣 347 00:22:36,190 --> 00:22:38,525 上頭有令,所有特種部隊要重新調配 348 00:22:38,609 --> 00:22:40,527 到東面兩個新的外圍座標 349 00:22:40,611 --> 00:22:41,612 非常好 350 00:23:05,594 --> 00:23:06,887 你準備好未? 351 00:23:09,181 --> 00:23:10,557 我只想結束這一切 352 00:23:11,892 --> 00:23:12,893 你不會有事的 353 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 我們應該到達了 354 00:23:49,388 --> 00:23:52,975 B1傳話,大家是否各就各位? 355 00:23:54,226 --> 00:23:56,770 聽候指示,正前往狙擊位置 356 00:24:01,024 --> 00:24:02,818 已啟動影像傳送 357 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 有畫面了 358 00:24:09,825 --> 00:24:12,536 - 我要怎樣做?要落車嗎? - 等我指示 359 00:24:12,619 --> 00:24:13,871 不要說話 360 00:24:27,217 --> 00:24:30,220 - 他不會來,對吧? - 我叫你別說話 361 00:24:37,561 --> 00:24:39,646 有電單車手正駛向C1 362 00:24:40,606 --> 00:24:41,773 弊 363 00:24:44,860 --> 00:24:46,486 那個混蛋駕駛電單車 364 00:24:47,946 --> 00:24:50,699 - 若我出了任何事… - 我叫你不要說話 365 00:24:55,370 --> 00:24:59,208 特種一號傳話 目標車手停了車,停在C1附近 366 00:24:59,791 --> 00:25:01,210 未能確認… 367 00:25:01,293 --> 00:25:03,587 你確認對方是目標人物嗎? 368 00:25:03,670 --> 00:25:06,673 特種一號回覆不確認 對方戴頭盔,看不清楚 369 00:25:08,967 --> 00:25:11,053 各單位準備,行動 370 00:25:11,136 --> 00:25:12,888 好吧,娜塔妮,去吧 371 00:25:13,472 --> 00:25:16,183 指揮室通知各單位,我們繼續… 372 00:25:18,393 --> 00:25:19,561 去吧 373 00:25:19,645 --> 00:25:25,025 娜塔妮,你只需要落車,把公文袋交給他 374 00:25:25,108 --> 00:25:26,652 那樣就完了 375 00:25:26,735 --> 00:25:29,196 未行動… 376 00:25:29,279 --> 00:25:31,198 去吧,娜塔妮,即刻行動 377 00:25:32,157 --> 00:25:34,117 我還未看得清 378 00:25:37,579 --> 00:25:41,458 特種一號傳話,V1落了車,拿著錢袋落車 379 00:25:41,542 --> 00:25:43,877 仍未確認目標電單車手的身份 380 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 重複,未能確認身份,結束通話 381 00:25:47,214 --> 00:25:50,133 特種一號,V1正行近電單車手 382 00:25:50,217 --> 00:25:54,179 五秒,四、三、二、一 383 00:25:54,763 --> 00:25:56,890 特種一號傳話,我未能看清目標人物 384 00:25:56,974 --> 00:26:00,811 V1正阻擋我的視線 重複,V1正阻擋我的視線 385 00:26:02,688 --> 00:26:05,023 上頭有令,特種一號 如非必要,暫時別開槍 386 00:26:05,107 --> 00:26:07,985 我重複,如非必要 暫時別開槍,不可行使致命武力 387 00:26:11,154 --> 00:26:13,657 - V1中槍倒地 - 上頭有令,行動… 388 00:26:13,740 --> 00:26:15,826 可行使致命武力 389 00:26:29,715 --> 00:26:32,009 娜塔妮… 390 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 我們看不見泰爾遜了 391 00:26:46,690 --> 00:26:48,567 各單位可以行動 392 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 (追蹤器) 393 00:27:11,423 --> 00:27:13,091 可惡,追蹤器被毀了 394 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 趕快點… 395 00:28:07,980 --> 00:28:09,523 跟甩了… 396 00:28:09,606 --> 00:28:10,774 可惡 397 00:28:27,457 --> 00:28:29,793 你沒大礙,你沒事 398 00:28:29,877 --> 00:28:31,795 你沒事,你會有呼吸困難,但你沒事 399 00:28:32,421 --> 00:28:37,050 好吧,你沒事,好吧 400 00:28:39,178 --> 00:28:40,262 你們有無抓到他? 401 00:28:43,432 --> 00:28:45,058 - 小姐,來吧 - 扶好了嗎? 402 00:28:45,809 --> 00:28:48,896 娜塔妮,慢慢來,你沒大礙,放鬆 403 00:28:50,314 --> 00:28:51,899 慢慢來… 404 00:28:54,902 --> 00:28:56,111 我… 405 00:28:58,822 --> 00:29:00,157 我不知道該說甚麼 406 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 對不起 407 00:29:05,120 --> 00:29:07,623 你抓不到他,那就是你要說的話 408 00:29:10,918 --> 00:29:12,002 我們會找到他的 409 00:29:12,794 --> 00:29:14,463 你我都知道,你之前已說過了 410 00:29:33,357 --> 00:29:36,443 愛麗斯,嗨,我們有約過嗎? 411 00:29:36,527 --> 00:29:38,111 是董事局叫我來一趟的 412 00:29:38,195 --> 00:29:39,696 他們似乎有所憂慮 413 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 憂慮里奧還是股價? 414 00:29:42,324 --> 00:29:46,328 嘉芙蓮,你叫我加入董事會 是為了提供策略性建議 415 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 我是那樣說嗎?我還以為是 416 00:29:49,289 --> 00:29:52,835 作為前中央情報局特工和國家安全顧問 417 00:29:52,918 --> 00:29:55,796 你的人脈網絡會在危難時有用 418 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 你來得正好合時 419 00:29:57,548 --> 00:30:00,259 英國警方剛讓泰爾遜逃脫了 420 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 我還在四圍查探 421 00:30:06,056 --> 00:30:08,934 這班人的行為不像一般的恐怖主義組織 422 00:30:09,017 --> 00:30:12,145 是嗎?你看似被嚇呆了 423 00:30:12,229 --> 00:30:14,606 他們發佈那個標誌後,你有上網看過嗎? 424 00:30:14,690 --> 00:30:17,276 恐怖主義組織會用更加成熟的通訊工具 425 00:30:17,359 --> 00:30:18,986 更勝於最好的傳訊公司 426 00:30:19,069 --> 00:30:20,070 我正有此意 427 00:30:20,153 --> 00:30:23,615 我們要接受,這可能只是個開始而已 428 00:30:23,699 --> 00:30:30,372 不行,今日就要結束 聯邦調查局玩夠了,現在由我們來處理 429 00:30:31,748 --> 00:30:32,916 你有何想法? 430 00:30:33,000 --> 00:30:36,378 我們發佈聲明,在這裏直播 431 00:30:36,461 --> 00:30:38,338 到底要說甚麼? 432 00:30:44,636 --> 00:30:45,637 我們要傾一傾 433 00:30:46,597 --> 00:30:49,099 娜塔妮不會有事的 她受驚而已,但並沒有受傷 434 00:30:49,183 --> 00:30:51,560 這場行動一開始就沒有清晰部署 435 00:30:52,144 --> 00:30:54,897 - 我也沒事,多謝你關心 - 我一直沒出過聲 436 00:30:54,980 --> 00:30:56,273 是嗎? 437 00:30:56,356 --> 00:30:57,941 但泰爾遜會嘗試離開英國 438 00:30:58,025 --> 00:31:00,611 若他成功了,我們就永遠抓不到他 439 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 甚至永遠找不到里奧 440 00:31:02,988 --> 00:31:05,032 聽住,你要停止監視其他疑犯 441 00:31:05,115 --> 00:31:06,825 全力追捕泰爾遜 442 00:31:06,909 --> 00:31:07,910 不行 443 00:31:09,369 --> 00:31:12,164 現在他知道湯普遜跟我們合作 他無理由會留低的 444 00:31:12,247 --> 00:31:13,832 那麼曹柏和華格呢?他們還在一起 445 00:31:13,916 --> 00:31:16,376 你以為必要時不可以即刻拘捕他們嗎? 446 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 娜塔妮呢? 447 00:31:18,253 --> 00:31:20,297 你剛才說她沒事,控告她詐騙 448 00:31:20,380 --> 00:31:22,257 讓她假釋外出,我不關心 449 00:31:22,341 --> 00:31:25,302 泰爾遜剛才想殺她滅口 假如他再嘗試殺她呢? 450 00:31:25,969 --> 00:31:27,346 這對他毫無好處 451 00:31:28,472 --> 00:31:32,643 我們今日已令她失望 我不會重蹈覆轍,我的答覆是不 452 00:32:03,966 --> 00:32:06,593 抬頭看,那邊 453 00:32:31,326 --> 00:32:33,912 - 對不起 - 因為要我扮泰山? 454 00:32:33,996 --> 00:32:36,915 因為我打給你,我別無選擇 455 00:32:37,708 --> 00:32:38,792 我才不會信你 456 00:32:39,376 --> 00:32:43,046 我們叫過你離開,不是追錢 457 00:32:43,130 --> 00:32:46,133 - 你知道我們不喜歡驚嚇的 - 我自己也不喜歡 458 00:32:46,884 --> 00:32:51,305 但你要知道吧 做我這一行,一上電視就要退休了 459 00:32:51,889 --> 00:32:53,056 沒錯 460 00:32:53,140 --> 00:32:57,060 新生活很貴的,但我從沒令你失望 461 00:33:03,108 --> 00:33:04,193 裏面有甚麼? 462 00:33:04,276 --> 00:33:06,904 讓你永遠消失的一切 463 00:34:33,614 --> 00:34:37,119 (成員要求見面,成員已被殺,終止) 464 00:34:37,202 --> 00:34:38,661 (工作完成) 465 00:34:38,745 --> 00:34:42,541 (好,其他進行中 晚上10時;位置:見地圖) 466 00:35:02,853 --> 00:35:04,146 你知道這有何含意嗎? 467 00:35:04,229 --> 00:35:05,939 希望代表我想里奧平安回來吧 468 00:35:07,816 --> 00:35:09,735 你要親自發表聲明? 469 00:35:09,818 --> 00:35:11,570 不是,但我會親自寫 470 00:35:12,738 --> 00:35:16,867 等等,若你認真想博取公眾的同情 471 00:35:16,950 --> 00:35:19,703 身為里奧的母親,應該由你… 472 00:35:19,786 --> 00:35:22,456 無人相信我是母親,愛麗斯 473 00:35:22,539 --> 00:35:25,501 無人相信我舉辦了22場生日派對 474 00:35:25,584 --> 00:35:27,753 還擔心無人會出席為獨子慶祝 475 00:35:27,836 --> 00:35:29,880 我知道自己的形象是怎樣 476 00:35:29,963 --> 00:35:34,635 無論如何,大家總是視我為行政總裁 其次才是母親 477 00:35:34,718 --> 00:35:37,721 好吧,那麼我們需要一名代言人 478 00:35:38,514 --> 00:35:39,515 具母親形象的人 479 00:35:40,891 --> 00:35:44,728 嗯,對…是叫… 480 00:35:45,771 --> 00:35:48,148 芭芭拉,高級傳訊主任 481 00:35:48,690 --> 00:35:51,735 對,若你可以幫我調查這兩個賬戶… 482 00:35:51,818 --> 00:35:54,029 我要收線了,好吧 遲些打給你,謝謝,拜拜 483 00:35:54,821 --> 00:35:55,822 早晨 484 00:35:56,365 --> 00:35:57,491 芭芭拉 485 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 很抱歉,我之前不知道 但是你有仔女嗎? 486 00:36:01,537 --> 00:36:02,829 沒有 487 00:36:04,957 --> 00:36:06,959 不緊要 488 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 少點化妝,戴新眼鏡 489 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 會行得通的 490 00:36:13,674 --> 00:36:15,300 求神拜佛希望你是對吧 491 00:36:35,320 --> 00:36:36,238 (強力膠水) 492 00:36:45,873 --> 00:36:47,708 這件不錯 493 00:36:53,422 --> 00:36:55,716 好一點,她可以吧? 494 00:36:55,799 --> 00:36:58,010 - 她的外觀可以嗎? - 她看似被嚇呆了 495 00:36:58,093 --> 00:36:59,761 我們沒時間跟她綵排 496 00:36:59,845 --> 00:37:02,389 不用,嚇呆是好事,愛麗斯呢? 497 00:37:02,472 --> 00:37:03,891 同樣被嚇呆 498 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 真相會令人有這個反應 499 00:37:06,310 --> 00:37:07,352 你肯定要這樣做? 500 00:37:08,937 --> 00:37:10,189 謝謝 501 00:37:16,069 --> 00:37:19,781 我正身處曼克頓中城柏克麥迪遜酒店外 502 00:37:19,865 --> 00:37:24,119 傳媒開始聚集等聽嘉芙蓮紐曼的聲明 503 00:37:24,203 --> 00:37:28,790 即是綁架案受害者里奧紐曼的母親 和公關巨擘古柏紐曼的行政總裁 504 00:37:28,874 --> 00:37:30,918 坊間繼續猜測 505 00:37:31,001 --> 00:37:33,420 那則聲明會透露甚麼內容 506 00:37:33,504 --> 00:37:38,050 重提一次,綁架紐曼女士之子的罪犯 指示她要講出真相 507 00:37:38,133 --> 00:37:41,553 但到底是甚麼?我們稍後或會知道答案 508 00:37:42,638 --> 00:37:44,014 - 唏 - 長官 509 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 - 有事發生嗎? - 將會 510 00:37:49,728 --> 00:37:52,523 (代言人回應綁架紐曼者的訴求) 511 00:38:00,656 --> 00:38:04,576 我將代表嘉芙蓮紐曼和古柏紐曼公關 512 00:38:04,660 --> 00:38:05,994 讀出一則簡短聲明 513 00:38:06,078 --> 00:38:07,871 我們為何不知道此事? 514 00:38:10,791 --> 00:38:13,877 “眾所周知在五日前 515 00:38:13,961 --> 00:38:18,799 我的獨子里奧在這間酒店被強行帶走 516 00:38:19,508 --> 00:38:24,221 昨日,他的綁架者要求我講出真相 517 00:38:24,304 --> 00:38:26,473 他才會獲釋 518 00:38:27,182 --> 00:38:31,186 坊間一直在猜測,總統為何選擇我 519 00:38:31,270 --> 00:38:36,108 出任代表美國的官方赴英特使 520 00:38:36,984 --> 00:38:40,821 我可以確認,我代表總統的籌款活動 521 00:38:40,904 --> 00:38:43,907 是我得到此提名的主要因素 522 00:38:45,033 --> 00:38:47,870 我一直開誠布公 523 00:38:48,704 --> 00:38:54,626 但我是時候披露部分資金的來源 524 00:38:56,587 --> 00:39:01,675 我的捐款有一大部分 來自倫敦的物業買賣得益 525 00:39:02,384 --> 00:39:06,722 當時我並不知道買家會牽涉 526 00:39:06,805 --> 00:39:10,267 該國的政府正受美國財務部 527 00:39:10,350 --> 00:39:11,977 施以經濟制裁 528 00:39:13,812 --> 00:39:16,982 後來我獲悉這宗消息 529 00:39:17,065 --> 00:39:20,903 我本應立即通報相關的部門 530 00:39:22,029 --> 00:39:23,655 我未有這樣做 531 00:39:24,615 --> 00:39:29,578 因此,我可以確認今日已去信總統 532 00:39:29,661 --> 00:39:34,374 撤回特使一職的提名 533 00:39:35,083 --> 00:39:38,587 我非常期盼為我愛的國家服務 534 00:39:40,172 --> 00:39:45,344 但是失去里奧的傷痛 535 00:39:45,427 --> 00:39:48,055 遠超於失去任何工作 536 00:39:49,181 --> 00:39:50,807 在過去幾日 537 00:39:50,891 --> 00:39:53,769 我承受著只有母親才有的痛 538 00:39:55,395 --> 00:39:59,149 我已經如你所願,講出真相 539 00:40:00,859 --> 00:40:04,279 請把里奧帶回來我身邊 540 00:40:05,697 --> 00:40:07,032 謝謝” 541 00:40:11,036 --> 00:40:14,665 她似乎不夠精明,完全沒聽取建議 542 00:40:15,332 --> 00:40:16,542 她怎會? 543 00:40:17,125 --> 00:40:20,629 我們今日辜負的人是她 不是可惡的娜塔妮湯普遜 544 00:40:21,213 --> 00:40:23,841 不再接受提問,亦不會進一步回應 545 00:40:24,424 --> 00:40:25,676 (講出真相) 546 00:40:25,759 --> 00:40:28,345 依然不是真相,嘉芙蓮 547 00:40:29,304 --> 00:40:32,724 講出艾歷基斯威爾知道的真相吧 548 00:40:32,808 --> 00:40:36,311 否則全世界會看著你的兒子喪命 549 00:40:37,271 --> 00:40:39,147 講出真相 550 00:40:39,731 --> 00:40:44,361 講出真相吧,嘉芙蓮,時間無多了 551 00:40:46,446 --> 00:40:49,032 講出真相 552 00:40:52,536 --> 00:40:54,746 立即關掉,馬田在哪裏? 553 00:40:54,830 --> 00:40:56,039 - 關掉 - 我們在試 554 00:40:56,123 --> 00:40:58,876 別試,直接做吧,提示客戶亦要這樣做 555 00:41:00,961 --> 00:41:02,254 太遲了 556 00:41:03,839 --> 00:41:06,049 有人知道他是誰嗎? 557 00:41:07,259 --> 00:41:10,512 - 他是誰?來自哪裏? - 尋找艾歷基斯威爾 558 00:41:13,182 --> 00:41:14,558 在一個鐘前 559 00:41:14,641 --> 00:41:18,061 嘉芙蓮紐曼的發言被匪徒干擾 560 00:41:18,145 --> 00:41:19,938 至今英國或美國警方 561 00:41:20,022 --> 00:41:23,817 尚未發言表示有任何進一步行動 562 00:41:23,901 --> 00:41:26,361 接觸里奧紐曼綁架案的肇事者 563 00:41:26,445 --> 00:41:28,947 至於嘉芙蓮紐曼跟綁匪口中的男子 564 00:41:29,031 --> 00:41:32,868 艾歷基斯威爾有何關連… 565 00:41:37,039 --> 00:41:38,540 - 嗨 - 嗨,對不起,打擾了 566 00:41:38,624 --> 00:41:39,875 我們無惡意的 567 00:41:39,958 --> 00:41:41,084 你們不能來的 568 00:41:41,168 --> 00:41:43,003 - 我叫亞達殊,這位是艾迪 - 艾迪 569 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 我知道你們是誰,你們不能來的 你們怎會找到我? 570 00:41:46,423 --> 00:41:49,760 這個人,只要讓他上網,他甚麼都做得到 571 00:41:49,843 --> 00:41:52,262 我的意思是,當然是除了綁架 572 00:41:53,931 --> 00:41:55,182 我們應該是被設計陷害 573 00:41:56,600 --> 00:42:00,354 我的意思是,除非…你真的有做? 574 00:42:00,896 --> 00:42:02,523 即刻離開,否則我報警 575 00:42:02,606 --> 00:42:03,649 求求你,只要一分鐘 576 00:42:03,732 --> 00:42:06,902 對,我們不能由得他們 把我們變成可惡的… 577 00:42:07,986 --> 00:42:09,279 - 代罪羔羊 - 代罪羔羊 578 00:42:09,363 --> 00:42:10,572 不要煩我 579 00:42:11,532 --> 00:42:12,533 泰娜 580 00:42:24,169 --> 00:42:25,212 謝謝 581 00:42:28,882 --> 00:42:30,092 你的家在那邊 582 00:42:31,176 --> 00:42:34,513 我覺得祖不會想見到我,對吧? 583 00:42:36,098 --> 00:42:37,724 不緊要,你可以睡在床上 584 00:42:40,018 --> 00:42:42,229 你真的以為一切可以回復正常嗎? 585 00:42:43,772 --> 00:42:47,693 老實講,小蒙,在結婚當日被捕 586 00:42:47,776 --> 00:42:49,027 有瘋子對我開槍 587 00:42:49,111 --> 00:42:51,613 並保釋後明天要出庭,不是 588 00:42:52,531 --> 00:42:54,783 我覺得現在一切都不算正常 589 00:42:58,203 --> 00:43:00,038 好吧,那麼我去住酒店 590 00:43:02,749 --> 00:43:05,377 蒙妮卡…別這樣吧 591 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 蒙妮卡 592 00:43:08,338 --> 00:43:09,882 蒙妮卡,求求你 593 00:43:11,133 --> 00:43:12,342 小蒙,你可以停步嗎? 594 00:43:12,426 --> 00:43:13,427 甚麼? 595 00:43:17,806 --> 00:43:21,768 我知道你嬲我 但我不會離開你,聽到未? 596 00:43:21,852 --> 00:43:27,691 無論你會否跟我說話,我都不會 直至警方抓到他 597 00:43:31,028 --> 00:43:32,404 來吧,我們回家吧 598 00:43:34,698 --> 00:43:35,866 好吧 599 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 唏,你有零錢嗎?我還欠5便士 600 00:43:50,506 --> 00:43:51,882 你在我背後搞小動作 601 00:43:52,382 --> 00:43:54,843 其實是越過你,我試過跟你好好商量 602 00:43:54,927 --> 00:43:57,387 我亦有聆聽,但我的職責是作出決定 603 00:43:57,471 --> 00:44:01,725 或者之前是,直至你找我的上司 你自把自為 604 00:44:01,808 --> 00:44:04,937 他叫你全力搜捕泰爾遜 阻止他離開英國嗎? 605 00:44:05,020 --> 00:44:06,355 他已經做了 606 00:44:06,438 --> 00:44:07,856 而且放走了湯普遜 607 00:44:07,940 --> 00:44:11,527 你無權那樣做,你在這裏無權執法 608 00:44:11,610 --> 00:44:13,946 對,但我有職責在身,你明白未? 609 00:44:14,029 --> 00:44:17,074 我不能再眼白白看著 你繼續浪費時間監視他們 610 00:44:17,157 --> 00:44:19,243 史葛,由你來做到底會有何不同? 611 00:44:20,410 --> 00:44:22,412 我一開始就會大力迫使他們講出真相 612 00:44:22,496 --> 00:44:25,499 那樣就會知道他們有幾擅長講大話 613 00:44:32,172 --> 00:44:34,007 我們應該從娜塔妮湯普遜開始 614 00:44:34,675 --> 00:44:35,676 我跟你說過了 615 00:44:35,759 --> 00:44:37,553 警察,她工作時被帶走,網上有片 616 00:44:37,636 --> 00:44:39,179 那麼他們為何還未接走我們? 617 00:44:40,013 --> 00:44:42,641 我想再試一次,你留在這裏 618 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 可惡 619 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 天啊,老友,對不起 620 00:44:50,315 --> 00:44:52,609 - 我叫過你們離開 - 對,我知道,真對不起 621 00:44:52,693 --> 00:44:54,278 你想潛入我部車嗎? 622 00:44:54,361 --> 00:44:56,905 - 等等,甚麼事? - 不要… 623 00:44:56,989 --> 00:44:59,199 天啊,不要… 624 00:45:01,869 --> 00:45:03,370 放開我,不要 625 00:45:03,912 --> 00:45:05,372 好吧… 626 00:45:06,623 --> 00:45:07,875 - 不要 - 喂 627 00:45:07,958 --> 00:45:09,710 好吧,冷靜點 628 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 不要 629 00:45:11,879 --> 00:45:12,880 天啊 630 00:45:13,964 --> 00:45:15,257 不要… 631 00:45:29,813 --> 00:45:31,523 真不敢相信他們綁架了我們 632 00:45:32,357 --> 00:45:34,318 - 是誰? - 我不知道 633 00:45:35,444 --> 00:45:38,280 若你們知道些甚麼,請告訴他們吧 634 00:45:38,363 --> 00:45:40,866 - 我有個女兒 - 我們都有家人 635 00:45:44,912 --> 00:45:46,205 我們好似在高速公路上 636 00:45:48,790 --> 00:45:50,334 為甚麼要帶我們離開市區? 637 00:46:22,324 --> 00:46:23,742 下車 638 00:46:25,118 --> 00:46:26,703 起身 639 00:46:27,204 --> 00:46:28,997 我們走吧,趕快點 640 00:46:29,081 --> 00:46:31,041 - 好吧 - 跪低 641 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 不要碰她 642 00:46:35,796 --> 00:46:36,797 可惡 643 00:46:38,507 --> 00:46:39,591 你們是誰? 644 00:46:39,675 --> 00:46:41,426 里奧紐曼在哪裏? 645 00:46:41,510 --> 00:46:44,972 你們要不招供和登上飛機,要不死在這裏 646 00:46:45,722 --> 00:46:47,891 要怎樣選?他在哪裏? 647 00:46:47,975 --> 00:46:50,018 眼望前面,里奧在哪裏? 648 00:46:50,102 --> 00:46:52,354 我不知道,老友,我真的不知道 649 00:46:52,437 --> 00:46:55,816 你選,里奧在哪裏?從實招來 650 00:46:55,899 --> 00:46:57,317 里奧紐曼在哪裏? 651 00:46:57,401 --> 00:46:59,403 我們全部不知道 652 00:47:00,904 --> 00:47:02,072 不要 653 00:47:02,155 --> 00:47:03,615 他在哪裏? 654 00:47:03,699 --> 00:47:05,576 你啊,里奧紐曼在哪裏? 655 00:47:08,495 --> 00:47:11,373 你們要不登上飛機,要不即死在這裏 656 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 你們抓錯人了 657 00:47:31,935 --> 00:47:33,020 伏低 658 00:47:43,614 --> 00:47:44,698 不要 659 00:47:48,619 --> 00:47:51,079 喂,上車 660 00:47:52,915 --> 00:47:54,082 趕快點 661 00:47:55,709 --> 00:47:56,752 小蒙 662 00:47:57,294 --> 00:47:58,504 快點 663 00:48:00,547 --> 00:48:01,757 小蒙 664 00:48:04,009 --> 00:48:05,177 小蒙 665 00:48:06,053 --> 00:48:08,722 求求你起身… 666 00:48:10,891 --> 00:48:12,726 求求你起身 667 00:48:20,859 --> 00:48:23,529 機上還有更多人,即刻上車 668 00:48:24,238 --> 00:48:25,489 來吧,起身啊 669 00:48:25,572 --> 00:48:27,491 - 機上還有更多人 - 起身啊 670 00:48:27,574 --> 00:48:30,702 天啊,還有更多人正下來 671 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 起身啊 672 00:48:32,496 --> 00:48:33,997 - 我們要走了 - 求求你起身 673 00:48:34,081 --> 00:48:35,874 - 走吧 - 還有更多人正下來 674 00:48:35,958 --> 00:48:37,793 不行,我不能拋低她,不要 675 00:48:37,876 --> 00:48:40,170 娜塔妮… 676 00:48:43,715 --> 00:48:45,926 我們上車了,趕快開車 677 00:50:00,250 --> 00:50:02,252 字幕翻譯:尹寶燕