1 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 CANLI KAMERA CR05 2 00:01:08,193 --> 00:01:10,571 LEO'YU ARARKEN YENİ TUTUKLAMA 3 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 Hey. Bunu birlikte mi yapıyoruz? 4 00:01:18,036 --> 00:01:21,540 Sana ihtiyacım olursa seslenirim. Sen kahvaltını et. 5 00:01:22,124 --> 00:01:24,960 Sana emin olarak söylüyorum bu ülkenin en iyi yanı bu. 6 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Bu düğme çikolataları kim icat ettiyse şövalyeliği hak ediyor. 7 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Onayladığın bir şey bulduğuna sevindim. 8 00:01:30,883 --> 00:01:33,093 Bari ona nasıl yaklaşmak istediğini söyle. 9 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 Gerçeği söylemesini istemeyi düşündüm. 10 00:01:36,388 --> 00:01:37,973 Büyük kelime. 11 00:01:38,056 --> 00:01:42,269 Katherine Newman için çok büyük belli ki. Her yerde "Gerçeği söyle" yazıyor. 12 00:01:42,352 --> 00:01:44,855 Herkes neden yorum yapmadığını merak ediyor. 13 00:01:44,938 --> 00:01:47,191 Sadece rehinin ailesine bir şey söylemeyin diye 14 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 tavsiye verdiğimizi bilmeyenler öyle düşünüyor. 15 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 Kimseden tavsiye aldığını sanmıyorum. 16 00:01:51,737 --> 00:01:54,948 Tecrübeme göre zeki insanlar genelde tavsiye dinler. 17 00:01:55,032 --> 00:01:56,825 Konunun hâlâ büyükelçilikle alakalı olduğunu mu düşünüyorsun. 18 00:01:57,367 --> 00:01:58,785 Mantıklı ama. 19 00:01:58,869 --> 00:02:00,412 Amerika'da güçlü insanların 20 00:02:00,495 --> 00:02:02,247 başkana destek olup süper işlerle ödüllendirilmesi 21 00:02:02,331 --> 00:02:03,790 normal bir durumdur. 22 00:02:04,499 --> 00:02:07,586 Sanırım bir sürü insan bunu yolsuzluk olarak görür. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,170 Ama sen öyle görmüyorsun. 24 00:02:09,253 --> 00:02:10,964 Burada da aynı şeyin olduğunu düşünmüyor musun? 25 00:02:11,673 --> 00:02:14,426 Sizin sadece bir şeyleri saklama konusunda daha fazla pratiğiniz var. 26 00:02:19,056 --> 00:02:21,642 - İzleyeceğim. - Evet, hiç şüphem yok. 27 00:02:56,093 --> 00:02:57,261 'FALSE FLAG' ADLI DİZİDEN UYARLANMIŞTIR 28 00:02:57,344 --> 00:02:58,887 YARATICILARI AMIT COHEN - MARIA FELDMAN 29 00:03:18,657 --> 00:03:20,701 Özel Ajan Neilssen seni aramadı mı? 30 00:03:20,784 --> 00:03:22,744 Hayır. Konu tutukladıkları yeni adam mı? 31 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 Oxford öğrencisi. Eddie Walker mıydı? 32 00:03:26,582 --> 00:03:30,377 Leo'yu Oxford'da sadece bir kez ziyaret etmiştim. Onlar arkadaş mıydı? 33 00:03:30,460 --> 00:03:32,546 Bunu senin söylemeni umuyordum. 34 00:03:33,130 --> 00:03:36,341 Doğrusu Leo, Oxford'dan hiç bahsetmezdi. 35 00:03:36,425 --> 00:03:38,510 Hayır, onu tanımıyorum. 36 00:03:38,594 --> 00:03:40,971 - Matty? - Üzgünüm. 37 00:03:41,054 --> 00:03:44,433 Leo'nun kaçırıldığı gece yakınlardaki bir bardaymış. 38 00:03:44,516 --> 00:03:46,727 Yanınızdan ayrılıp onunla buluşmuş olabilir mi? 39 00:03:46,810 --> 00:03:48,937 Biz ayrıldığımızda Leo çoktan… 40 00:03:49,021 --> 00:03:51,773 Bayağı sarhoştu. Ona taksiye bin dedim ama… 41 00:03:51,857 --> 00:03:53,775 Yani başka biriyle buluşmayı planlıyorduysa… 42 00:03:53,859 --> 00:03:55,777 Bizden birine kesinlikle söylerdi. 43 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 Bu insanlardan biri bile tanıdık geliyorsa 44 00:03:58,405 --> 00:04:01,033 Leo'yla bir yerlerde bir bağlantı olmalı. 45 00:04:04,411 --> 00:04:05,829 Bugün internete girdin mi? 46 00:04:05,913 --> 00:04:10,292 Hayır. İnternet aramalarımı kim bilir kim izliyor. Neden ki? 47 00:04:11,043 --> 00:04:12,377 Bir tutuklama daha oldu. 48 00:04:13,128 --> 00:04:14,379 Duyurdular mı? 49 00:04:14,463 --> 00:04:17,298 Hayır ama buradaki herkes üniversitede öğrenci olduğunu söylüyor. 50 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 - Bizimkinde mi? - Eddie Walker? 51 00:04:22,304 --> 00:04:23,805 Onu tanıyan kimseyi tanıyor musun? 52 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 - Hayır. - Etrafa sorar mısın? 53 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 İşte geldik. 54 00:04:28,644 --> 00:04:29,853 Nereye geldik? 55 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Neler oluyor? 56 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Ne işler çeviriyorsunuz? 57 00:04:40,656 --> 00:04:42,115 - Hazır mısınız? - Evet. 58 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 - Şunları alın. İşte. - Sağ ol. 59 00:04:47,204 --> 00:04:49,873 GERÇEĞİ SÖYLE 60 00:04:51,250 --> 00:04:53,627 - Oldu mu? - Bir şeyler yapmak çok harika. 61 00:04:53,710 --> 00:04:55,587 Bunlar internette her yerde. 62 00:04:56,547 --> 00:04:58,674 Katherine Newman'a ne kadar baskı yaparsak 63 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 o kadar hızlıca gerçeği söylemesi gerekecek. 64 00:05:01,343 --> 00:05:04,346 Sonra Leo serbest kalacak, senin de adın temize çıkacak. 65 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 GERÇEK 66 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 KAMERA İZLEME CANLI RADCLIFFE MEYDANI 67 00:05:16,191 --> 00:05:18,193 Barda sana yaklaştıklarında… 68 00:05:18,277 --> 00:05:21,488 Yaklaştılar diyemem, saldırıya uğradım derim. 69 00:05:22,656 --> 00:05:23,949 Konu Leo Newman mı diye sormuştun. 70 00:05:24,032 --> 00:05:26,410 - Neden öyle dedin? - Çünkü oradaydım. 71 00:05:26,493 --> 00:05:28,036 Aynı yerde aynı gece. 72 00:05:28,120 --> 00:05:31,540 Ve konu onunla ilgili. Saklayacak bir şeyim yok. 73 00:05:32,583 --> 00:05:34,626 Leo'yla aynı üniversitedeydiniz. 74 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 Çok acayip bir tesadüf. 75 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 Biliyorum. Korkutucu. 76 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 Neden New York'a gitmiştin? 77 00:05:40,257 --> 00:05:44,386 Çünkü orayı severim. Sık sık giderim. 78 00:05:44,469 --> 00:05:45,554 Nerede kalıyordun? 79 00:05:46,471 --> 00:05:47,514 Hiçbir yerde. 80 00:05:47,598 --> 00:05:50,142 Yani bir yer ayarlamadım. Tanıdıklarım var. 81 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 - Leo Newman gibi. - Hayır. 82 00:05:55,105 --> 00:05:56,523 Neden daha fazla korkmuyorsun Eddie? 83 00:05:56,607 --> 00:05:59,109 Büyük bir suçla bağlantılı olduğun için tutuklandın, 84 00:05:59,193 --> 00:06:01,028 bir gece hücrede kaldın. 85 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 Hiç endişeli gibi değilsin. 86 00:06:02,738 --> 00:06:05,908 Söylediğim gibi, saklayacak bir şeyim yok. Neden endişe edeyim? 87 00:06:08,535 --> 00:06:09,995 …bilginiz olsun, 88 00:06:10,078 --> 00:06:11,914 epeyce terledim. 89 00:06:14,249 --> 00:06:15,667 Leo'yla Oxford'da mı tanıştınız? 90 00:06:15,751 --> 00:06:17,961 Hayır, Leo'yla hiçbir yerde tanışmadım. 91 00:06:20,088 --> 00:06:22,466 New York'ta hep araba mı kiralarsın? 92 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 Hayır, bu ilk oldu. 93 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 Seyahat etmeyi düşünüyordum. Kumsala gitmek istedim. 94 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 Neden gitmedin? 95 00:06:28,764 --> 00:06:30,432 - Dürüstçe mi? - Lütfen, evet. 96 00:06:31,225 --> 00:06:33,727 Hiç sevmedim. Herkes çok kabaydı 97 00:06:33,810 --> 00:06:35,896 ve yolun yanlış tarafında gidiyorlardı. 98 00:06:35,979 --> 00:06:37,814 Midtown'a varmam bile mucizeydi. 99 00:06:37,898 --> 00:06:39,942 Evet, imkânım olduğu anda o şeyden kurtuldum. 100 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 Neden cip kiraladın? Yolcu mu taşıyacaktın? 101 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 Hayır, havalı görüneceğini düşündüm. 102 00:06:47,658 --> 00:06:50,369 Park Madison Otelde bara gittin mi? 103 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 Belki. 104 00:06:52,287 --> 00:06:53,956 Banka kartın orada kullanılmış. 105 00:06:54,039 --> 00:06:56,124 Ondan sonra ne yaptın? 106 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 - Bardan sonra mı? - Evet. 107 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 Seks yaptım. 108 00:07:00,629 --> 00:07:01,713 Seks mi yaptın? 109 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Nerede? 110 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 Duvarın önünde, sonra yatakta. 111 00:07:06,552 --> 00:07:11,265 Sonra biraz küvette ama o noktada… 112 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 Tamam, bilemiyorum. 113 00:07:15,978 --> 00:07:18,730 Sokakta tanıştık, 50. Cadde ve Broadway'in oralarda. 114 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 Sigara paylaştık. 115 00:07:20,691 --> 00:07:21,984 Kadının adını verebilir misin lütfen? 116 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 Hayır. 117 00:07:23,652 --> 00:07:27,614 Çünkü "kadın" değildi ve adını hiç sormadım. 118 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 Tam işine geldi. 119 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 Pek sayılmaz 120 00:07:30,409 --> 00:07:33,078 çünkü bu, söylediğim şeyin doğru olduğunu kanıtlayamam demek. 121 00:07:34,288 --> 00:07:36,832 Ayrıca evin yerini de hatırlamıyorum. Pardon. 122 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Oradan saat kaçta çıktın? 123 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Sabah erkendi. 124 00:07:40,502 --> 00:07:43,297 Sonra salı sabahı 9.30'da cipi havaalanındaki 125 00:07:43,380 --> 00:07:44,882 kiralık araç garajına bıraktın. 126 00:07:44,965 --> 00:07:47,593 Bayağı kötü durumdaydım. Bütün gün JFK'de uyudum. 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,429 Erken bir uçak buldum. Kısa yolculuktu. 128 00:07:50,512 --> 00:07:53,599 Cidden bu olayla alakam olduğunu düşünmüyorsunuz, değil mi? 129 00:07:54,349 --> 00:07:58,770 Aslında büyüdüğümde sizin işinizi yapmayı düşünüyorum. 130 00:08:00,522 --> 00:08:02,399 Şu anda annenle baban nerede Eddie? 131 00:08:05,360 --> 00:08:07,654 Annem Fransa'da, babam karısıyla L.A.'de. Neden? 132 00:08:09,656 --> 00:08:11,116 Sadece birkaç şeyi teyit edeceğim. 133 00:08:12,034 --> 00:08:14,786 On sekizi geçtim, bunu kime anlatacağım bana kalmış, değil mi? 134 00:08:16,788 --> 00:08:18,290 Onlara ne diyeceksiniz? 135 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Ne olacak? 136 00:08:24,129 --> 00:08:27,674 Onu bırakacağız. Tıpkı diğerleri gibi. 137 00:08:28,342 --> 00:08:29,551 Ciddi değilsin. 138 00:08:29,635 --> 00:08:32,221 Üç gündür buradayım. Tek yaptığınız insanları salmak. 139 00:08:32,304 --> 00:08:33,514 Onu tutmanın bir anlamı yok. 140 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Çocuk tam paniklemeye başlamıştı. 141 00:08:35,933 --> 00:08:39,811 Bazen biraz zorlamak gerek. Sizin derdiniz nedir? 142 00:08:39,895 --> 00:08:43,857 Şüphelileri beş dakikadan fazla tutmak kötü bir şey mi? 143 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 İzlenecek. 144 00:08:45,400 --> 00:08:47,486 Evet. Bu izlemeler bize şimdiye kadar ne kazandırdı? 145 00:08:48,111 --> 00:08:49,571 Bugün Sean Tilson'ı yakalama şansını. 146 00:08:52,157 --> 00:08:56,203 Tabii Thompson'la çalışmıyorsa ve bizi kandırmıyorlarsa. 147 00:08:57,496 --> 00:09:00,707 Tilson'sa onun burada olduğunu bilmiyor ve o paraya ihtiyacı var. 148 00:09:01,291 --> 00:09:05,254 Günün sonunda tüm olayı çözmüş olabiliriz. 149 00:09:05,337 --> 00:09:06,547 Ona odaklanalım. 150 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Mon. 151 00:09:19,434 --> 00:09:20,727 Hey. 152 00:09:21,562 --> 00:09:23,355 Beni duyabildiğini biliyorum Mon. 153 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 Hadi ama Monique. Bana bak lütfen. 154 00:09:31,405 --> 00:09:36,326 Lütfen Monique. Bana kızdığını biliyorum. Mon. 155 00:10:00,267 --> 00:10:01,768 Kaç para? 156 00:10:02,728 --> 00:10:04,521 Senden alırım. Evet. 157 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 LEO'YU ARARKEN YENİ TUTUKLAMA 158 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 UYGUN FİYATLI HALILAR 159 00:10:50,192 --> 00:10:54,530 THORNLEY CADDESİ BATI LONDRA 160 00:11:01,245 --> 00:11:02,287 Aadesh Chopra. 161 00:11:04,122 --> 00:11:05,457 Hayır. 162 00:11:09,545 --> 00:11:11,255 Evet, öyle. 163 00:11:14,091 --> 00:11:15,342 Beni nasıl buldun? 164 00:11:15,425 --> 00:11:18,887 Sosyal medyada yayıldı. Biri polisin aramasını videoya çekmiş. 165 00:11:18,971 --> 00:11:20,180 Burada mı uyuyordun? 166 00:11:20,264 --> 00:11:21,265 Hayır. 167 00:11:22,683 --> 00:11:23,976 İyi bir yalancı değilsin, değil mi? 168 00:11:25,269 --> 00:11:26,270 Gazeteci misin? 169 00:11:26,353 --> 00:11:29,857 Hayır, dostum. Bana baksana. Ne oldu? Evden mi atıldın? 170 00:11:29,940 --> 00:11:30,941 Beni rahat bırak. 171 00:11:31,024 --> 00:11:33,569 Hayır. Bekle. Senin tarafındayım. Aynı şey bana oldu. 172 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Adım Eddie Walker. Bak. 173 00:11:37,823 --> 00:11:39,575 Ben oyum. O benim. 174 00:11:40,576 --> 00:11:42,244 O herhangi biri olabilir. Görüntü çok pikselli. 175 00:11:43,495 --> 00:11:45,455 O herhangi biri olabilir. Görüntü çok pikselli. 176 00:11:46,290 --> 00:11:47,624 "Pikselli" diye bir kelime yok. 177 00:11:47,708 --> 00:11:51,545 O benim. Bak, aynı kıyafetler. Dün tutuklandım, bugün sorgulandım. 178 00:11:53,881 --> 00:11:55,883 Dur. Kim sorguladı? Bir Amerikalı mı? 179 00:11:56,592 --> 00:11:59,011 Şöyle sesler çıkarıyordu… 180 00:12:00,929 --> 00:12:03,223 Hayır, bir kadındı ama çok mantıksız. 181 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 Bir an İspanyol Engizisyon'u gibiydi sonra beni saldılar. 182 00:12:05,767 --> 00:12:07,895 - Ama pasaportumu ve telefonumu aldı. - Evet. 183 00:12:10,189 --> 00:12:11,398 Walker, Chopra'nın yanında. 184 00:12:17,279 --> 00:12:18,697 Bir tesadüf daha ha? 185 00:12:19,781 --> 00:12:21,408 İzlemeden bir şey çıkmıyor ha? 186 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 Son uyarımdayım. Harçlık alamayacağım. 187 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 Babam beni 188 00:12:25,871 --> 00:12:27,998 lanet Kaliforniya'daki butiğinde çalıştırır. 189 00:12:28,081 --> 00:12:29,499 Bana pek yakışmaz. 190 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 Sen yapmadın mı yani? 191 00:12:36,381 --> 00:12:38,634 Hayır. Sen? 192 00:12:38,717 --> 00:12:39,718 Hayır. 193 00:12:39,801 --> 00:12:41,512 Tamam. Dinle. 194 00:12:45,182 --> 00:12:46,475 Mesele şu, Aadesh. 195 00:12:46,558 --> 00:12:48,685 Sebebini bilmiyorum ama biri bana tuzak kurmaya çalışıyor. 196 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 - Belki sana da. - Belki değil. 197 00:12:51,480 --> 00:12:54,233 Tamam ama ne olursa olsun polisler bizi rahat bırakmayacak. 198 00:12:55,734 --> 00:12:57,110 Peki bu konuda ne yapabiliriz? 199 00:12:58,028 --> 00:12:59,238 Tamam, mesele şu. 200 00:12:59,321 --> 00:13:02,824 Şu anda yüzü her yere çıkan manyağı unutacak olursak 201 00:13:02,908 --> 00:13:05,410 ki aslında bence unutmalıyız da, 202 00:13:05,494 --> 00:13:07,579 o zaman sadece dört kişiyiz demektir. 203 00:13:07,663 --> 00:13:12,084 Bence birlikte diğer iki kişiyi bulup ortaya çıkalım. 204 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 Hikâyemizi tüm manşetlere çıkarız. 205 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 Evet ama ya diğer ikisi yaptıysa? 206 00:13:19,258 --> 00:13:21,760 Bilmiyorum ama kesin olarak bildiğim şey, 207 00:13:21,844 --> 00:13:24,304 ailem sözüme inanmayacaktır. 208 00:13:24,388 --> 00:13:27,182 Ve senin oraya, o eve dönmenin tek yolu da 209 00:13:27,266 --> 00:13:30,269 masumiyetini kanıtlamandır. 210 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 O ve duş almak. 211 00:13:37,067 --> 00:13:39,570 Dur. Şakaydı o. Şaka. 212 00:13:57,087 --> 00:14:01,008 PARALARLA BUGÜN BULUŞALIM 213 00:14:02,968 --> 00:14:04,970 Sen onu getir. Gerisini biz hallederiz. 214 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 Onu tuzağa düşürenin ben olduğumu anlayacak. 215 00:14:11,393 --> 00:14:13,770 Evimi biliyor. Annemin evini biliyor. 216 00:14:13,854 --> 00:14:15,189 Ama gözaltında olacak. 217 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Ebediyen mi? 218 00:14:16,356 --> 00:14:19,943 Pardon. Ama burada bir şey unutuyor gibiyiz. 219 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 Seni zimmete para geçirme 220 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 dolandırıcılık ve para aklamayla suçlamaya yetecek kanıtımız var… 221 00:14:25,365 --> 00:14:27,951 Unutmadım ama hatırlattığın için teşekkürler. 222 00:14:28,035 --> 00:14:30,329 Yani hapis cezası alırsın. 223 00:14:30,412 --> 00:14:34,082 Büyük bir para cezası gelir, varlıklarına el konur. 224 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 Evet. Alay ediyordun. Anladım. 225 00:14:36,168 --> 00:14:39,796 Tabii kafan çalışmıyorsa Natalie. 226 00:14:40,797 --> 00:14:43,926 Bize şimdi yardım edersen bu suçlamaların bazıları ortadan kalkar. 227 00:14:45,427 --> 00:14:46,553 Esas soru şu: 228 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 Aileni korumayı ne kadar çok istiyorsun? 229 00:14:56,146 --> 00:14:58,065 TAMAM 230 00:15:10,994 --> 00:15:13,872 YÜZ YÜZE. KIZ KARDEŞ YOK. TUZAK YOK. SADECE BİZ. 231 00:15:14,790 --> 00:15:15,791 Yerini sor. 232 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 NEREDE? 233 00:15:28,512 --> 00:15:29,847 KONUM PAYLAŞIMI GPS 234 00:15:32,975 --> 00:15:35,018 New York'a bilgi vermem gerek. 235 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 PARK MADISON OTEL 236 00:15:42,734 --> 00:15:44,069 Walker'ı da mı bıraktılar? 237 00:15:45,237 --> 00:15:48,115 Bu İngilizler ne yaptığını biliyor mu acaba? 238 00:15:48,198 --> 00:15:50,409 Bugün Tilson'ı alacaklarını da söylediler. 239 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 - O olduğundan eminler mi? - Hayır. 240 00:15:51,869 --> 00:15:53,495 Şu anda bir operasyon düzenliyorlar. 241 00:15:53,579 --> 00:15:55,330 Tamam, güzel. Hukuk birimi ne diyor? 242 00:15:55,414 --> 00:15:59,918 FBI'la aynı şeyi. Hiçbir şey söyleme. Tüm dünya bunu konuşuyor. 243 00:16:00,794 --> 00:16:03,130 Hikâye Leo'yu kaçıranlar tarafından şekillendiriliyor 244 00:16:03,213 --> 00:16:05,507 ve biz de bunu izliyoruz. 245 00:16:06,425 --> 00:16:08,510 Müşteri biz olsak bu tavsiyeyi verirdik. 246 00:16:08,594 --> 00:16:12,556 Uzun sürdür. Başka seçenek olmayana kadar sessiz kal. 247 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 Taktik kitabının ilk sayfası. 248 00:16:14,099 --> 00:16:18,937 Doğru. Ama tek çocuğunun kaçırılmasıyla ilgili kısmını hatırlamıyorum. 249 00:16:26,945 --> 00:16:28,530 Bugün eve gitmelisin. 250 00:16:29,740 --> 00:16:30,991 Angie'yi ve çocukları gör. 251 00:16:31,074 --> 00:16:33,160 Sen gitmeden bir yere gitmiyorum. 252 00:16:36,872 --> 00:16:38,916 Tilson'ı yakalamalarını umalım, ha? 253 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 Sean Tilson, askerî eğitimli. 254 00:16:47,090 --> 00:16:50,511 Ateşli silah ve patlayıcıları biliyor ve tereddüt etmeden öldürür. 255 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 Ayrıca bir kilometreden tuzağın kokusunu alır. 256 00:16:53,472 --> 00:16:56,308 Ön gözlem ekibi bölgeyi kontrol etmeye gidiyor. 257 00:16:56,391 --> 00:17:00,479 Etrafa yerleştirdiğimiz görevlilerimiz ve keskin nişancılarımız var. Burada… 258 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 TAKTİK NİŞANCI 259 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 …burada ve burada. 260 00:17:05,192 --> 00:17:07,611 Sorusu olan var mı? Tamam. 261 00:17:12,406 --> 00:17:14,451 Thompson'ı oraya yalnız göndereceğinden emin misin? 262 00:17:15,368 --> 00:17:17,287 Gözlem ekibinin arkasında silahlı bir ekip olacak. 263 00:17:17,371 --> 00:17:20,123 Tilson'ı teşhis ettiğimiz anda müdahale edecekler. 264 00:17:20,707 --> 00:17:22,542 - Yedek plan? - Ona canlı ihtiyacımız var efendim. 265 00:17:23,252 --> 00:17:25,963 Ama önceliğimiz elbette ki Natalie'nin güvenliği. 266 00:17:26,046 --> 00:17:28,006 Kritik müdahale yapmamız gerekirse yapacağız. 267 00:17:30,133 --> 00:17:31,593 - Çok güzel. - Tamamdır. 268 00:17:31,677 --> 00:17:33,011 Teşekkürler efendim. 269 00:17:44,940 --> 00:17:47,025 Sana bir kulak içi kulaklık ve gizli mikrofon verilecek. 270 00:17:47,109 --> 00:17:49,278 Böylece sürekli bizimle konuşabileceksin. 271 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Ona ne diyeceğim? 272 00:17:51,655 --> 00:17:55,576 Hiçbir şey. Arabadan çık. Parayı ver. Bu bizim işaretimiz olacak. 273 00:18:02,666 --> 00:18:04,084 Peki ya bir terslik olursa? 274 00:18:04,168 --> 00:18:06,378 Sana dediğimizi yap, bir şey olmaz. 275 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 Benden söylemesi, bizi tutukladıklarında 276 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 sorgulama için olmayacak. Bizi bir uçağa bindirecekler. 277 00:18:19,850 --> 00:18:21,143 Paranoyaklık ediyorsun. 278 00:18:21,226 --> 00:18:22,811 O adam kaçırmak olur. Biz İngiliz vatandaşıyız. 279 00:18:22,895 --> 00:18:25,355 Leo Newman'ın annesi kim biliyor musun? 280 00:18:25,439 --> 00:18:27,900 Öyle insanlar canının istediğini yapar. 281 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 Amerika'da senin ten rengine sahip olmak istemem 282 00:18:31,987 --> 00:18:36,491 ya da bu tipimle orada hapse girmek istemem. Günah keçisi olmayacağım. 283 00:18:36,575 --> 00:18:38,744 - Ne? - Bir… Önemli değil. 284 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Neden arabayla gitmiyoruz? 285 00:18:39,912 --> 00:18:42,539 Bizi takip etmeleri daha kolay olur da ondan. TV'de izlemiştim. 286 00:18:42,623 --> 00:18:45,125 Polisten mi yoksa senden mi daha çok korkuyorum bilmiyorum. 287 00:18:45,209 --> 00:18:46,293 Benden mi? 288 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Yirmi metre arkamızda beyaz tişörtlü bir adam var. 289 00:18:50,047 --> 00:18:51,048 Bakma. 290 00:18:51,715 --> 00:18:54,092 - Ne olmuş ona? - Çıktığımızdan beri peşimizde. 291 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Evet. 292 00:19:03,101 --> 00:19:04,353 Eğil. 293 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 Gitti mi? 294 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 - Evet. - Evet ama aptal değiller. 295 00:19:20,494 --> 00:19:21,995 Şimdi adam değişecekler. 296 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 Hadi. Gidelim. 297 00:19:34,550 --> 00:19:35,551 İyi misin? 298 00:19:37,344 --> 00:19:38,345 Sahi mi? 299 00:19:45,727 --> 00:19:46,812 Buna değer miydi? 300 00:19:48,188 --> 00:19:50,023 - Neye? - Tüm o parayı almaya. 301 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Kendim için olmadığını söylemiştim. 302 00:19:57,406 --> 00:19:58,407 Ne? 303 00:19:58,949 --> 00:20:01,827 Monique'in okulunun maliyeti çaldıklarının çok çok altında. 304 00:20:05,497 --> 00:20:08,917 İhtiyacı olursa anneme yardım edebileyim diyeydi. 305 00:20:09,001 --> 00:20:11,753 Her zaman istediğim düğünü planlamak için. 306 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 Benim yaptığım, insanların 307 00:20:15,507 --> 00:20:19,344 her gün gerçek parayla yaptıklarının yanında solda sıfır. 308 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 Evet, anlıyorum. 309 00:20:25,184 --> 00:20:28,604 Ayrıca zengin insanların başarılı olmasını izlemenin can sıkıcı olduğunu biliyorum. 310 00:20:28,687 --> 00:20:32,858 Özellikle sen ve Monique gibilerden daha az yetenekli olanların. 311 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 Ya da senden. 312 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 Belki yaptığın şeyin bir kısmı devasa bir siktir çekmekti. 313 00:20:46,997 --> 00:20:48,373 Belki. 314 00:20:54,004 --> 00:20:56,340 Belki Leo Newman'ı kaçırmak da öyle. 315 00:21:04,598 --> 00:21:05,766 Teşekkürler. 316 00:21:14,316 --> 00:21:18,237 Tamam. Üç kilometre boyunca yolu takip et. 317 00:21:18,987 --> 00:21:21,657 Baştan sona seninle konuşacağım. Kırmızı seninki. 318 00:21:22,866 --> 00:21:24,117 Bunlardan birini alabilir miyim? 319 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 Hemen arkanda olacağız. 320 00:21:29,790 --> 00:21:31,208 Tilson'dan mesaj. 321 00:21:37,381 --> 00:21:39,049 Konum değiştirmiş. 322 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Nereye? 323 00:21:40,717 --> 00:21:42,010 Beş kilometre doğuya. 324 00:21:43,011 --> 00:21:44,054 Şimdi yolluyorum. 325 00:21:44,137 --> 00:21:45,430 UYDU GÖRÜNTÜSÜ AYARLANIYOR… 326 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 Öteleyecek miyiz? 327 00:21:47,182 --> 00:21:48,684 Olmaz. Anlar. 328 00:21:48,767 --> 00:21:50,018 Ekibin yerini değiştirecek vakit yok. 329 00:21:50,102 --> 00:21:52,938 İki keskin nişancı yerleştirsek yeter. Bak. 330 00:21:53,021 --> 00:21:55,858 Burada su var. Kapana kısılacak. 331 00:21:57,109 --> 00:21:58,610 Natalie de açık hedef olacak. 332 00:22:00,571 --> 00:22:01,572 Ne diyorlar? 333 00:22:02,364 --> 00:22:04,074 BEŞ DAKİKA. SON ŞANS 334 00:22:04,157 --> 00:22:06,368 - Onunla gideceğim. - Ne? 335 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 Başa geçebilir misiniz efendim? 336 00:22:09,454 --> 00:22:11,540 Tamam ama ifşa olduğunu düşündüğüm anda 337 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 bu işi iptal ederim. 338 00:22:13,458 --> 00:22:14,459 Ne oluyor? 339 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 Gidelim. 340 00:22:21,300 --> 00:22:22,759 - Bana silah lazım. - Başüstüne. 341 00:22:28,515 --> 00:22:29,516 İyi misin? 342 00:22:30,726 --> 00:22:32,853 Hiç daha iyi olmamıştım. Sen? 343 00:22:33,729 --> 00:22:34,730 Aynen. 344 00:22:36,190 --> 00:22:38,525 Gold konuşuyor, tüm ekipler 345 00:22:38,609 --> 00:22:40,527 dış bölgedeki yeni koordinatlara gitsin. 346 00:22:40,611 --> 00:22:41,612 Güzel. 347 00:23:05,594 --> 00:23:06,887 Bunu yapmaya hazır mısın? 348 00:23:09,181 --> 00:23:10,557 Sadece bitmesini istiyorum. 349 00:23:11,892 --> 00:23:12,893 Bir şey olmayacak. 350 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 Sanırım vardık. 351 00:23:49,388 --> 00:23:52,975 Ben B1. Herkes yerinde mi? 352 00:23:54,226 --> 00:23:56,770 Beklemedeyim. Yerime geçiyorum. 353 00:24:01,024 --> 00:24:02,818 Video yayını açıldı. 354 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Görüntü aldık. 355 00:24:09,825 --> 00:24:12,536 - Çıkayım mı? - Ben söylemeden çıkma. 356 00:24:12,619 --> 00:24:13,871 Konuşmayı kes. 357 00:24:27,217 --> 00:24:30,220 - Gelmeyecek, değil mi? - Konuşma dedim. 358 00:24:37,561 --> 00:24:39,646 C1'e doğru motosiklet geliyor. 359 00:24:40,606 --> 00:24:41,773 Siktir. 360 00:24:44,860 --> 00:24:46,486 Puşt herif motorda. 361 00:24:47,946 --> 00:24:50,699 - Bana bir şey olursa… - Konuşmayı kes dedim. 362 00:24:55,370 --> 00:24:59,208 OP Bir, hedef C1 yakınlarında durdu. 363 00:24:59,791 --> 00:25:01,210 Değişiklik yok. 364 00:25:01,293 --> 00:25:03,587 Teyit edebilir misiniz? T1 mi? 365 00:25:03,670 --> 00:25:06,673 OP Bir, hayır. Kasktan dolayı göremiyorum. 366 00:25:08,967 --> 00:25:11,053 Tüm birimler yerlerine. Hadi. 367 00:25:11,136 --> 00:25:12,888 Tamam Natalie. Çık. 368 00:25:13,472 --> 00:25:16,183 Merkezden tüm birimlere biz… 369 00:25:18,393 --> 00:25:19,561 Hadi. 370 00:25:19,645 --> 00:25:25,025 Natalie, tek yapman gereken arabadan inip zarfı ona vermek. 371 00:25:25,108 --> 00:25:26,652 Sonra bitecek. 372 00:25:26,735 --> 00:25:29,196 Değişiklik yok. 373 00:25:29,279 --> 00:25:31,198 Yap Natalie. Hemen yap. 374 00:25:32,157 --> 00:25:34,117 Henüz göremiyorum. 375 00:25:37,579 --> 00:25:41,458 OP Bir konuşuyor, V1 paketle araçtan çıktı. 376 00:25:41,542 --> 00:25:43,877 Motosiklet sürücüsünün kimliği hâlâ belirsiz. 377 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 Tekrar ediyorum. Kimlik teyidi yok. Tamam. 378 00:25:47,214 --> 00:25:50,133 OP Bir, V1 motosiklet sürücüsüne yaklaşıyor. 379 00:25:50,217 --> 00:25:54,179 Beş saniye. Dört. Üç. İki. Bir. 380 00:25:54,763 --> 00:25:56,890 OP Bir, hedefi net olarak göremiyorum. 381 00:25:56,974 --> 00:26:00,811 V1 nişan almamı engelliyor. Tekrar ediyorum, V1 nişan almamı engelliyor. 382 00:26:02,688 --> 00:26:05,023 Gold konuşuyor, OP Bir, hazırda bekle. 383 00:26:05,107 --> 00:26:07,985 Tekrar ediyorum, bekle. Ölümcül güce izin yok. 384 00:26:11,154 --> 00:26:13,657 - V1 vuruldu. - Gold konuşuyor, vurun, vurun. 385 00:26:13,740 --> 00:26:15,826 Ölümcül güce izin verildi. 386 00:26:29,715 --> 00:26:32,009 Natalie. Natalie. 387 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Tilson'ı kaybettik. 388 00:26:46,690 --> 00:26:48,567 Tüm birimler, müdahale edebilirsiniz. 389 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 VERİCİ 390 00:27:11,423 --> 00:27:13,091 Siktir. Verici gitti. 391 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Yürü! Yürü! 392 00:28:07,980 --> 00:28:09,523 Kaybettim, kaybettim. 393 00:28:09,606 --> 00:28:10,774 Siktir! 394 00:28:27,457 --> 00:28:29,793 İyisin. Bir şeyin yok. 395 00:28:29,877 --> 00:28:31,795 İyisin. Zor nefes alıyorsun ama iyisin. 396 00:28:32,421 --> 00:28:37,050 Tamam. İyisin. Tamam. 397 00:28:39,178 --> 00:28:40,262 Onu yakaladınız mı? 398 00:28:43,432 --> 00:28:45,058 - Tamam hanımefendi. - Hazır mısınız? 399 00:28:45,809 --> 00:28:48,896 Sakin ol Natalie. İyisin. Şimdi sakin ol. 400 00:28:50,314 --> 00:28:51,899 Sakin ol. Sakin. 401 00:28:54,902 --> 00:28:56,111 Ben… 402 00:28:58,822 --> 00:29:00,157 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 403 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Üzgünüm. 404 00:29:05,120 --> 00:29:07,623 Onu kaybettiniz. Söyleyecek tek şey bu. 405 00:29:10,918 --> 00:29:12,002 Onu bulacağız. 406 00:29:12,794 --> 00:29:14,463 Bunu daha önce söylediğini ikimiz de biliyoruz. 407 00:29:33,357 --> 00:29:36,443 Alice. Selam. Toplantımız mı vardı? 408 00:29:36,527 --> 00:29:38,111 Kurul uğramamı istedi. 409 00:29:38,195 --> 00:29:39,696 Bazı endişeler var. 410 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 Leo'yla mı yoksa hisse fiyatlarıyla mı ilgili? 411 00:29:42,324 --> 00:29:46,328 Stratejik tavsiye vermem için bu kurula katılmamı istedin Katherine. 412 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 Öyle mi dedim? Düşündüğüm şey 413 00:29:49,289 --> 00:29:52,835 eski bir CIA ajanı ve ulusal güvenlik danışmanı olarak 414 00:29:52,918 --> 00:29:55,796 bir kriz anında çevrenin faydalı olabileceğiydi. 415 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 Ve tam vaktinde geldin. 416 00:29:57,548 --> 00:30:00,259 İngiliz polisi az önce Sean Tilson'ı elinden kaçırdı. 417 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 Hâlâ araştırıyorum. 418 00:30:06,056 --> 00:30:08,934 Bu adamlar tipik bir terörist şebeke gibi davranmıyor. 419 00:30:09,017 --> 00:30:12,145 Öyle mi? Epey korkmuş görünüyorsun. 420 00:30:12,229 --> 00:30:14,606 O logoyu yayınladıklarından beri internete baktın mı? 421 00:30:14,690 --> 00:30:17,276 Terörist grupları en iyi iletişim teşkilatlarından 422 00:30:17,359 --> 00:30:18,986 daha iyi haberleşiyor. 423 00:30:19,069 --> 00:30:20,070 Ben de onu diyorum. 424 00:30:20,153 --> 00:30:23,615 Bunun daha başlangıç olduğu ihtimalini düşünmemiz gerek. 425 00:30:23,699 --> 00:30:30,372 Hayır. Bu iş bugün bitecek. FBI sırasını savdı. Şimdi sahne bizim. 426 00:30:31,748 --> 00:30:32,916 Ne düşünüyorsun? 427 00:30:33,000 --> 00:30:36,378 Bir beyanat vereceğiz. Buradan, canlı. 428 00:30:36,461 --> 00:30:38,338 Ne diyeceğiz peki? 429 00:30:44,636 --> 00:30:45,637 Konuşmamız gerek. 430 00:30:46,597 --> 00:30:49,099 Natalie iyi olacak. Şokta ama başka bir şeyi yok. 431 00:30:49,183 --> 00:30:51,560 Bu işin baştan beri yönü belirsizdi. 432 00:30:52,144 --> 00:30:54,897 - Ben de iyiyim. Sorduğun için sağ ol. - Şu ana kadar çenemi kapalı tuttum. 433 00:30:54,980 --> 00:30:56,273 Öyle mi oldu? 434 00:30:56,356 --> 00:30:57,941 Ama Tilson şimdi ülkeden kaçmaya çalışacak. 435 00:30:58,025 --> 00:31:00,611 Bunu yaparsa onu temelli kaybederiz. 436 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 Belki Leo'yu da. 437 00:31:02,988 --> 00:31:05,032 Bak, diğerlerini izlemeyi kesip elindeki her şeyi 438 00:31:05,115 --> 00:31:06,825 Tilson'a yönlendirmen gerek. 439 00:31:06,909 --> 00:31:07,910 Hayır. 440 00:31:09,369 --> 00:31:12,164 Thompson'ın bizimle olduğunu biliyor. Kalması için sebep kalmadı. 441 00:31:12,247 --> 00:31:13,832 Ya Chopra ve Walker? Onlar birlikte. 442 00:31:13,916 --> 00:31:16,376 İstersek onları hemen tutuklayamaz mıyız sanıyorsun? 443 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 Ya Natalie? 444 00:31:18,253 --> 00:31:20,297 Az önce iyi dedin. Onu dolandırıcılıkla suçla. 445 00:31:20,380 --> 00:31:22,257 Kefaletle sal. Umurumda değil. 446 00:31:22,341 --> 00:31:25,302 Tilson onu öldürmeye çalıştı. Ya yine denerse? 447 00:31:25,969 --> 00:31:27,346 Ona bir faydası yok ki. 448 00:31:28,472 --> 00:31:32,643 Bugün onu tehlikeye attık. Bir daha yapmam. Cevabım hayır. 449 00:32:03,966 --> 00:32:06,593 Yukarı bak. Oraya. 450 00:32:31,326 --> 00:32:33,912 - Pardon. - Tırmanış için mi? 451 00:32:33,996 --> 00:32:36,915 Arama için. Seçeneğim yoktu. 452 00:32:37,708 --> 00:32:38,792 Bu doğru değil. 453 00:32:39,376 --> 00:32:43,046 Sana para peşinde koşman değil, gitmen söylenmişti. 454 00:32:43,130 --> 00:32:46,133 - Sürpriz sevmediğimizi biliyorsun. - Onları ben de çok sevmem. 455 00:32:46,884 --> 00:32:51,305 Ama biliyorsun benim işimde yüzün TV'ye çıkınca emeklilik anlamına gelir. 456 00:32:51,889 --> 00:32:53,056 Evet. 457 00:32:53,140 --> 00:32:57,060 Yeni yaşamlar pahalıdır. Ama sizi hiç yolda bırakmadım. 458 00:33:03,108 --> 00:33:04,193 Orada ne var? 459 00:33:04,276 --> 00:33:06,904 Temelli yok olman için gereken her şey. 460 00:34:33,614 --> 00:34:37,119 AKTİF BULUŞMA TALEP ETTİ. AKTİF İFŞA OLDU. İMHA ET. 461 00:34:37,202 --> 00:34:38,661 İŞ TAMAM. 462 00:34:38,745 --> 00:34:42,541 GÜZEL. DİĞERLERİ DEVAM EDİYOR. 22.00 - LOKASYON: HARİTADA AÇIK 463 00:35:02,853 --> 00:35:04,146 Bu ne anlama gelecek, biliyor musun? 464 00:35:04,229 --> 00:35:05,939 Leo'yu geri alacağım. Umarım. 465 00:35:07,816 --> 00:35:09,735 Bunu kendin mi okumak istiyorsun? 466 00:35:09,818 --> 00:35:11,570 Hayır ama ben yazacağım. 467 00:35:12,738 --> 00:35:16,867 Bekle. Kamu sempatisi için bunu yapma konusunda ciddiysen 468 00:35:16,950 --> 00:35:19,703 Leo'nun annesi olarak senin… 469 00:35:19,786 --> 00:35:22,456 Anne olarak bana kimse inanmaz Alice. 470 00:35:22,539 --> 00:35:25,501 Kimse 22 doğum günü partisi organize edip birine bile 471 00:35:25,584 --> 00:35:27,753 kimse gelmeyecek diye endişelendiğime inanmaz. 472 00:35:27,836 --> 00:35:29,880 İmajımın nasıl olduğunu biliyorum. 473 00:35:29,963 --> 00:35:34,635 Her zaman önce CEO, sonra anne olacağım. Tabii anne olabilirsem. 474 00:35:34,718 --> 00:35:37,721 Tamam. O zaman bize bir sözcü lazım. 475 00:35:38,514 --> 00:35:39,515 Anaç biri. 476 00:35:40,891 --> 00:35:44,728 Evet, evet. Buna şey deniyor… 477 00:35:45,771 --> 00:35:48,148 Barbara. İletişimde kıdemli. 478 00:35:48,690 --> 00:35:51,735 Evet, şu iki hesaba bakmanızı rica ediyorum. 479 00:35:51,818 --> 00:35:54,029 Kapatmam gerek. Tamam. Tekrar arayacağım. Sağ olun. Güle güle. 480 00:35:54,821 --> 00:35:55,822 Günaydın. 481 00:35:56,365 --> 00:35:57,491 Barbara… 482 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 Bunu bilmediğime çok kızıyorum ama çocuğun var mıydı? 483 00:36:01,537 --> 00:36:02,829 Yok. 484 00:36:04,957 --> 00:36:06,959 Önemli değil. 485 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 Daha az makyaj, yeni gözlük. 486 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 İşe yarayacak. 487 00:36:13,674 --> 00:36:15,300 Umarım haklısındır. 488 00:36:35,320 --> 00:36:36,238 SÜPER ZAMK 489 00:36:45,873 --> 00:36:47,708 Bu güzel. 490 00:36:53,422 --> 00:36:55,716 Daha iyi. O nasıl? 491 00:36:55,799 --> 00:36:58,010 - İyi görünüyor mu? - Taş kesilmiş gibi. 492 00:36:58,093 --> 00:36:59,761 Prova için çok az vaktimiz var. 493 00:36:59,845 --> 00:37:02,389 Taş kesilmek iyidir. Alice nasıl? 494 00:37:02,472 --> 00:37:03,891 O da taş kesildi. 495 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Gerçek insanlara böyle şeyler yapar. 496 00:37:06,310 --> 00:37:07,352 Bundan emin misin? 497 00:37:08,937 --> 00:37:10,189 Teşekkürler. 498 00:37:16,069 --> 00:37:19,781 Midtown Manhattan'ın merkezinde Park Madison Otelin önündeyim. 499 00:37:19,865 --> 00:37:24,119 Medya mensupları Katherine Newman'ın açıklamaları için toplanmaya başladı. 500 00:37:24,203 --> 00:37:28,790 Kendisi kaçırılan Leo Newman'ın annesi ve PR devi Cooper Newman'ın CEO'su. 501 00:37:28,874 --> 00:37:30,918 Açıklamada ne söyleneceğiyle ilgili 502 00:37:31,001 --> 00:37:33,420 spekülasyonlar devam etmekte. 503 00:37:33,504 --> 00:37:38,050 Oğlunu kaçıranlar Bayan Newman'a gerçeği söylemesi direktifini vermişti. 504 00:37:38,133 --> 00:37:41,553 Ama hangi konuda? Belki de bunu öğreneceğiz. 505 00:37:42,638 --> 00:37:44,014 - Baksana. - Efendim. 506 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 - Bir şey mi oluyor? - Olmak üzere. 507 00:37:49,728 --> 00:37:52,523 SÖZCÜ KAÇIRILMA TALEPLERİNE CEVAP VERİYOR 508 00:38:00,656 --> 00:38:04,576 Katherine Newman ve Cooper Newman PR adına 509 00:38:04,660 --> 00:38:05,994 kısa bir açıklama okuyacağım. 510 00:38:06,078 --> 00:38:07,871 Bundan neden haberimiz olmadı? 511 00:38:10,791 --> 00:38:13,877 "Bildiğiniz üzere beş gün önce, 512 00:38:13,961 --> 00:38:18,799 tek çocuğum Leo bu otelden zorla kaçırıldı. 513 00:38:19,508 --> 00:38:24,221 Dün, onu kaçıranlar serbest bırakılması için 514 00:38:24,304 --> 00:38:26,473 gerçeği söylememi istediler. 515 00:38:27,182 --> 00:38:31,186 Başkanın ABD'yi temsil edecek büyükelçi olarak neden beni 516 00:38:31,270 --> 00:38:36,108 tercih edeceği konusunda spekülasyonlar vardı. 517 00:38:36,984 --> 00:38:40,821 Başkan adına bağışlar toplamamın bu rolü kazanmamda 518 00:38:40,904 --> 00:38:43,907 büyük etkisi olduğunu söyleyebilirim. 519 00:38:45,033 --> 00:38:47,870 Bu konuda her zaman şeffaf oldum. 520 00:38:48,704 --> 00:38:54,626 Ancak bu fonların bazılarının kaynağını açıklama vakti geldi. 521 00:38:56,587 --> 00:39:01,675 Bağışımın önemli bir bölümü Londra'daki bir gayrimenkul satışından geldi. 522 00:39:02,384 --> 00:39:06,722 O sırada alıcının ABD Maliye Bakanlığınca 523 00:39:06,805 --> 00:39:10,267 ekonomik yaptırımlar uygulanan bir ülkenin hükûmetiyle 524 00:39:10,350 --> 00:39:11,977 bağlantıları olduğunu bilmiyordum. 525 00:39:13,812 --> 00:39:16,982 Bu bilgi nihayet önüme geldiğinde 526 00:39:17,065 --> 00:39:20,903 yetkilileri hemen uyarmam gerekirdi. 527 00:39:22,029 --> 00:39:23,655 Bunu yapmadım. 528 00:39:24,615 --> 00:39:29,578 Bu yüzden de bugün başkana beni büyükelçilik için 529 00:39:29,661 --> 00:39:34,374 düşünmemesini rica eden bir mektup gönderdim. 530 00:39:35,083 --> 00:39:38,587 Sevdiğim ülkeme hizmet etme fırsatından vazgeçtim. 531 00:39:40,172 --> 00:39:45,344 Ancak Leo'nun kaybının verdiği acıyı 532 00:39:45,427 --> 00:39:48,055 kaybedeceğim hiçbir iş veremez. 533 00:39:49,181 --> 00:39:50,807 Son birkaç günde sadece 534 00:39:50,891 --> 00:39:53,769 bir annenin çekeceği acıları çektim. 535 00:39:55,395 --> 00:39:59,149 Benden isteneni yaptım. Gerçeği söyledim. 536 00:40:00,859 --> 00:40:04,279 Şimdi lütfen Leo'yu evine, bana yollayın. 537 00:40:05,697 --> 00:40:07,032 Teşekkür ederim." 538 00:40:11,036 --> 00:40:14,665 Evet, tavsiye dinlemeyecek kadar akıllı görünüyor. 539 00:40:15,332 --> 00:40:16,542 Neden dinlesin ki? 540 00:40:17,125 --> 00:40:20,629 Bugün lanet Natalie Thompson'ı değil, onu yolda bıraktık. 541 00:40:21,213 --> 00:40:23,841 Soru almayacağız, başka yorum da olmayacak. 542 00:40:24,424 --> 00:40:25,676 GERÇEĞİ SÖYLE 543 00:40:25,759 --> 00:40:28,345 Hâlâ gerçeği söylemedin Katherine. 544 00:40:29,304 --> 00:40:32,724 Eric Cresswell'ın bildikleriyle ilgili gerçeği söyle 545 00:40:32,808 --> 00:40:36,311 yoksa oğlun tüm dünya izlerken ölecek. 546 00:40:37,271 --> 00:40:39,147 Gerçeği söyle. 547 00:40:39,731 --> 00:40:44,361 Gerçeği söyle Katherine. Zaman azalıyor. 548 00:40:46,446 --> 00:40:49,032 Gerçeği söyle. 549 00:40:52,536 --> 00:40:54,746 Onu hemen kaldır. Martin nerede? 550 00:40:54,830 --> 00:40:56,039 - Hepsini. - Uğraşıyoruz. 551 00:40:56,123 --> 00:40:58,876 Uğraşma. Yap. Müşterilere de aynısını yapmalarını söyle. 552 00:41:00,961 --> 00:41:02,254 Çok geç. 553 00:41:03,839 --> 00:41:06,049 Bu adamın kim olduğunu bilen var mı? 554 00:41:07,259 --> 00:41:10,512 - O kim? Nereli? - Eric Cresswell'i arıyorum. 555 00:41:13,182 --> 00:41:14,558 Katherine Newman'ın açıklamasının 556 00:41:14,641 --> 00:41:18,061 grup tarafından kesilmesinin üzerinden bir saat geçti. 557 00:41:18,145 --> 00:41:19,938 Henüz İngiltere ya da ABD polisinden 558 00:41:20,022 --> 00:41:23,817 Leo Newman'ı kaçıranlarla başka bağlantı kurulup kurulmadığına dair 559 00:41:23,901 --> 00:41:26,361 herhangi bir bilgi gelmedi. 560 00:41:26,445 --> 00:41:28,947 Katherine Newman'la kaçıranların 561 00:41:29,031 --> 00:41:32,868 Eric Cresswell dediği adam arasındaki bağlantıya gelince… 562 00:41:37,039 --> 00:41:38,540 - Selam. - Selam. Rahatsızlık için özür dileriz. 563 00:41:38,624 --> 00:41:39,875 İyi niyetle geldik. 564 00:41:39,958 --> 00:41:41,084 Burada olamazsınız. 565 00:41:41,168 --> 00:41:43,003 - Ben Aadesh. Bu da Eddie. - Eddie. 566 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 Kim olduğunuzu biliyorum. Burada olamazsınız. Beni nasıl buldunuz? 567 00:41:46,423 --> 00:41:49,760 Bu adama internet verirsen her şeyi yapabiliyor. 568 00:41:49,843 --> 00:41:52,262 Yani insanları kaçırmaktan başka tabii. 569 00:41:53,931 --> 00:41:55,182 Bize oyun oynandığını sanıyoruz. 570 00:41:56,600 --> 00:42:00,354 Yani tabii… Sen mi yaptın? 571 00:42:00,896 --> 00:42:02,523 Hemen gidin yoksa polisi arayacağım. 572 00:42:02,606 --> 00:42:03,649 Lütfen Tara, sadece bir dakika. 573 00:42:03,732 --> 00:42:06,902 Evet, bizi kahrolası şeye çevirmelerine izin veremeyiz… Şeye… 574 00:42:07,986 --> 00:42:09,279 - Günah keçilerine. - Günah keçileri. 575 00:42:09,363 --> 00:42:10,572 Gidin buradan. 576 00:42:11,532 --> 00:42:12,533 Tara! 577 00:42:24,169 --> 00:42:25,212 Teşekkürler. 578 00:42:28,882 --> 00:42:30,092 Dairen o tarafta. 579 00:42:31,176 --> 00:42:34,513 Joe'nun beni görmek isteyeceğini sanmıyorum. Sence? 580 00:42:36,098 --> 00:42:37,724 Sorun yok. Yatağı sen alabilirsin. 581 00:42:40,018 --> 00:42:42,229 Cidden her şeyin normale dönebileceğini mi sanıyorsun? 582 00:42:43,772 --> 00:42:47,693 Aslında Mon, düğün günümde tutuklanmamdan, 583 00:42:47,776 --> 00:42:49,027 bir psikopat tarafından vurulmamdan 584 00:42:49,111 --> 00:42:51,613 ve yarın mahkemeye çıkacak olmamdan dolayı hayır. 585 00:42:52,531 --> 00:42:54,783 Şu anda hiçbir şeyin normal olduğunu sanmıyorum. 586 00:42:58,203 --> 00:43:00,038 Tamam. O zaman bir otele giderim. 587 00:43:02,749 --> 00:43:05,377 Monique. Hadi ama Monique. 588 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Monique. 589 00:43:08,338 --> 00:43:09,882 Monique lütfen. 590 00:43:11,133 --> 00:43:12,342 Durur musun Mon? 591 00:43:12,426 --> 00:43:13,427 Ne var? 592 00:43:17,806 --> 00:43:21,768 Kızdığını biliyorum ama seni bırakmayacağım, tamam mı? 593 00:43:21,852 --> 00:43:27,691 Benimle konuşmasan da bırakmayacağım. O serbestken olmaz. 594 00:43:31,028 --> 00:43:32,404 Hadi. Eve gidelim. 595 00:43:34,698 --> 00:43:35,866 Tamam. 596 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Bozuk paran var mı? Beş penim eksik de… 597 00:43:50,506 --> 00:43:51,882 Arkamdan iş çevirdin. 598 00:43:52,382 --> 00:43:54,843 Aslında seni çiğneyip geçtim ve bunu seninle konuşmaya çalıştım. 599 00:43:54,927 --> 00:43:57,387 Ben de dinledim ama karar vermek benim işim. 600 00:43:57,471 --> 00:44:01,725 Ya da patronuma gidip işi kafana göre çevirene kadar öyleydi. 601 00:44:01,808 --> 00:44:04,937 Sana her şeyi Tilson'a yönlendirip ülkeden kaçmasına engel ol mu dedi? 602 00:44:05,020 --> 00:44:06,355 Bunu yaptı bile. 603 00:44:06,438 --> 00:44:07,856 Thompson'ları da serbest bıraktı. 604 00:44:07,940 --> 00:44:11,527 Bunu yapmaya hakkın yoktu. Burada yetkisizsin. 605 00:44:11,610 --> 00:44:13,946 Evet ama sorumluluğum var, tamam mı? 606 00:44:14,029 --> 00:44:17,074 Artık sen bu adamları izlerken bekleyerek vakit kaybedemem. 607 00:44:17,157 --> 00:44:19,243 Peki sen neyi farklı yapardın Scott? 608 00:44:20,410 --> 00:44:22,412 İlk olarak onları çok daha fazla sıkıştırırdım ve böylece 609 00:44:22,496 --> 00:44:25,499 şimdiye kadar yalan konusunda ne kadar iyi olduklarını anlardık. 610 00:44:32,172 --> 00:44:34,007 Natalie Thompson'dan başlamalıydık. 611 00:44:34,675 --> 00:44:35,676 Sana söyledim. 612 00:44:35,759 --> 00:44:37,553 Polis onu iş yerinden almış. İnternette var. 613 00:44:37,636 --> 00:44:39,179 Peki bizi neden almadılar? 614 00:44:40,013 --> 00:44:42,641 Bir kez daha deneyeceğim. Burada bekle. 615 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 Siktir ya… 616 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 Tanrım, çok özür dilerim dostum. 617 00:44:50,315 --> 00:44:52,609 - Size gidin demiştim. - Evet, biliyorum. Çok üzgünüm. 618 00:44:52,693 --> 00:44:54,278 Arabama mı girecektiniz? 619 00:44:54,361 --> 00:44:56,905 - Durun. Bu nedir? - Hayır! 620 00:44:56,989 --> 00:44:59,199 Tanrım! Hayır! 621 00:45:01,869 --> 00:45:03,370 Bırakın beni! Hayır! 622 00:45:03,912 --> 00:45:05,372 Tamam. 623 00:45:06,623 --> 00:45:07,875 - Hayır! - Hey! 624 00:45:07,958 --> 00:45:09,710 Tamam. Sakin. 625 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 Hayır! 626 00:45:11,879 --> 00:45:12,880 Tanrım. 627 00:45:13,964 --> 00:45:15,257 Hayır, hayır. 628 00:45:29,813 --> 00:45:31,523 Bizi kaçırdıklarına inanamıyorum. 629 00:45:32,357 --> 00:45:34,318 - Kim kaçırıyor? - Bilmiyorum. 630 00:45:35,444 --> 00:45:38,280 İçinizde bir şey bilen varsa lütfen onlara söylesin. 631 00:45:38,363 --> 00:45:40,866 - Benim bir kızım var. - Hepimizin ailesi var. 632 00:45:44,912 --> 00:45:46,205 Sanırım otobandayız. 633 00:45:48,790 --> 00:45:50,334 Neden bizi şehirden çıkarıyorlar? 634 00:46:22,324 --> 00:46:23,742 Yürüyün! 635 00:46:25,118 --> 00:46:26,703 Kalkın! 636 00:46:27,204 --> 00:46:28,997 Hadi. Yürüyün! 637 00:46:29,081 --> 00:46:31,041 - Tamam. - Diz çökün. 638 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 Ona dokunmayın. 639 00:46:35,796 --> 00:46:36,797 Siktir. 640 00:46:38,507 --> 00:46:39,591 Kimsiniz? 641 00:46:39,675 --> 00:46:41,426 Leo Newman nerede? 642 00:46:41,510 --> 00:46:44,972 Ya konuşur ve o uçağa binersiniz ya da burada ölürsünüz. 643 00:46:45,722 --> 00:46:47,891 Hangisi olacak? Nerede o? 644 00:46:47,975 --> 00:46:50,018 Önünüze bakın! Leo nerede? 645 00:46:50,102 --> 00:46:52,354 Bilmiyorum dostum. Bilmiyorum! 646 00:46:52,437 --> 00:46:55,816 Seçin! Leo nerede? Konuşmaya başlayın! 647 00:46:55,899 --> 00:46:57,317 Leo Newman nerede? 648 00:46:57,401 --> 00:46:59,403 Hiç… Hiçbirimiz bilmiyoruz. 649 00:47:00,904 --> 00:47:02,072 Hayır. 650 00:47:02,155 --> 00:47:03,615 Nerede o? 651 00:47:03,699 --> 00:47:05,576 Sen. Leo Newman nerede? 652 00:47:08,495 --> 00:47:11,373 Ya o uçağa binersiniz ya da burada ölürsünüz. 653 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 Yanlış insanları yakaladınız. 654 00:47:31,935 --> 00:47:33,020 Yere yatın! 655 00:47:43,614 --> 00:47:44,698 Hayır! 656 00:47:48,619 --> 00:47:51,079 Hey! Binin arabaya! 657 00:47:52,915 --> 00:47:54,082 Çabuk! 658 00:47:55,709 --> 00:47:56,752 Mon? 659 00:47:57,294 --> 00:47:58,504 Hadi. 660 00:48:00,547 --> 00:48:01,757 Mon. 661 00:48:04,009 --> 00:48:05,177 Mon. 662 00:48:06,053 --> 00:48:08,722 Lütfen kalk. Kalk. 663 00:48:10,891 --> 00:48:12,726 Lütfen kalk. 664 00:48:20,859 --> 00:48:23,529 Uçakta daha fazlası var! Hemen arabaya binin! 665 00:48:24,238 --> 00:48:25,489 Hadi! Kalk! 666 00:48:25,572 --> 00:48:27,491 - Uçakta dahası var. - Kalk. 667 00:48:27,574 --> 00:48:30,702 Tanrım başkaları var! 668 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 Kalk! 669 00:48:32,496 --> 00:48:33,997 - Gitmemiz gerek. - Kalk lütfen! 670 00:48:34,081 --> 00:48:35,874 - Hadi! - Başkaları geliyor. 671 00:48:35,958 --> 00:48:37,793 Hayır, onu bırakamam! Hayır! 672 00:48:37,876 --> 00:48:40,170 Natalie! Natalie! 673 00:48:43,715 --> 00:48:45,926 Bindik! Sür! Hadi! 674 00:50:00,250 --> 00:50:02,252 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher