1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 (เอ็นซีเอ) 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 (ภาพสดจากกล้อง - กล้อง 05) 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 (จับกุมผู้ต้องสงสัยอีกรายหวังพบตัวลีโอ) 4 00:01:13,448 --> 00:01:15,117 (แดรี มิลค์ เม็ดยักษ์) 5 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 เฮ้ๆ เราจะร่วมมือกันไหม 6 00:01:18,036 --> 00:01:21,540 ถ้าฉันอยากให้ช่วย ฉันจะมาเรียกเอง คุณกินมื้อเช้าไปเถอะ 7 00:01:22,124 --> 00:01:24,960 จะบอกให้ว่าอะไรคือสิ่งที่ดีที่สุดในประเทศนี้ 8 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 ใครก็ตามที่คิดค้นช็อกโกแลตควรได้รับการอวยยศ 9 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 ดีใจที่คุณเจอสิ่งที่คุณเห็นชอบ 10 00:01:30,883 --> 00:01:33,093 อย่างน้อยก็บอกผมที ว่าคุณวางแผนจะสอบปากคำเขายังไง 11 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 ฉันว่าฉันจะขอให้เขาพูดความจริง 12 00:01:36,388 --> 00:01:37,973 ยากนะนั่น 13 00:01:38,056 --> 00:01:42,269 เห็นอยู่ว่ายากเกินไปสำหรับแคทเธอรีน นิวแมน มีแต่คนพูดเรื่อง "พูดความจริง" กันทั่ว 14 00:01:42,352 --> 00:01:44,855 คนเริ่มสงสัยแล้ว ว่าทำไมเธอไม่ออกมาให้ความเห็นเลย 15 00:01:44,938 --> 00:01:47,191 มีแค่คนที่ไม่รู้ว่าขั้นตอนตามมาตรฐานของเรา 16 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 คือการแนะนำไม่ให้ครอบครัวของตัวประกัน ออกมาพูดอะไร 17 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 ฉันไม่เชื่อว่าเธอจะรับฟังคำแนะนำจากคนอื่น 18 00:01:51,737 --> 00:01:54,948 อันที่จริงแล้ว จากประสบการณ์ของผม คนที่ฉลาดที่สุดมักจะฟังนะ 19 00:01:55,032 --> 00:01:56,825 คุณยังคิดว่ามันเกี่ยวกับเรื่องการเป็นทูตอยู่เหรอ 20 00:01:57,367 --> 00:01:58,785 มันก็สมเหตุสมผลนี่ 21 00:01:58,869 --> 00:02:00,412 คนที่อเมริกาหาประโยชน์จากตรงนี้ 22 00:02:00,495 --> 00:02:02,247 คนมีอำนาจใช้เงินยกยอประธานาธิบดี 23 00:02:02,331 --> 00:02:03,790 และได้รับรางวัลเป็นงานสำคัญๆ 24 00:02:04,499 --> 00:02:07,586 ผมว่าหลายคนคงมองว่านี่คือการทุจริต 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,170 แต่คุณคิดว่ามันไม่ใช่ 26 00:02:09,253 --> 00:02:10,964 คุณว่าที่นี่ไม่มีเรื่องแบบนั้นเหรอ 27 00:02:11,673 --> 00:02:14,426 พวกคุณแค่มีเวลามากกว่า ในการหัดปกปิดสิ่งต่างๆ 28 00:02:19,056 --> 00:02:21,642 - ผมจะคอยดูนะ - อือ ฉันไม่แปลกใจหรอก 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,261 (อิงจากซีรีส์เรื่อง False Flag) 30 00:02:57,344 --> 00:02:58,887 (สร้างโดย อามิต โคเฮน มาเรีย เฟลด์แมน) 31 00:03:18,657 --> 00:03:20,701 เจ้าหน้าที่พิเศษนีลเซนยังไม่ได้โทรหาคุณเหรอ 32 00:03:20,784 --> 00:03:22,744 ยังค่ะ นี่เรื่องผู้ชายคนใหม่ที่เพิ่งถูกจับใช่ไหม 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 นักศึกษาที่ออกซฟอร์ด เอ็ดดี้ วอล์กเกอร์ 34 00:03:26,582 --> 00:03:30,377 ผมเคยไปหาลีโอที่ออกซฟอร์ดครั้งเดียว เอ่อ พวกเขาเป็นเพื่อนกันเหรอ 35 00:03:30,460 --> 00:03:32,546 ฉันก็หวังว่าคุณจะบอกฉันได้เหมือนกัน 36 00:03:33,130 --> 00:03:36,341 บอกตามตรง ลีโอไม่ค่อยพูดถึงออกซฟอร์ดเลย 37 00:03:36,425 --> 00:03:38,510 ไม่ค่ะ ฉันไม่เคยเห็นหน้าเขา 38 00:03:38,594 --> 00:03:40,971 - แมตตี้ล่ะ - ไม่เคย 39 00:03:41,054 --> 00:03:44,433 เขาอยู่ที่บาร์แถวๆ นี้ในคืนที่ลีโอถูกลักพาตัว 40 00:03:44,516 --> 00:03:46,727 คุณคิดว่าพวกเขานัดเจอกัน หลังจากที่แยกกับคุณรึเปล่า 41 00:03:46,810 --> 00:03:48,937 ตอนที่เราแยกกัน ลีโอเขา… 42 00:03:49,021 --> 00:03:51,773 เขาเมาน่าดูเลย ฉันบอกให้เขาเรียกแท็กซี่ แต่ว่า… 43 00:03:51,857 --> 00:03:53,775 ถ้าเขาวางแผนนัดเจอคนอื่น 44 00:03:53,859 --> 00:03:55,777 ผมค่อนข้างมั่นใจว่าเขาคงบอกเราบ้าง 45 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 ถ้ามีใครสักคนในกลุ่มนี้ดูหน้าคุ้นๆ แม้จะไม่ชัดเจน 46 00:03:58,405 --> 00:04:01,033 แปลว่าต้องมีส่วนที่โยงถึงลีโอบ้างแหละ 47 00:04:04,411 --> 00:04:05,829 ได้เล่นเน็ตไหมวันนี้ 48 00:04:05,913 --> 00:04:10,292 เปล่า ไม่รู้มีใครจับตาดู สิ่งที่ฉันค้นหาทางอินเทอร์เน็ตบ้าง ทำไมเหรอ 49 00:04:11,043 --> 00:04:12,377 มีการจับกุมอีกรายแน่ะ 50 00:04:13,128 --> 00:04:14,379 แถลงข่าวแล้วเหรอ 51 00:04:14,463 --> 00:04:17,298 ยัง แต่ชาวเน็ตบอกว่าเขาเป็นนักศึกษามหาลัย 52 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 - นักศึกษาเราเหรอ - ชื่อเอ็ดดี้ วอล์กเกอร์ 53 00:04:22,304 --> 00:04:23,805 คุณรู้จักใครที่รู้จักเขาบ้างไหม 54 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 - ไม่ - จะถามคนอื่นไหม 55 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 ถึงแล้ว 56 00:04:28,644 --> 00:04:29,853 ถึงไหน 57 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 มีเรื่องอะไรกัน 58 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 ทำอะไรกันอยู่เหรอ 59 00:04:40,656 --> 00:04:42,115 - พร้อมนะ - พร้อม 60 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 - เอาไปเลย เอ้านี่ - ขอบคุณ 61 00:04:47,204 --> 00:04:49,873 (พูดความจริง) 62 00:04:51,250 --> 00:04:53,627 - โอเคเนอะ - รู้สึกดีที่ได้ทำอะไรสักอย่าง 63 00:04:53,710 --> 00:04:55,587 ไอ้นี่ดังไปทั่วโลกออนไลน์เลย 64 00:04:56,547 --> 00:04:58,674 ยิ่งเรากดดันแคทเธอรีน นิวแมนมากเท่าไร 65 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 เธอก็จะยิ่งพูดความจริงเร็วขึ้นเท่านั้น 66 00:05:01,343 --> 00:05:04,346 แล้วลีโอก็จะถูกปล่อยตัว คุณจะได้ล้างมลทินให้ตัวเองซะที 67 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 (ความจริง) 68 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 (ภาพสดจากกล้องวงจรปิด จัตุรัสแรดคลิฟฟ์) 69 00:05:16,191 --> 00:05:18,193 ตอนที่มีคนเข้าไปหาคุณในบาร์ คุณถามว่า… 70 00:05:18,277 --> 00:05:21,488 ผมไม่เรียกว่าเข้ามาหาหรอก เรียกว่าผมถูกจู่โจมจะเหมาะกว่า 71 00:05:22,656 --> 00:05:23,949 คุณถามว่านี่ใช่เรื่องลีโอ นิวแมนไหม 72 00:05:24,032 --> 00:05:26,410 - ทำไมคุณถึงถามแบบนั้น - เพราะผมอยู่ที่นั่นไง 73 00:05:26,493 --> 00:05:28,036 ที่เดียวกัน คืนเดียวกัน 74 00:05:28,120 --> 00:05:31,540 มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับเขา ผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง 75 00:05:32,583 --> 00:05:34,626 คุณเรียนมหาลัยเดียวกับลีโอด้วย 76 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 บังเอิญไปหน่อยเนอะ 77 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 ผมรู้ โคตรเหลือเชื่อเลย 78 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 คุณไปนิวยอร์กทำไม 79 00:05:40,257 --> 00:05:44,386 เพราะผมชอบที่นั่นมาก ผมเลยไปบ่อยที่สุดเท่าที่จะทำได้ 80 00:05:44,469 --> 00:05:45,554 คุณพักที่ไหน 81 00:05:46,471 --> 00:05:47,514 ไม่มี 82 00:05:47,598 --> 00:05:50,142 คือว่าผมไม่ได้จองที่พักที่ไหนหรอก ผมพอมีคนรู้จักอยู่บ้าง 83 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 - อย่างเช่นลีโอ นิวแมน - ไม่ใช่ 84 00:05:55,105 --> 00:05:56,523 ทำไมคุณดูไม่ค่อยกลัวเลย เอ็ดดี้ 85 00:05:56,607 --> 00:05:59,109 คุณถูกจับ เพราะมีความเชื่อมโยงกับอาชญากรรมสำคัญ 86 00:05:59,193 --> 00:06:01,028 ถูกคุมขังไว้ข้ามคืน 87 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 ดูคุณไม่ค่อยกังวลเลยนะ 88 00:06:02,738 --> 00:06:05,908 อย่างที่บอก ผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง ทำไมผมต้องกังวลด้วย แต่ว่า… 89 00:06:08,535 --> 00:06:09,995 ขอบอกไว้เลยนะ 90 00:06:10,078 --> 00:06:11,914 ผมก็เหงื่อตกอยู่เหมือนกัน 91 00:06:14,249 --> 00:06:15,667 คุณได้เจอกับลีโอที่ออกซฟอร์ดรึเปล่า 92 00:06:15,751 --> 00:06:17,961 ไม่ ผมไม่เคยเจอลีโอที่ไหนเลย 93 00:06:20,088 --> 00:06:22,466 คุณมักจะเช่ารถในนิวยอร์กเหรอ 94 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 เปล่า จริงๆ แล้วนี่คือครั้งแรกของผม 95 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 ผมคิดว่าจะท่องเที่ยวหน่อย อยากไปริมชายฝั่งน่ะ 96 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 แล้วทำไมไม่ไป 97 00:06:28,764 --> 00:06:30,432 - ให้พูดจริงๆ ไหม - เชิญเลยค่ะ 98 00:06:31,225 --> 00:06:33,727 ผมเกลียดมาก ทุกคนหยาบคายเป็นบ้า 99 00:06:33,810 --> 00:06:35,896 และพวกเขาขับรถคนละฝั่งกับที่นี่ 100 00:06:35,979 --> 00:06:37,814 ผมไปถึงมิดทาวน์ได้ก็ถือว่าเหลือเชื่อแล้ว 101 00:06:37,898 --> 00:06:39,942 ใช่ ผมเลยเลิกใช้รถทันทีที่ทำได้ 102 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 ทำไมถึงเช่าเอสยูวี คุณวางแผนว่าจะมีผู้โดยสารเหรอ 103 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 เปล่า แค่คิดว่ามันคงดูเจ๋งดี 104 00:06:47,658 --> 00:06:50,369 คุณได้แวะไปที่บาร์ ใกล้ๆ โรงแรมพาร์กแมดิสันไหม 105 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 อาจจะ 106 00:06:52,287 --> 00:06:53,956 บัตรเดบิตของคุณถูกนำไปใช้ที่นั่น 107 00:06:54,039 --> 00:06:56,124 หลังจากนั้นคุณทำอะไรต่อ 108 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 - หลังจากบาร์น่ะเหรอ - ใช่ 109 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 ผมมีเซ็กซ์ 110 00:07:00,629 --> 00:07:01,713 มีเซ็กซ์เหรอ 111 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 ที่ไหน 112 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 ประชิดกำแพง จากนั้นก็ที่เตียง 113 00:07:06,552 --> 00:07:11,265 แล้วก็ในห้องน้ำแป๊บนึง แต่พอถึงตอนนั้น… 114 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 โอเค ไม่รู้สิ 115 00:07:15,978 --> 00:07:18,730 เราเจอกันบนถนน แถวๆ แยกฟิฟตี้กับบรอดเวย์ 116 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 แบ่งบุหรี่กันสูบน่ะ 117 00:07:20,691 --> 00:07:21,984 ช่วยบอกชื่อเธอทีได้ไหม 118 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 ไม่ได้ 119 00:07:23,652 --> 00:07:27,614 เพราะคนคนนั้นไม่ใช่ผู้หญิง แล้วก็ไม่เคยพูดถึงชื่อด้วย 120 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 เอาสะดวกเข้าว่า 121 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 ก็ไม่เชิง 122 00:07:30,409 --> 00:07:33,078 เพราะมันแปลว่าผมพิสูจน์ไม่ได้ ว่าสิ่งที่ผมพูดคือความจริง 123 00:07:34,288 --> 00:07:36,832 ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าอะพาร์ตเมนต์นั่นอยู่ที่ไหน ขอโทษที 124 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 แล้วคุณออกมาจากที่นั่นตอนกี่โมง 125 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 ตอนเช้าตรู่ 126 00:07:40,502 --> 00:07:43,297 แล้วคุณก็เอารถเอสยูวีกลับไปคืน ที่ศูนย์เช่ารถในสนามบิน 127 00:07:43,380 --> 00:07:44,882 เช้าวันอังคารตอน 9.30 น. 128 00:07:44,965 --> 00:07:47,593 ผมหมดสภาพแล้ว นอนค้างที่สนามบินเจเอฟเคไปวันนึงเต็มๆ 129 00:07:47,676 --> 00:07:50,429 นั่งไฟลต์ช่วงเช้าตรู่กลับมา แค่แวะไปเที่ยวแป๊บเดียว 130 00:07:50,512 --> 00:07:53,599 อย่าบอกนะว่าคุณคิดจริงๆ ว่าผมมีเอี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี้ด้วย 131 00:07:54,349 --> 00:07:58,770 จริงๆ ผมคิดอยู่ว่าอยากทำอาชีพคุณตอนผมโตขึ้น 132 00:08:00,522 --> 00:08:02,399 ตอนนี้พ่อแม่คุณอยู่ไหน เอ็ดดี้ 133 00:08:05,360 --> 00:08:07,654 แม่อยู่ฝรั่งเศส ส่วนพ่ออยู่แอลเอกับภรรยาเขา ทำไมเหรอ 134 00:08:09,656 --> 00:08:11,116 แค่อยากยืนยันข้อมูลบางอย่างน่ะ 135 00:08:12,034 --> 00:08:14,786 ผมอายุเกิน 18 แล้ว ผมเป็นคนตัดสินใจเองว่าจะเล่าให้ใครฟัง 136 00:08:16,788 --> 00:08:18,290 คุณจะบอกพวกเขาว่าไง 137 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 จะเกิดอะไรขึ้นเหรอ 138 00:08:24,129 --> 00:08:27,674 เราจะปล่อยตัวเขาไปเหมือนที่เราทำกับคนอื่นๆ 139 00:08:28,342 --> 00:08:29,551 พูดเป็นเล่น 140 00:08:29,635 --> 00:08:32,221 ผมอยู่ที่นี่มาสามวัน สิ่งเดียวที่ผมเห็นคุณทำคือปล่อยตัวพวกเขา 141 00:08:32,304 --> 00:08:33,514 ไม่มีเรื่องอะไรต้องคุมตัวเขาไว้นี่ 142 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 หนุ่มนั่นแค่เสียขวัญไปหน่อย 143 00:08:35,933 --> 00:08:39,811 บางทีคุณต้องบีบให้หนักกว่านี้หน่อย พวกคุณเป็นอะไรกันเนี่ย 144 00:08:39,895 --> 00:08:43,857 การคุมตัวผู้ต้องสงสัยไว้นานกว่าห้านาที มันเสียมารยาทนักรึไง 145 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 เขาจะถูกจับตาดูอยู่ตลอด 146 00:08:45,400 --> 00:08:47,486 อือ ถึงตอนนี้แล้ว การจับตาดูมันช่วยอะไรเราได้บ้าง 147 00:08:48,111 --> 00:08:49,571 โอกาสในการจับกุมฌอน ทิลสันวันนี้ 148 00:08:52,157 --> 00:08:56,203 สมมติว่าเขาไม่ได้ร่วมมือกับทอมป์สัน และเราไม่ได้ถูกหลอก 149 00:08:57,496 --> 00:09:00,707 ถ้าพูดถึงทิลสัน เขาไม่รู้ว่าเธออยู่ที่นี่ และเขาต้องการเงินก้อนนั้น 150 00:09:01,291 --> 00:09:05,254 เราน่าจะเจอกุญแจไขคดีนี้ทั้งหมด ในอาคารหลังนั้นก่อนหมดวัน 151 00:09:05,337 --> 00:09:06,547 เราสนแต่เรื่องนั้นกันเถอะ 152 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 มอน 153 00:09:19,434 --> 00:09:20,727 เฮ้ 154 00:09:21,562 --> 00:09:23,355 มอน ฉันรู้ว่าเธอได้ยิน 155 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 ไม่เอาน่า โมนีค ขอร้องล่ะ มองฉันหน่อย 156 00:09:31,405 --> 00:09:36,326 โมนีค ขอทีเถอะ ฉันรู้ว่าเธอโกรธฉันนะ มอน 157 00:10:00,267 --> 00:10:01,768 นี่เท่าไรครับ 158 00:10:02,728 --> 00:10:04,521 ผมรับนะ ใช่ครับ 159 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 (จับกุมผู้ต้องสงสัยอีกรายหวังพบตัวลีโอ) 160 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 (พรมราคาจับต้องได้) 161 00:10:50,192 --> 00:10:54,530 (ถนนธอร์นลีย์ เวสต์ลอนดอน) 162 00:11:01,245 --> 00:11:02,287 อาเดช โชปรา 163 00:11:04,122 --> 00:11:05,457 ไม่ใช่ 164 00:11:09,545 --> 00:11:11,255 ใช่สิ 165 00:11:14,091 --> 00:11:15,342 หาตัวผมเจอได้ไง 166 00:11:15,425 --> 00:11:18,887 คุณดังไปทั่วโซเชียลมีเดีย มีคนถ่ายคลิปตอนที่ตำรวจมาค้น… 167 00:11:18,971 --> 00:11:20,180 นี่คุณนอนในรถเหรอเนี่ย 168 00:11:20,264 --> 00:11:21,265 เปล่า 169 00:11:22,683 --> 00:11:23,976 คุณโกหกไม่ค่อยเนียนนะ 170 00:11:25,269 --> 00:11:26,270 คุณเป็นนักข่าวเหรอ 171 00:11:26,353 --> 00:11:29,857 ไม่ใช่ ดูผมสิ เกิดอะไรขึ้น คุณถูกไล่ออกจากบ้านเหรอ 172 00:11:29,940 --> 00:11:30,941 อย่ามายุ่งกับผมน่า 173 00:11:31,024 --> 00:11:33,569 เดี๋ยว อย่าเพิ่ง ผมอยู่ข้างเดียวกับคุณ ผมก็โดนมาเหมือนกัน 174 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 ผมชื่อเอ็ดดี้ วอล์กเกอร์ ดูสิ 175 00:11:37,823 --> 00:11:39,575 นั่นแหละผม ผมเอง 176 00:11:40,576 --> 00:11:42,244 มันอาจเป็นใครก็ได้ ภาพแตกซะขนาดนั้น 177 00:11:43,495 --> 00:11:45,455 มันอาจเป็นใครก็ได้ ภาพแตกซะขนาดนั้น 178 00:11:46,290 --> 00:11:47,624 "ภาพแตก" มีคำนี้ด้วยเหรอ 179 00:11:47,708 --> 00:11:51,545 นี่ผมเอง ดูสิ เสื้อผ้าเหมือนกันเลย ผมถูกจับเมื่อวาน ถูกสอบปากคำวันนี้ 180 00:11:53,881 --> 00:11:55,883 เดี๋ยวนะ ใครสอบ คนอเมริกันเหรอ 181 00:11:56,592 --> 00:11:59,011 ที่ชอบทำเสียงแบบว่า… 182 00:12:00,929 --> 00:12:03,223 เปล่า ผู้หญิงเป็นคนสอบ แต่มันไม่เห็นสมเหตุสมผลเลย 183 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 ตอนแรกก็ถามจี้อย่างกับผมไปฆ่าใครตาย นาทีต่อมาก็ปล่อยตัวผมเฉย 184 00:12:05,767 --> 00:12:07,895 - แต่เธอเก็บพาสปอร์ตกับโทรศัพท์ผมไว้ - อือ ใช่ 185 00:12:10,189 --> 00:12:11,398 วอล์กเกอร์อยู่กับโชปรา 186 00:12:17,279 --> 00:12:18,697 เรื่องบังเอิญอีกเหรอเนี่ย 187 00:12:19,781 --> 00:12:21,408 คุณว่าการจับตาดูไม่ได้ช่วยอะไรใช่ไหม 188 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 ผมแหกคำเตือนครั้งสุดท้าย ไม่ได้เงินค่าขนมแล้ว 189 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 พ่อจะให้ผมไปทำงาน 190 00:12:25,871 --> 00:12:27,998 ในร้านขายเสื้อผ้าลำลองของเขาที่แคลิฟอร์เนีย 191 00:12:28,081 --> 00:12:29,499 ผมว่าไม่ค่อยเข้าท่าสำหรับผม 192 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 แปลว่าคุณไม่ได้ทำใช่ไหม 193 00:12:36,381 --> 00:12:38,634 ไม่ได้ทำ คุณล่ะ 194 00:12:38,717 --> 00:12:39,718 ทำที่ไหนเล่า 195 00:12:39,801 --> 00:12:41,512 โอเค งั้นฟังผมก่อน 196 00:12:45,182 --> 00:12:46,475 เอาละ คืองี้นะ อาเดช 197 00:12:46,558 --> 00:12:48,685 ผมไม่รู้ว่าทำไม แต่มีใครสักคนพยายามจัดฉากให้ผม 198 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 - คุณอาจจะโดนเหมือนกัน - ไม่อาจจะแล้วแบบนี้ 199 00:12:51,480 --> 00:12:54,233 โอเค ไม่ว่าจะแบบไหน ตำรวจก็ไม่ยอมปล่อยเราไปแน่ 200 00:12:55,734 --> 00:12:57,110 แล้วเราจะทำไงได้บ้าง 201 00:12:58,028 --> 00:12:59,238 โอเค คืองี้ 202 00:12:59,321 --> 00:13:02,824 ถ้าเราลืมไอ้โรคจิต ที่หน้าของเขาโชว์หราไปทั่วอยู่ตอนนี้ 203 00:13:02,908 --> 00:13:05,410 ซึ่งดูจากเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น ผมคิดว่าเราควรลืมแหละ 204 00:13:05,494 --> 00:13:07,579 แล้วก็จะเหลือแค่เราสี่คนใช่ไหม 205 00:13:07,663 --> 00:13:12,084 ผมว่าคุณกับผมช่วยกันตามหาอีกสองคนดีกว่า แล้วออกมาตีแผ่เรื่องจริงด้วยกัน 206 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 เราจะทำให้เรื่องของเราลงหน้าหนึ่งทุกสำนัก 207 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 อือ แต่ถ้าอีกสองคนเป็นคนทำจริงๆ ล่ะ 208 00:13:19,258 --> 00:13:21,760 ไม่รู้สิ แต่ที่ผมรู้ชัดๆ ตอนนี้คือ 209 00:13:21,844 --> 00:13:24,304 พ่อแม่ผมจะไม่มีวันเชื่อคำพูดผมแน่นอน 210 00:13:24,388 --> 00:13:27,182 และหนทางเดียวที่คุณจะกลับเข้าไปในนั้น 211 00:13:27,266 --> 00:13:30,269 กลับเข้าไปในบ้านหลังนั้นได้ คือการพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของคุณ 212 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 คุณก็จะได้อาบน้ำด้วย 213 00:13:37,067 --> 00:13:39,570 นี่ ผมล้อเล่น ผมแซวเล่นเฉยๆ 214 00:13:57,087 --> 00:14:01,008 (เจอกันวันนี้พร้อมเงินสด) 215 00:14:02,968 --> 00:14:04,970 คุณให้เขาไปที่จุดนัดหมาย ที่เหลือเราจะจัดการเอง 216 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 เขาต้องรู้แน่ว่าฉันเป็นคนจัดฉากให้เขา 217 00:14:11,393 --> 00:14:13,770 เขารู้ว่าบ้านฉันอยู่ไหน เขารู้ว่าบ้านแม่ฉันอยู่ไหน 218 00:14:13,854 --> 00:14:15,189 แต่เขาจะถูกคุมขัง 219 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 ตลอดกาลรึไง 220 00:14:16,356 --> 00:14:19,943 ขอโทษนะ ดูเหมือนเราทุกคนจะลืมอะไรไป 221 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 เรามีหลักฐานมากพอ 222 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 ที่จะตั้งข้อหาคุณ ฐานยักยอกเงิน ฉ้อโกง ฟอกเงิน… 223 00:14:25,365 --> 00:14:27,951 ฉันไม่ได้ลืม แต่ก็ขอบคุณที่ย้ำเตือน 224 00:14:28,035 --> 00:14:30,329 แปลว่าคุณมีแนวโน้มที่ต้องติดคุก 225 00:14:30,412 --> 00:14:34,082 เสียค่าปรับก้อนโต ทรัพย์สินทั้งหมดที่มีจะถูกยึด… 226 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 ค่ะ ฉันแค่พูดเหน็บแนม ฉันเข้าใจดี 227 00:14:36,168 --> 00:14:39,796 เว้นแต่ว่าคุณจะเป็นคนฉลาด นาตาลี 228 00:14:40,797 --> 00:14:43,926 และช่วยเหลือเราเดี๋ยวนี้ แล้วข้อกล่าวหาบางส่วนของคุณจะถูกเพิกถอน 229 00:14:45,427 --> 00:14:46,553 คำถามก็คือ 230 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 คุณอยากปกป้องครอบครัวคุณมากแค่ไหน 231 00:14:56,146 --> 00:14:58,065 (โอเค) 232 00:15:10,994 --> 00:15:13,872 (ตัวต่อตัว ไม่ต้องเอาน้องมา ไม่ต้องเป็นเหยื่อล่อ มีแค่เรา) 233 00:15:14,790 --> 00:15:15,791 ถามเขาว่าที่ไหน 234 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 (ที่ไหน) 235 00:15:28,512 --> 00:15:29,847 (ตำแหน่งที่แชร์ จีพีเอส) 236 00:15:32,975 --> 00:15:35,018 ผมต้องส่งข่าวให้นิวยอร์กรู้ 237 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 (โรงแรมพาร์กแมดิสัน) 238 00:15:42,734 --> 00:15:44,069 ปล่อยตัววอล์กเกอร์ด้วยเหรอ 239 00:15:45,237 --> 00:15:48,115 พวกคนอังกฤษรู้ตัวไหมว่าทำอะไรอยู่ 240 00:15:48,198 --> 00:15:50,409 เขาบอกด้วยว่าวันนี้จะจับกุมทิลสัน 241 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 - พวกเขาแน่ใจนะว่าเป็นเขา - ไม่ค่ะ 242 00:15:51,869 --> 00:15:53,495 พวกเขากำลังวางแผนปฏิบัติการอยู่ 243 00:15:53,579 --> 00:15:55,330 โอเค ดีแล้ว ฝ่ายกฎหมายว่าไงบ้าง 244 00:15:55,414 --> 00:15:59,918 เหมือนเอฟบีไอ ไม่พูดอะไรเลย คนพูดถึงเรื่องนี้กันทั่วโลก 245 00:16:00,794 --> 00:16:03,130 และเรื่องราวก็เป็นไปตามเกม ของใครก็ตามที่ได้ตัวลีโอไป 246 00:16:03,213 --> 00:16:05,507 เราได้แค่ดูมันเกิดขึ้น 247 00:16:06,425 --> 00:16:08,510 ถ้าเราเป็นลูกความ นั่นคือคำแนะนำที่เราจะมีให้ 248 00:16:08,594 --> 00:16:12,556 วางแผนระยะยาว อยู่เงียบๆ จนกว่าจะไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 249 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 หน้าแรกของกฎที่ต้องทำ 250 00:16:14,099 --> 00:16:18,937 ค่ะ เว้นแต่ว่าฉันจำไม่ได้ว่ามีบทไหน ที่พูดถึงการลักพาตัวลูกคนเดียวของฉันบ้าง 251 00:16:26,945 --> 00:16:28,530 วันนี้คุณควรกลับบ้านได้แล้ว 252 00:16:29,740 --> 00:16:30,991 ไปหาแอนจี้กับลูกๆ 253 00:16:31,074 --> 00:16:33,160 ผมจะไม่ไปจากที่นี่ถ้าคุณยังอยู่ 254 00:16:36,872 --> 00:16:38,916 หวังว่าพวกเขาจะได้ตัวทิลสันจริงๆ นะ 255 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 ฌอน ทิลสัน ผ่านการฝึกฝนทางด้านกองทัพ 256 00:16:47,090 --> 00:16:50,511 รู้จักอาวุธปืนและวัตถุระเบิดเป็นอย่างดี และฆ่าคนได้โดยไม่ลังเล 257 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 เขาสัมผัสได้เสมอถ้ามีกับดักรอเขาอยู่ 258 00:16:53,472 --> 00:16:56,308 ทีมสอดแนมขั้นสูงของเรา กำลังไปวางกำลังในพื้นที่นั้น 259 00:16:56,391 --> 00:17:00,479 เรามีเจ้าหน้าที่แฝงตัวอยู่ในพื้นที่รอบๆ และมีสไนเปอร์อยู่ตรงนี้… 260 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 (ขอบเขตยุทธวิธี) 261 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 ตรงนี้ และตรงนี้ 262 00:17:05,192 --> 00:17:07,611 มีใครมีคำถามไหมคะ โอเค 263 00:17:12,406 --> 00:17:14,451 คุณแน่ใจนะว่าจะส่งทอมป์สันไปที่นั่นคนเดียว 264 00:17:15,368 --> 00:17:17,287 เรามีทีมหน่วยเคลื่อนที่ไว คอยระวังหลังให้ทีมสอดแนม 265 00:17:17,371 --> 00:17:20,123 ทันทีที่เราระบุตัวทิลสันได้ พวกเขาจะเคลื่อนกำลังเข้าไป 266 00:17:20,707 --> 00:17:22,542 - ถ้าเกิดเรื่องไม่คาดคิดล่ะ - เราต้องการเขาตัวเป็นๆ 267 00:17:23,252 --> 00:17:25,963 แต่แน่นอนว่าสิ่งที่สำคัญที่สุด คือการทำให้นาตาลีปลอดภัย 268 00:17:26,046 --> 00:17:28,006 ถ้าจำเป็นต้องใช้มาตรการขั้นเด็ดขาด เราก็จะทำ 269 00:17:30,133 --> 00:17:31,593 - ดีมาก - โอเค 270 00:17:31,677 --> 00:17:33,011 ขอบคุณค่ะ 271 00:17:44,940 --> 00:17:47,025 คุณจะต้องแอบใส่หูฟังพร้อมไมค์ไว้ 272 00:17:47,109 --> 00:17:49,278 คุณจะได้สื่อสารกับเราได้ตลอดเวลา 273 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 แล้วจะให้ฉันพูดอะไรกับเขาบ้าง 274 00:17:51,655 --> 00:17:55,576 ไม่ต้อง คุณแค่ลงรถไป ส่งเงินให้เขา แล้วเราจะรับหน้าที่ต่อเอง 275 00:18:02,666 --> 00:18:04,084 ถ้าเกิดอะไรผิดพลาดขึ้นมาล่ะ 276 00:18:04,168 --> 00:18:06,378 ทำตามที่เราบอกเป๊ะๆ แล้วคุณจะไม่เป็นไร 277 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 ขอบอกเลยนะ ตอนที่พวกเขาจับเราไป 278 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 พวกเขาไม่ได้จะสอบปากคำเราหรอก แต่จะส่งเราขึ้นเครื่องบินต่างหาก 279 00:18:19,850 --> 00:18:21,143 คุณก็ระแวงเกินเหตุ 280 00:18:21,226 --> 00:18:22,811 นี่คดีลักพาตัวนะ เราเป็นพลเมืองอังกฤษ 281 00:18:22,895 --> 00:18:25,355 รู้ไหมว่าแม่ของลีโอ นิวแมนคือใคร 282 00:18:25,439 --> 00:18:27,900 คนพรรค์นั้นทำทุกอย่างที่พวกเขาอยากทำ 283 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 และผมไม่อยากเจอการเหยียดผิวในอเมริกา 284 00:18:31,987 --> 00:18:36,491 หรือเป็นหนุ่มหล่อน่าแอ้มในคุกของพวกเขา ผมไม่ยอมตกเป็นเบี้ยล่างแน่ๆ 285 00:18:36,575 --> 00:18:38,744 - เป็นอะไรนะ - ช่างมันเถอะ 286 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 ทำไมเราไม่ขับรถไป 287 00:18:39,912 --> 00:18:42,539 เพราะมันยิ่งทำให้พวกเขาตามเราได้ง่ายขึ้น ผมเคยเห็นในทีวี 288 00:18:42,623 --> 00:18:45,125 ผมไม่รู้ว่าผมกลัวอะไรมากกว่ากัน ระหว่างตำรวจกับคุณ 289 00:18:45,209 --> 00:18:46,293 ผมเหรอ 290 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 ถัดจากหลังเราไป 20 เมตร มีผู้ชายสวมเสื้อยืดสีขาว 291 00:18:50,047 --> 00:18:51,048 อย่าหันไปมองสิ 292 00:18:51,715 --> 00:18:54,092 - เขาทำไม - เขาตามเราตั้งแต่เราออกจากจุดนั้นมา 293 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 ใช่ 294 00:19:03,101 --> 00:19:04,353 หมอบลง 295 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 เขาไปรึยัง 296 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 - ไปแล้ว - อือ แต่พวกเขาไม่ได้โง่ 297 00:19:20,494 --> 00:19:21,995 พวกเขาจะสลับมือกัน 298 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 299 00:19:34,550 --> 00:19:35,551 คุณโอเคนะ 300 00:19:37,344 --> 00:19:38,345 ถามจริง 301 00:19:45,727 --> 00:19:46,812 มันคุ้มค่าไหม 302 00:19:48,188 --> 00:19:50,023 - อะไร - ที่เอาเงินทั้งหมดนั่นมา 303 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 บอกแล้วไงว่าไม่ใช่เงินเพื่อฉัน 304 00:19:57,406 --> 00:19:58,407 อะไรอีก 305 00:19:58,949 --> 00:20:01,827 ค่าเรียนมหาลัยของโมนีค ถูกกว่าเงินที่คุณขโมยมาเยอะ 306 00:20:05,497 --> 00:20:08,917 ฉันจะได้ช่วยแม่ได้ตามที่แม่ต้องการ 307 00:20:09,001 --> 00:20:11,753 และวางแผนงานแต่งงานอย่างที่ฉันฝันอยากมี 308 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 สิ่งที่ฉันทำมันขี้ปะติ๋ว 309 00:20:15,507 --> 00:20:19,344 เมื่อเทียบกับสิ่งที่คนมีเงินถุงเงินถัง หาทางเอาตัวรอดจากการทำผิดในแต่ละวัน 310 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 ค่ะ ฉันเข้าใจ 311 00:20:25,184 --> 00:20:28,604 และฉันเข้าใจด้วยว่ามันน่าหงุดหงิดแค่ไหน ที่เห็นพวกอภิสิทธิ์ชนประสบความสำเร็จ 312 00:20:28,687 --> 00:20:32,858 ถึงแม้พวกเขาจะมีความสามารถ ไม่เท่าคนอย่างโมนีคหรือคุณด้วยซ้ำ 313 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 หรือคุณ 314 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 ฉันคิดว่าเหตุผลนึงที่คุณทำแบบนั้นลงไป คือคำว่า "ช่างแม่ง" ในหัวคุณ 315 00:20:46,997 --> 00:20:48,373 อาจจะใช่ 316 00:20:54,004 --> 00:20:56,340 การลักพาตัวลีโอ นิวแมนก็อาจจะใช่เช่นกัน 317 00:21:04,598 --> 00:21:05,766 ขอบคุณค่ะ 318 00:21:14,316 --> 00:21:18,237 โอเค ไปตามทางของถนนเส้นนี้สองไมล์ 319 00:21:18,987 --> 00:21:21,657 ฉันจะพูดคุยกับคุณตลอดเวลา อันสีแดงของคุณ 320 00:21:22,866 --> 00:21:24,117 ฉันขอไอ้นี่บ้างได้ไหม 321 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 เราจะตามหลังคุณไปติดๆ 322 00:21:29,790 --> 00:21:31,208 ข้อความเข้าจากทิลสัน 323 00:21:37,381 --> 00:21:39,049 เขาเปลี่ยนสถานที่ 324 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 เป็นที่ไหน 325 00:21:40,717 --> 00:21:42,010 สามไมล์ทางตะวันออก 326 00:21:43,011 --> 00:21:44,054 กำลังส่งไปให้ดู 327 00:21:44,137 --> 00:21:45,430 (กำลังปรับข้อมูลดาวเทียม…) 328 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 เราจะเลื่อนไปก่อนไหม 329 00:21:47,182 --> 00:21:48,684 ไม่เด็ดขาด เดี๋ยวเขารู้ตัว 330 00:21:48,767 --> 00:21:50,018 ไม่มีเวลาเคลื่อนย้ายทั้งทีม 331 00:21:50,102 --> 00:21:52,938 นี่ ตราบใดที่เรามีสไนเปอร์ประจำที่สักสองคน… ดูนี่สิ 332 00:21:53,021 --> 00:21:55,858 แถบนี้เป็นน้ำทั้งหมด เขาจะหนีไปไหนไม่ได้ 333 00:21:57,109 --> 00:21:58,610 เธอจะตกเป็นเป้านิ่ง 334 00:22:00,571 --> 00:22:01,572 พวกเขาว่าไงบ้าง 335 00:22:02,364 --> 00:22:04,074 (ห้านาที โอกาสสุดท้าย) 336 00:22:04,157 --> 00:22:06,368 - ฉันจะไปกับเธอเอง - ว่าไงนะ 337 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 คุณทำหน้าที่เป็นคนคุมแทนฉันทีได้ไหมคะ 338 00:22:09,454 --> 00:22:11,540 ก็ได้ แต่ถ้ามีแววว่าคุณตกอยู่ในอันตรายเมื่อไร 339 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 ผมจะยกเลิกทันที 340 00:22:13,458 --> 00:22:14,459 เกิดอะไรขึ้น 341 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 ไปเร็ว 342 00:22:21,300 --> 00:22:22,759 - ฉันต้องการอาวุธปืน - ได้ครับ 343 00:22:28,515 --> 00:22:29,516 คุณโอเคนะ 344 00:22:30,726 --> 00:22:32,853 โอเคสุดๆ คุณล่ะ 345 00:22:33,729 --> 00:22:34,730 เหมือนกัน 346 00:22:36,190 --> 00:22:38,525 คำสั่งจากหัวหน้างาน แจ้งให้หน่วยล่อซื้อทุกคนวางกำลัง 347 00:22:38,609 --> 00:22:40,527 ไปยังพิกัดด้านนอกของผังสองแห่งใหม่ 348 00:22:40,611 --> 00:22:41,612 ดีมาก 349 00:23:05,594 --> 00:23:06,887 คุณพร้อมลุยไหม 350 00:23:09,181 --> 00:23:10,557 ฉันแค่อยากให้มันจบๆ ไปซะที 351 00:23:11,892 --> 00:23:12,893 คุณจะต้องไม่เป็นไร 352 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 ฉันว่าน่าจะเป็นตรงนั้น 353 00:23:49,388 --> 00:23:52,975 นี่บราโวหนึ่ง หน่วยต่างๆ ประจำที่รึยัง 354 00:23:54,226 --> 00:23:56,770 สแตนด์บาย กำลังเข้าประจำที่ 355 00:24:01,024 --> 00:24:02,818 เปิดใช้งานการส่งสัญญาณวิดีโอแล้ว 356 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 ภาพมาแล้ว 357 00:24:09,825 --> 00:24:12,536 - ให้ฉันทำยังไง ลงรถเลยไหม - รอฉันบอกก่อน 358 00:24:12,619 --> 00:24:13,871 ตอนนี้หยุดคุยก่อน 359 00:24:27,217 --> 00:24:30,220 - เขาไม่มาใช่ไหม - ฉันบอกว่าให้หยุดคุย 360 00:24:37,561 --> 00:24:39,646 มีคนขี่มอเตอร์ไซค์ตรงไปยังชาร์ลีหนึ่ง 361 00:24:40,606 --> 00:24:41,773 บ้าฉิบ 362 00:24:44,860 --> 00:24:46,486 ไอ้เวรมันขี่มอเตอร์ไซค์มา 363 00:24:47,946 --> 00:24:50,699 - ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน… - ฉันบอกให้หยุดพูดไง 364 00:24:55,370 --> 00:24:59,208 โอพีหนึ่ง คนขี่รถจอดรถแล้ว จอดรถประชิดกับชาร์ลีหนึ่ง 365 00:24:59,791 --> 00:25:01,210 ไม่เปลี่ยนแปลงๆ 366 00:25:01,293 --> 00:25:03,587 ระบุตัวตนได้ไหม แทงโก้หนึ่ง 367 00:25:03,670 --> 00:25:06,673 โอพีหนึ่ง ไม่ครับ ไม่ได้ มองไม่เห็นหน้าเพราะหมวกกันน็อก 368 00:25:08,967 --> 00:25:11,053 ทุกหน่วยประจำที่ ลุยเลย 369 00:25:11,136 --> 00:25:12,888 โอเค นาตาลี ไปได้ 370 00:25:13,472 --> 00:25:16,183 ฝ่ายควบคุมเรียกทุกหน่วย เราได้ไฟเขียว… 371 00:25:18,393 --> 00:25:19,561 สู้เขานะ 372 00:25:19,645 --> 00:25:25,025 นาตาลี สิ่งเดียวที่คุณต้องทำคือลงจากรถ แล้วเอาซองไปให้เขา 373 00:25:25,108 --> 00:25:26,652 แค่นี้ก็จบแล้ว 374 00:25:26,735 --> 00:25:29,196 ไม่เปลี่ยนแปลง ไม่เปลี่ยนแปลง 375 00:25:29,279 --> 00:25:31,198 เร็วเข้าสิ นาตาลี รีบทำเดี๋ยวนี้ 376 00:25:32,157 --> 00:25:34,117 ผมยังมองไม่เห็นอะไร 377 00:25:37,579 --> 00:25:41,458 จากโอพีหนึ่ง วิกเตอร์หนึ่งออกมาแล้ว ลงจากรถพร้อมซอง 378 00:25:41,542 --> 00:25:43,877 ยังไม่สามารถระบุตัวตนของคนขี่มอเตอร์ไซค์ได้ 379 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 ขอย้ำ ยังไม่สามารถระบุตัวตนได้ เปลี่ยน 380 00:25:47,214 --> 00:25:50,133 โอพีหนึ่ง วิกเตอร์หนึ่งกำลังเดินเข้าไปหาคนขี่มอเตอร์ไซค์ 381 00:25:50,217 --> 00:25:54,179 ห้าวินาที สี่ สาม สอง หนึ่ง 382 00:25:54,763 --> 00:25:56,890 โอพีหนึ่ง ผมมองเห็นหน้าเป้าหมายไม่ชัดเจน 383 00:25:56,974 --> 00:26:00,811 วิกเตอร์หนึ่งขวางมุมมองผมอยู่ ขอย้ำ วิกเตอร์หนึ่งขวางมุมมองผมอยู่ 384 00:26:02,688 --> 00:26:05,023 คำสั่งจากหัวหน้างาน โอพีหนึ่ง อย่าเพิ่งยิง 385 00:26:05,107 --> 00:26:07,985 ขอย้ำ อย่าเพิ่งยิง ยังไม่อนุญาตให้ใช้กำลังที่ทำให้ถึงชีวิต 386 00:26:11,154 --> 00:26:13,657 - วิกเตอร์หนึ่งถูกยิง - คำสั่งจากหัวหน้างาน โจมตีๆ 387 00:26:13,740 --> 00:26:15,826 อนุญาตให้ใช้กำลังที่ทำให้ถึงชีวิตได้ 388 00:26:29,715 --> 00:26:32,009 นาตาลีๆ 389 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 ทิลสันคลาดสายตาเราไปแล้ว 390 00:26:46,690 --> 00:26:48,567 เรียกทุกหน่วย ระดมกำลังเข้าไปได้เลย 391 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 (เครื่องติดตาม) 392 00:27:11,423 --> 00:27:13,091 เวรละ เครื่องติดตามถูกทำลายทิ้ง 393 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 ไป ไปๆ 394 00:28:07,980 --> 00:28:09,523 คลาดแล้ว คลาดกันๆ 395 00:28:09,606 --> 00:28:10,774 แม่งเอ๊ย! 396 00:28:27,457 --> 00:28:29,793 คุณไม่เป็นไรแล้ว ไม่เป็นไรแล้วนะ 397 00:28:29,877 --> 00:28:31,795 ไม่เป็นไร คุณหายใจลำบาก แต่คุณไม่เป็นไรนะ 398 00:28:32,421 --> 00:28:37,050 เอาละๆ ไม่เป็นไรนะ โอเค 399 00:28:39,178 --> 00:28:40,262 คุณได้ตัวเขาไหม 400 00:28:43,432 --> 00:28:45,058 - มาแล้วครับ - ฝากเธอด้วยนะ 401 00:28:45,809 --> 00:28:48,896 นาตาลี ใจเย็นๆ คุณไม่เป็นไรแล้ว สบายใจได้ 402 00:28:50,314 --> 00:28:51,899 ใจเย็นๆ นะ ค่อยๆ 403 00:28:54,902 --> 00:28:56,111 ผม… 404 00:28:58,822 --> 00:29:00,157 ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี 405 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 ผมขอโทษ 406 00:29:05,120 --> 00:29:07,623 คุณจับเขาไม่ได้ คุณพูดได้แค่นี้แหละ 407 00:29:10,918 --> 00:29:12,002 เราจะหาตัวเขาให้เจอ 408 00:29:12,794 --> 00:29:14,463 เราทั้งคู่รู้ดีว่าคุณเคยพูดแบบนั้นมาก่อน 409 00:29:33,357 --> 00:29:36,443 อลิซ หวัดดีค่ะ เราได้นัดกันไว้ก่อนไหม 410 00:29:36,527 --> 00:29:38,111 ทางคณะกรรมการขอให้ฉันแวะมาหา 411 00:29:38,195 --> 00:29:39,696 ดูเหมือนจะมีเรื่องน่ากังวลอยู่น่ะครับ 412 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 เรื่องลีโอหรือราคาหุ้นล่ะ 413 00:29:42,324 --> 00:29:46,328 แคทเธอรีน คุณขอให้ฉันเข้าร่วมคณะกรรมการนี้ เพื่อให้คำแนะนำเชิงกลยุทธ์ 414 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 ฉันเคยพูดแบบนั้นเหรอ ที่ฉันคิดก็คือ 415 00:29:49,289 --> 00:29:52,835 ในฐานะอดีตเจ้าหน้าที่ซีไอเอ และที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติ 416 00:29:52,918 --> 00:29:55,796 เครือข่ายเส้นสายของคุณ จะเป็นประโยชน์ในช่วงวิกฤตแบบนี้ 417 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 และคุณก็มาได้เวลาพอดี 418 00:29:57,548 --> 00:30:00,259 ตำรวจอังกฤษเพิ่งปล่อยฌอน ทิลสันหลุดมือไป 419 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 ฉันยังคงสอบถามอยู่เรื่อยๆ 420 00:30:06,056 --> 00:30:08,934 คนพวกนี้ ไม่ได้ทำตัวเหมือนองค์กรก่อการร้ายทั่วไป 421 00:30:09,017 --> 00:30:12,145 ไม่เหรอ แต่ดูคุณหวาดกลัวใช้ได้เลยนะ 422 00:30:12,229 --> 00:30:14,606 ได้ดูโลกออนไลน์บ้างไหม ตั้งแต่พวกมันปล่อยโลโก้นั้นออกมา 423 00:30:14,690 --> 00:30:17,276 กลุ่มก่อการร้ายสื่อสารด้วยคำพูดที่ช่ำชองซับซ้อน 424 00:30:17,359 --> 00:30:18,986 มากกว่าหน่วยงานด้านการสื่อสารที่เก่งที่สุด 425 00:30:19,069 --> 00:30:20,070 นี่แหละประเด็นของฉัน 426 00:30:20,153 --> 00:30:23,615 เราต้องพิจารณาความเป็นไปได้ ว่านี่เป็นเพียงแค่จุดเริ่มต้น 427 00:30:23,699 --> 00:30:30,372 ไม่ มันต้องจบวันนี้ เอฟบีไอลองทำแล้ว ตอนนี้ถือเป็นงานของเรา 428 00:30:31,748 --> 00:30:32,916 คุณคิดอะไรอยู่ 429 00:30:33,000 --> 00:30:36,378 เราจะแถลงการณ์สดจากที่นี่ 430 00:30:36,461 --> 00:30:38,338 พูดว่าอะไรล่ะ 431 00:30:44,636 --> 00:30:45,637 เราต้องคุยกันหน่อย 432 00:30:46,597 --> 00:30:49,099 นาตาลีไม่เป็นไร เธออยู่ในสภาวะตกใจ แต่ไม่ได้บาดเจ็บ 433 00:30:49,183 --> 00:30:51,560 เรื่องนี้มันไม่ได้วางแผนให้ชัดเจนมาตั้งแต่แรก 434 00:30:52,144 --> 00:30:54,897 - ฉันก็ไม่เป็นไร ขอบคุณที่เป็นห่วง - ผมปิดปากเงียบมาตลอด 435 00:30:54,980 --> 00:30:56,273 ใช่เหรอ 436 00:30:56,356 --> 00:30:57,941 ทิลสันจะพยายามหาทางออกนอกประเทศแน่ 437 00:30:58,025 --> 00:31:00,611 และถ้าเขาทำสำเร็จ เขาจะหลุดมือเราไปตลอดกาล 438 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 อาจจะรวมถึงลีโอด้วย 439 00:31:02,988 --> 00:31:05,032 ฟังนะ คุณต้องเลิกติดตามสอดแนมได้แล้ว 440 00:31:05,115 --> 00:31:06,825 แล้วทุ่มทุกอย่างที่มีเพื่อจับทิลสันแทน 441 00:31:06,909 --> 00:31:07,910 ไม่ 442 00:31:09,369 --> 00:31:12,164 เขารู้แล้วว่าทอมป์สันร่วมมือกับเรา เขาไม่มีเหตุผลที่ต้องอยู่ที่นี่ต่อไป 443 00:31:12,247 --> 00:31:13,832 โชปรากับวอล์กเกอร์ล่ะ พวกเขาอยู่ด้วยกัน 444 00:31:13,916 --> 00:31:16,376 คิดว่าเราลากคอพวกเขาทันทีไม่ได้รึไง ถ้าจำเป็นต้องทำ 445 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 แล้วนาตาลีล่ะ 446 00:31:18,253 --> 00:31:20,297 คุณเพิ่งพูดเองว่าเธอไม่เป็นไร ตั้งข้อหาฉ้อโกงไปสิ 447 00:31:20,380 --> 00:31:22,257 จะให้ประกันตัวก็ได้ ผมไม่สน 448 00:31:22,341 --> 00:31:25,302 ทิลสันเพิ่งพยายามฆ่าเธอนะ ถ้าเขาทำอีกล่ะ 449 00:31:25,969 --> 00:31:27,346 เขาไม่ได้อะไรจากการทำแบบนั้นหรอก 450 00:31:28,472 --> 00:31:32,643 วันนี้เราทำให้เธอผิดหวัง เราจะไม่ทำแบบนั้นอีก คำตอบคือไม่ 451 00:32:03,966 --> 00:32:06,593 มองขึ้นมา นั่นแหละ 452 00:32:31,326 --> 00:32:33,912 - ขอโทษที - ที่ให้ปีนขึ้นมาน่ะเหรอ 453 00:32:33,996 --> 00:32:36,915 ที่โทรไปหาต่างหาก ฉันไม่มีทางเลือกแล้ว 454 00:32:37,708 --> 00:32:38,792 ไม่จริงซะหน่อย 455 00:32:39,376 --> 00:32:43,046 นายถูกขอให้ไปจากที่นี่ ไม่ใช่ให้หาเงินทางโน้นทีทางนี้ที 456 00:32:43,130 --> 00:32:46,133 - นายก็รู้ว่าเราไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์ - ฉันเองก็ไม่ได้ชอบนักหรอก 457 00:32:46,884 --> 00:32:51,305 แต่อย่างที่รู้ ในสายงานของฉันน่ะ หน้าตานายทางทีวีชี้ว่าควรเกษียณได้แล้ว 458 00:32:51,889 --> 00:32:53,056 อือ 459 00:32:53,140 --> 00:32:57,060 ชีวิตใหม่มันมีราคาแพง แต่ฉันไม่เคยทำให้นายผิดหวังนี่ 460 00:33:03,108 --> 00:33:04,193 ในนั้นมีอะไร 461 00:33:04,276 --> 00:33:06,904 ทุกอย่างที่นายต้องใช้เพื่อหายตัวไปตลอดกาล 462 00:34:33,614 --> 00:34:37,119 (คนกำเงินขอนัดพบ ต่อรองกับคนกำเงินแล้ว ยกเลิก) 463 00:34:37,202 --> 00:34:38,661 (เสร็จงานแล้ว) 464 00:34:38,745 --> 00:34:42,541 (ดีมาก อื่นๆ อยู่ระหว่างดำเนินการ 22.00 น. - สถานที่: เปิดในแผนที่) 465 00:35:02,853 --> 00:35:04,146 รู้ไหมว่านี่มันหมายความว่าไง 466 00:35:04,229 --> 00:35:05,939 ว่าฉันจะได้ลีโอกลับคืนมา หวังว่างั้นนะ 467 00:35:07,816 --> 00:35:09,735 คุณอยากพูดตามนี้ด้วยตัวเองเหรอ 468 00:35:09,818 --> 00:35:11,570 เปล่า แต่ฉันจะเขียนบทให้ 469 00:35:12,738 --> 00:35:16,867 เดี๋ยวนะ ถ้าคุณจริงจังกับเรื่องนี้ ในแง่ของการขอความเห็นใจจากสาธารณะ 470 00:35:16,950 --> 00:35:19,703 ในฐานะแม่ของลีโอ คุณก็ต้องเป็นคนที่… 471 00:35:19,786 --> 00:35:22,456 ไม่มีใครเชื่อเลยว่าฉันเป็นแม่คน อลิซ 472 00:35:22,539 --> 00:35:25,501 ไม่มีใครเชื่อว่าฉันจัดปาร์ตี้วันเกิดทั้ง 22 ครั้ง 473 00:35:25,584 --> 00:35:27,753 และกังวลว่าจะไม่มีคนมาแม้แต่งานเดียว 474 00:35:27,836 --> 00:35:29,880 ฉันรู้ว่าภาพลักษณ์ฉันเป็นยังไง 475 00:35:29,963 --> 00:35:34,635 ทุกคนจำภาพฉันเป็นซีอีโอก่อนเสมอ และแม่คนเป็นอย่างที่สอง ถ้ายังพอมองเห็นนะ 476 00:35:34,718 --> 00:35:37,721 โอเค งั้นเราต้องหาโฆษก 477 00:35:38,514 --> 00:35:39,515 คนที่มีความเป็นแม่ 478 00:35:40,891 --> 00:35:44,728 ใช่ค่ะ ใช่ มันเรียกว่า… 479 00:35:45,771 --> 00:35:48,148 บาร์บารา เจ้าหน้าที่สื่อสารอาวุโส 480 00:35:48,690 --> 00:35:51,735 ค่ะ คุณช่วยดูสองบัญชีนี้ให้ฉันที… 481 00:35:51,818 --> 00:35:54,029 ฉันต้องวางแล้ว โอเค ไว้จะติดต่อกลับนะคะ ขอบคุณค่ะ บาย 482 00:35:54,821 --> 00:35:55,822 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 483 00:35:56,365 --> 00:35:57,491 บาร์บารา… 484 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 ฉันละเกลียดตัวเองจังที่ไม่รู้เรื่องนี้ แต่ว่าคุณมีลูกไหม 485 00:36:01,537 --> 00:36:02,829 ไม่มีค่ะ 486 00:36:04,957 --> 00:36:06,959 ไม่สำคัญหรอก 487 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 แต่งหน้าให้น้อยลง เปลี่ยนแว่นใหม่ 488 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 ต้องได้ผลแน่ 489 00:36:13,674 --> 00:36:15,300 หวังว่าคุณจะคิดถูกนะ 490 00:36:35,320 --> 00:36:36,238 (กาวพลังช้าง) 491 00:36:45,873 --> 00:36:47,708 ตัวนี้ใช้ได้ 492 00:36:53,422 --> 00:36:55,716 ค่อยดีขึ้นหน่อย เธอโอเคไหม 493 00:36:55,799 --> 00:36:58,010 - เธอดูโอเคไหมล่ะ - เธอดูตัวแข็งทื่อไปเลย 494 00:36:58,093 --> 00:36:59,761 เรายังมีเวลาพอให้ซ้อมกับเธอสักหน่อย 495 00:36:59,845 --> 00:37:02,389 ไม่ ตัวแข็งทื่อน่ะดีแล้ว อลิซเป็นไงบ้าง 496 00:37:02,472 --> 00:37:03,891 ตัวแข็งทื่อเหมือนกัน 497 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 ความจริงทำให้คนเป็นแบบนั้น 498 00:37:06,310 --> 00:37:07,352 คุณแน่ใจนะว่าจะทำแบบนี้ 499 00:37:08,937 --> 00:37:10,189 ขอบคุณ 500 00:37:16,069 --> 00:37:19,781 ขณะนี้ฉันอยู่หน้าโรงแรมพาร์กแมดิสัน ใจกลางย่านมิดทาวน์แมนแฮตตัน 501 00:37:19,865 --> 00:37:24,119 ที่ที่สื่อมวลชนทยอยมารวมตัวกัน เพื่อรอฟังแถลงการณ์จากแคทเธอรีน นิวแมน 502 00:37:24,203 --> 00:37:28,790 มารดาของลีโอ นิวแมน เหยื่อที่ถูกลักพาตัว และซีอีโอบริษัทพีอาร์ยักษ์ใหญ่ คูเปอร์ นิวแมน 503 00:37:28,874 --> 00:37:30,918 ยังคงมีการคาดการณ์กันอย่างต่อเนื่อง 504 00:37:31,001 --> 00:37:33,420 ว่าแถลงการณ์ครั้งนี้จะเผยข้อมูลอะไรบ้าง 505 00:37:33,504 --> 00:37:38,050 ย้ำอีกครั้ง โจรลักพาตัวลูกชายของคุณนิวแมน ได้สั่งให้เธอพูดความจริง 506 00:37:38,133 --> 00:37:41,553 แต่เป็นเรื่องอะไรกันแน่นั้น เรากำลังจะได้รู้เร็วๆ นี้ 507 00:37:42,638 --> 00:37:44,014 - เฮ้ - ค่ะ 508 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 - เกิดเรื่องอะไรรึเปล่า - กำลังจะเกิด 509 00:37:49,728 --> 00:37:52,523 (โฆษกตอบกรณีข้อเรียกร้องการลักพาตัวนิวแมน) 510 00:38:00,656 --> 00:38:04,576 ฉันตั้งใจมาอ่านแถลงการณ์สั้นๆ ในนามของแคทเธอรีน นิวแมน 511 00:38:04,660 --> 00:38:05,994 และบริษัทพีอาร์คูเปอร์ นิวแมน 512 00:38:06,078 --> 00:38:07,871 ทำไมเราไม่รู้อะไรเรื่องนี้เลยล่ะ 513 00:38:10,791 --> 00:38:13,877 "อย่างที่ทราบ เมื่อห้าวันก่อน 514 00:38:13,961 --> 00:38:18,799 ลีโอลูกชายเพียงคนเดียวของฉัน ถูกลักพาตัวไปจากโรงแรมนี้ 515 00:38:19,508 --> 00:38:24,221 และเมื่อวานนี้ โจรที่ลักพาตัวเขาได้เรียกร้องให้ฉันพูดความจริง 516 00:38:24,304 --> 00:38:26,473 เพื่อแลกกับการปล่อยตัวเขาออกมา 517 00:38:27,182 --> 00:38:31,186 มีการคาดการณ์กันถึงสาเหตุ ที่ฉันได้เป็นตัวเลือกของประธานาธิบดี 518 00:38:31,270 --> 00:38:36,108 ในการเป็นตัวแทนของสหรัฐฯ ไปประจำ ที่สหราชอาณาจักรในฐานะทูตอย่างเป็นทางการ 519 00:38:36,984 --> 00:38:40,821 ฉันยืนยันได้ว่า การระดมทุนของฉันในนามของประธานาธิบดี 520 00:38:40,904 --> 00:38:43,907 มีบทบาทสำคัญที่ทำให้ฉันได้รับหน้าที่นี้ 521 00:38:45,033 --> 00:38:47,870 ซึ่งฉันมีความโปร่งใสกับเรื่องนี้มาโดยตลอด 522 00:38:48,704 --> 00:38:54,626 อย่างไรก็ตาม ถึงเวลาที่ต้องเปิดเผยแหล่งเงินทุนบางแห่ง 523 00:38:56,587 --> 00:39:01,675 เงินบริจาคจำนวนมากของฉัน มาจากยอดขายอสังหาริมทรัพย์ในลอนดอน 524 00:39:02,384 --> 00:39:06,722 ในตอนนั้น ฉันไม่ทราบว่าผู้ซื้อมีความเชื่อมโยง 525 00:39:06,805 --> 00:39:10,267 กับรัฐบาลของประเทศ ที่อยู่ภายใต้การคว่ำบาตรทางเศรษฐกิจ 526 00:39:10,350 --> 00:39:11,977 ของกระทรวงการคลังสหรัฐฯ 527 00:39:13,812 --> 00:39:16,982 เมื่อฉันได้รับทราบถึงข้อมูลดังกล่าวในที่สุด 528 00:39:17,065 --> 00:39:20,903 ฉันควรแจ้งเจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้องให้ทราบโดยทันที 529 00:39:22,029 --> 00:39:23,655 แต่ฉันไม่ได้ทำเช่นนั้น 530 00:39:24,615 --> 00:39:29,578 ฉะนั้นฉันขอยืนยันได้ว่า วันนี้ฉันได้เขียนจดหมายถึงประธานาธิบดี 531 00:39:29,661 --> 00:39:34,374 เพื่อถอดถอนชื่อฉันจากการพิจารณารับตำแหน่งทูต 532 00:39:35,083 --> 00:39:38,587 ฉันรู้สึกยินดี ต่อโอกาสในการรับใช้ประเทศชาติที่ฉันรัก 533 00:39:40,172 --> 00:39:45,344 อย่างไรก็ตาม การสูญเสียลีโอทำให้ฉันเสียใจ 534 00:39:45,427 --> 00:39:48,055 มากกว่าการสูญเสียงานใดๆ ก็ตาม 535 00:39:49,181 --> 00:39:50,807 ในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา 536 00:39:50,891 --> 00:39:53,769 ฉันทุกข์ทรมานแบบที่แม่คนนึงจะรู้สึกได้ 537 00:39:55,395 --> 00:39:59,149 ฉันทำสิ่งที่ได้รับการร้องขอ ฉันพูดความจริงแล้ว 538 00:40:00,859 --> 00:40:04,279 ฉะนั้นช่วยส่งลีโอกลับมาสู่อ้อมอกฉันด้วยเถอะ 539 00:40:05,697 --> 00:40:07,032 ขอบคุณค่ะ" 540 00:40:11,036 --> 00:40:14,665 ดูเหมือนเธอยังฉลาดไม่พอ ที่จะรับฟังคำแนะนำจากคนอื่น 541 00:40:15,332 --> 00:40:16,542 ทำไมเธอต้องทำแบบนั้นด้วย 542 00:40:17,125 --> 00:40:20,629 เธอคือคนที่เราทำให้ผิดหวังในวันนี้ ไม่ใช่ยัยนาตาลี ทอมป์สันนั่น 543 00:40:21,213 --> 00:40:23,841 จะไม่มีคำถามหรือความเห็นเพิ่มเติมอีก 544 00:40:24,424 --> 00:40:25,676 (พูดความจริง) 545 00:40:25,759 --> 00:40:28,345 นั่นยังไม่ใช่ความจริง แคทเธอรีน 546 00:40:29,304 --> 00:40:32,724 พูดความจริงถึงสิ่งที่เอริค เครสเวลล์รู้ 547 00:40:32,808 --> 00:40:36,311 ไม่งั้นลูกชายแกต้องตายต่อหน้าคนทั้งโลก 548 00:40:37,271 --> 00:40:39,147 พูดความจริง 549 00:40:39,731 --> 00:40:44,361 พูดความจริงซะ แคทเธอรีน เวลาเหลือน้อยลงทุกทีแล้ว 550 00:40:46,446 --> 00:40:49,032 พูดความจริง 551 00:40:52,536 --> 00:40:54,746 ปิดเดี๋ยวนี้นะ มาร์ตินอยู่ไหน 552 00:40:54,830 --> 00:40:56,039 - ปิดให้หมด - เราพยายามอยู่ 553 00:40:56,123 --> 00:40:58,876 ไม่ต้องพยายาม ทำให้ได้ซะ และแจ้งลูกค้าเราให้ทำเหมือนกัน 554 00:41:00,961 --> 00:41:02,254 ไม่ทันแล้ว 555 00:41:03,839 --> 00:41:06,049 มีใครรู้บ้างว่าคนนี้คือใคร 556 00:41:07,259 --> 00:41:10,512 - เขาเป็นใครมาจากไหน - ถามหาเอริค เครสเวลล์ 557 00:41:13,182 --> 00:41:14,558 ผ่านมาหนึ่งชั่วโมงแล้ว 558 00:41:14,641 --> 00:41:18,061 หลังจากการแถลงการณ์ของแคทเธอรีน นิวแมน ถูกสกัดกั้นโดยกลุ่มโจร 559 00:41:18,145 --> 00:41:19,938 แต่ก็ยังไม่มีข้อมูลเพิ่มเติม 560 00:41:20,022 --> 00:41:23,817 จากตำรวจทั้งในสหราชอาณาจักรและสหรัฐฯ เกี่ยวกับการติดต่อ 561 00:41:23,901 --> 00:41:26,361 คนที่ต้องรับผิดชอบต่อการลักพาตัวลีโอ นิวแมน 562 00:41:26,445 --> 00:41:28,947 ส่วนความเชื่อมโยงระหว่างแคทเธอรีน นิวแมน 563 00:41:29,031 --> 00:41:32,868 กับผู้ชายที่โจรลักพาตัวระบุ ว่าชื่อเอริค เครสเวลล์… 564 00:41:37,039 --> 00:41:38,540 - หวัดดีครับ - หวัดดีครับ ขอโทษที่มารบกวน 565 00:41:38,624 --> 00:41:39,875 เรามาดีนะครับ 566 00:41:39,958 --> 00:41:41,084 พวกคุณมาที่นี่ไม่ได้ 567 00:41:41,168 --> 00:41:43,003 - ผมอาเดช ส่วนนี่เอ็ดดี้ - เอ็ดดี้ 568 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 ฉันรู้ว่าพวกคุณคือใคร และพวกคุณมาที่นี่ไม่ได้ พวกคุณหาฉันเจอได้ไง 569 00:41:46,423 --> 00:41:49,760 อ้อ หมอนี่น่ะ ขอแค่เขามีอินเทอร์เน็ต เขาก็หาได้ทุกอย่าง 570 00:41:49,843 --> 00:41:52,262 แน่นอนว่ายกเว้นเรื่องลักพาตัวคน 571 00:41:53,931 --> 00:41:55,182 เราคิดว่าเราถูกจัดฉาก 572 00:41:56,600 --> 00:42:00,354 เว้นแต่ว่า… คุณได้ทำรึเปล่า 573 00:42:00,896 --> 00:42:02,523 กลับไปซะ ไม่งั้นฉันจะแจ้งตำรวจ 574 00:42:02,606 --> 00:42:03,649 ขอร้องล่ะ ทารา แค่แป๊บเดียว 575 00:42:03,732 --> 00:42:06,902 ใช่ เราจะปล่อยให้พวกเขาทำเหมือนเราเป็น… 576 00:42:07,986 --> 00:42:09,279 - อ๋อ เบี้ยล่าง - เบี้ยล่าง 577 00:42:09,363 --> 00:42:10,572 ไปให้พ้น 578 00:42:11,532 --> 00:42:12,533 ทารา 579 00:42:24,169 --> 00:42:25,212 ขอบคุณครับ 580 00:42:28,882 --> 00:42:30,092 แฟลตเธอไปทางนั้น 581 00:42:31,176 --> 00:42:34,513 ฉันคิดว่าโจคงไม่อยากเจอฉันหรอก 582 00:42:36,098 --> 00:42:37,724 ไม่เป็นไร เธอนอนเตียงก็ได้ 583 00:42:40,018 --> 00:42:42,229 คิดว่าสิ่งต่างๆ จะกลับมาเป็นปกติได้ง่ายๆ งั้นเลยเหรอ 584 00:42:43,772 --> 00:42:47,693 เอาจริงๆ นะ มอน หลังจากที่ฉันถูกจับในวันแต่งงาน 585 00:42:47,776 --> 00:42:49,027 ถูกคนโรคจิตยิง 586 00:42:49,111 --> 00:42:51,613 และต้องไปขึ้นศาลพรุ่งนี้ คำตอบก็คือไม่ 587 00:42:52,531 --> 00:42:54,783 ฉันไม่คิดว่าอะไรๆ ตอนนี้มันปกติ 588 00:42:58,203 --> 00:43:00,038 ก็ได้ งั้นฉันจะไปนอนโรงแรม 589 00:43:02,749 --> 00:43:05,377 โมนีคๆ ไม่เอาน่า 590 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 โมนีค 591 00:43:08,338 --> 00:43:09,882 โมนีค ขอร้องล่ะ 592 00:43:11,133 --> 00:43:12,342 มอน หยุดก่อนได้ไหม 593 00:43:12,426 --> 00:43:13,427 อะไรเล่า 594 00:43:17,806 --> 00:43:21,768 ฉันรู้ว่าเธอโกรธ แต่ฉันจะไม่ทิ้งเธอ โอเคนะ 595 00:43:21,852 --> 00:43:27,691 ไม่ว่าเธอจะคุยกับฉันไหม ฉันก็จะไม่ทิ้งเธอ ไม่ใช่ตอนนี้หมอนั่นยังลอยนวลอยู่ 596 00:43:31,028 --> 00:43:32,404 มาเถอะ กลับบ้านกัน 597 00:43:34,698 --> 00:43:35,866 อือ 598 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 เฮ้ มีเศษเงินเหลือไหม ผมขาดไปห้าเพนนี 599 00:43:50,506 --> 00:43:51,882 คุณแอบทำลับหลังฉัน 600 00:43:52,382 --> 00:43:54,843 จริงๆ ทำตามคนที่อำนาจเหนือคุณต่างหาก และผมพยายามคุยกับคุณแล้ว 601 00:43:54,927 --> 00:43:57,387 และฉันก็ฟังคุณ แต่การตัดสินใจเป็นหน้าที่ของฉัน 602 00:43:57,471 --> 00:44:01,725 หรือเคยเป็น จนคุณแจ้นไปหาหัวหน้าฉันนั่นแหละ อยากทำอะไรก็ทำ 603 00:44:01,808 --> 00:44:04,937 เขาบอกคุณไหมว่าให้สนใจแต่เรื่องทิลสัน กันไม่ให้เขาหนีออกนอกประเทศ 604 00:44:05,020 --> 00:44:06,355 อ้อ เขาทำไปแล้วไง 605 00:44:06,438 --> 00:44:07,856 และปล่อยตัวพี่น้องทอมป์สันด้วย 606 00:44:07,940 --> 00:44:11,527 คุณไม่มีสิทธิ์ทำแบบนั้น คุณไม่มีอำนาจตามกฎหมายที่นี่ 607 00:44:11,610 --> 00:44:13,946 ก็ใช่ แต่ผมมีภาระที่ต้องรับผิดชอบ โอเคนะ 608 00:44:14,029 --> 00:44:17,074 และผมอยู่เฉยๆ ต่อไปไม่ได้ ระหว่างที่คุณมัวเสียเวลาจับตาดูคนพวกนั้น 609 00:44:17,157 --> 00:44:19,243 แล้วคุณจะทำต่างไปจากนี้ยังไงเหรอ สก็อตต์ 610 00:44:20,410 --> 00:44:22,412 ผมจะเริ่มต้นด้วยการเค้นความจริงจากพวกเขา 611 00:44:22,496 --> 00:44:25,499 ป่านนี้เราจะได้รู้แล้วว่าพวกเขาโกหกเก่งแค่ไหน 612 00:44:32,172 --> 00:44:34,007 เราน่าจะเริ่มจากนาตาลี ทอมป์สัน 613 00:44:34,675 --> 00:44:35,676 ผมบอกคุณแล้ว 614 00:44:35,759 --> 00:44:37,553 ตำรวจไปคุมตัวเธอมาจากที่ทำงาน ในเน็ตพูดกันให้แซ่ด 615 00:44:37,636 --> 00:44:39,179 ถ้างั้นทำไมพวกเขาไม่มาคุมตัวเราล่ะ 616 00:44:40,013 --> 00:44:42,641 ผมจะลองดูอีกที คุณรอที่นี่นะ 617 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 เวร… 618 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 ให้ตาย ผมขอโทษจริงๆ 619 00:44:50,315 --> 00:44:52,609 - ฉันบอกให้พวกคุณไปให้พ้น - ครับ ผมรู้ ผมขอโทษ 620 00:44:52,693 --> 00:44:54,278 นี่จะขโมยรถฉันรึไง 621 00:44:54,361 --> 00:44:56,905 - เดี๋ยว นี่มันอะไรกัน - ไม่นะ ไม่ๆ 622 00:44:56,989 --> 00:44:59,199 ตายแล้ว ไม่ อย่านะ 623 00:45:01,869 --> 00:45:03,370 ปล่อยฉัน อย่านะ 624 00:45:03,912 --> 00:45:05,372 โอเคๆ 625 00:45:06,623 --> 00:45:07,875 - อย่านะ - เฮ้ 626 00:45:07,958 --> 00:45:09,710 โอเค ใจเย็นๆ 627 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 โธ่ ไม่นะ 628 00:45:11,879 --> 00:45:12,880 ให้ตายสิ 629 00:45:13,964 --> 00:45:15,257 ไม่นะ ไม่ๆ 630 00:45:29,813 --> 00:45:31,523 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกมันลักพาตัวเรา 631 00:45:32,357 --> 00:45:34,318 - ใครล่ะ - ผมไม่รู้ 632 00:45:35,444 --> 00:45:38,280 ถ้าพวกคุณคนไหนรู้อะไรละก็ บอกพวกมันไปเถอะ 633 00:45:38,363 --> 00:45:40,866 - ฉันมีลูกสาวนะ - เรามีครอบครัวกันหมดแหละ 634 00:45:44,912 --> 00:45:46,205 ผมว่าเราอยู่บนมอเตอร์เวย์ 635 00:45:48,790 --> 00:45:50,334 ทำไมถึงพาเราออกไปนอกเมืองล่ะ 636 00:46:22,324 --> 00:46:23,742 ไปสิ 637 00:46:25,118 --> 00:46:26,703 ลุกขึ้น 638 00:46:27,204 --> 00:46:28,997 เร็วเข้า ไป 639 00:46:29,081 --> 00:46:31,041 - โอเค - คุกเข่า 640 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 อย่าแตะต้องเธอนะ 641 00:46:35,796 --> 00:46:36,797 แม่งเอ๊ย 642 00:46:38,507 --> 00:46:39,591 แกเป็นใคร 643 00:46:39,675 --> 00:46:41,426 ลีโอ นิวแมนอยู่ไหน 644 00:46:41,510 --> 00:46:44,972 พูดมาแล้วจะได้ขึ้นเครื่องบินลำนั้น ไม่งั้นก็ตายอยู่ที่นี่ซะ 645 00:46:45,722 --> 00:46:47,891 จะเอาแบบไหนว่ามา เขาอยู่ไหน 646 00:46:47,975 --> 00:46:50,018 มองมาข้างหน้า ลีโออยู่ไหน 647 00:46:50,102 --> 00:46:52,354 ผมไม่รู้ ไม่รู้จริงๆ 648 00:46:52,437 --> 00:46:55,816 เลือกเองนะ ลีโออยู่ไหน พูดมา 649 00:46:55,899 --> 00:46:57,317 ลีโอ นิวแมนอยู่ไหน 650 00:46:57,401 --> 00:46:59,403 เราไม่รู้หรอก 651 00:47:00,904 --> 00:47:02,072 ไม่นะ 652 00:47:02,155 --> 00:47:03,615 เขาอยู่ไหน 653 00:47:03,699 --> 00:47:05,576 แกล่ะว่าไง ลีโอ นิวแมนอยู่ไหน 654 00:47:08,495 --> 00:47:11,373 จะขึ้นเครื่องบินหรือจะตายตรงนี้ 655 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 คุณจับผิดคนแล้ว 656 00:47:31,935 --> 00:47:33,020 หมอบลง 657 00:47:43,614 --> 00:47:44,698 ไม่นะ 658 00:47:48,619 --> 00:47:51,079 เฮ้ย มาขึ้นรถ 659 00:47:52,915 --> 00:47:54,082 เร็วเข้าสิ 660 00:47:55,709 --> 00:47:56,752 มอน 661 00:47:57,294 --> 00:47:58,504 มาเร็ว 662 00:48:00,547 --> 00:48:01,757 มอน 663 00:48:04,009 --> 00:48:05,177 มอน 664 00:48:06,053 --> 00:48:08,722 ลุกขึ้นมาเร็ว ลุกสิ 665 00:48:10,891 --> 00:48:12,726 ลุกมาเถอะนะ 666 00:48:20,859 --> 00:48:23,529 บนเครื่องบินยังมีอีก รีบมาขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 667 00:48:24,238 --> 00:48:25,489 เร็วเข้า ลุกมาสิ 668 00:48:25,572 --> 00:48:27,491 - บนเครื่องบินยังมีอีก - ลุกสิ 669 00:48:27,574 --> 00:48:30,702 แย่แล้ว ยังมีพวกมันอีก 670 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 ลุกสิ 671 00:48:32,496 --> 00:48:33,997 - เราต้องไปแล้ว - ลุกสิ ขอร้องล่ะ 672 00:48:34,081 --> 00:48:35,874 - มาเร็ว - มีพวกมันมาอีก 673 00:48:35,958 --> 00:48:37,793 ไม่นะ ฉันทิ้งเธอไว้ไม่ได้ ไม่ 674 00:48:37,876 --> 00:48:40,170 นาตาลีๆ 675 00:48:43,715 --> 00:48:45,926 เราขึ้นมาแล้ว ขับเลย ไป 676 00:50:00,250 --> 00:50:02,252 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี