1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 ANCC 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 TRANSMISSÃO EM TEMPO REAL 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 OUTRO SUSPEITO PRESO NA BUSCA POR LEO 4 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 Ei, vamos fazer isso juntos? 5 00:01:18,036 --> 00:01:21,540 Gritarei se precisar de ajuda. Pode tomar o café da manhã. 6 00:01:22,124 --> 00:01:24,960 Admito que é a melhor coisa deste país. 7 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Quem inventou bombons deveria receber o título de cavaleiro. 8 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Que bom que aprova algo. 9 00:01:30,883 --> 00:01:33,093 Pode me dizer como pretende abordá-lo? 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 Pensei em pedir para ele falar a verdade. 11 00:01:36,388 --> 00:01:37,973 Palavra forte. 12 00:01:38,056 --> 00:01:42,269 Forte demais para Katherine Newman. "Fale a verdade" está por toda parte. 13 00:01:42,352 --> 00:01:44,855 Querem saber por que ela não se manifestou. 14 00:01:44,938 --> 00:01:47,191 Só quem não sabe que o procedimento 15 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 é aconselhar familiares a não dizer nada. 16 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 Ela não parece ouvir conselhos. 17 00:01:51,737 --> 00:01:54,948 Falando por experiência, pessoas inteligentes ouvem. 18 00:01:55,032 --> 00:01:56,825 Tem a ver com a embaixada? 19 00:01:57,367 --> 00:01:58,785 Faz sentido. 20 00:01:58,869 --> 00:02:02,247 Nos EUA, acham que pessoas poderosas compram favores presidenciais 21 00:02:02,331 --> 00:02:03,790 e ganham cargos em troca. 22 00:02:04,499 --> 00:02:07,586 Imagino que muita gente considera isso corrupção. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,170 Mas você não acha isso. 24 00:02:09,253 --> 00:02:10,964 Acha que não acontece aqui? 25 00:02:11,673 --> 00:02:14,426 Vocês tiveram tempo de aprender a ocultar coisas. 26 00:02:19,056 --> 00:02:21,642 - Estarei de olho. - Sim. Tenho certeza disso. 27 00:02:56,093 --> 00:02:57,261 BASEADA NA SÉRIE FALSE FLAG 28 00:02:57,344 --> 00:02:58,887 CRIADA POR 29 00:03:18,657 --> 00:03:20,701 O agente Neilssen não te ligou? 30 00:03:20,784 --> 00:03:22,744 Não. É sobre o novo cara preso? 31 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 Um aluno de Oxford. Eddie Walker? 32 00:03:26,582 --> 00:03:30,377 Só visitei Leo em Oxford uma vez. Eles eram amigos? 33 00:03:30,460 --> 00:03:32,546 Esperava que pudessem me dizer. 34 00:03:33,130 --> 00:03:36,341 Sinceramente, Leo nunca falava sobre Oxford. 35 00:03:36,425 --> 00:03:38,510 Não. Eu não o reconheço. 36 00:03:38,594 --> 00:03:40,971 - Matty? - Desculpe. 37 00:03:41,054 --> 00:03:44,433 Ele esteve num bar perto daqui na noite em que levaram Leo. 38 00:03:44,516 --> 00:03:46,727 Acham que ele foi encontrá-lo mais tarde? 39 00:03:46,810 --> 00:03:48,937 Quando nos separamos, Leo já estava… 40 00:03:49,021 --> 00:03:51,773 Muito chapado. Falei pra ele pegar um táxi, mas… 41 00:03:51,857 --> 00:03:53,775 Se fosse se encontrar com alguém, 42 00:03:53,859 --> 00:03:55,777 ele teria avisado um de nós. 43 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 Se alguma dessas pessoas parecer familiar, 44 00:03:58,405 --> 00:04:01,033 deve haver algum elo com Leo em algum lugar. 45 00:04:04,411 --> 00:04:05,829 Viu a internet hoje? 46 00:04:05,913 --> 00:04:10,292 Não. Só Deus sabe quem está monitorando meu histórico de pesquisas. Por quê? 47 00:04:11,043 --> 00:04:12,377 Prenderam outra pessoa. 48 00:04:13,128 --> 00:04:14,379 Eles anunciaram? 49 00:04:14,463 --> 00:04:17,298 Não, mas dizem que ele estuda na universidade. 50 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 - Na nossa? - Eddie Walker? 51 00:04:22,304 --> 00:04:23,805 Conhece alguém que o conhece? 52 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 - Não. - Pode perguntar por aí? 53 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 Chegamos. 54 00:04:28,644 --> 00:04:29,853 Onde, exatamente? 55 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 O que está havendo? 56 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 O que tramaram? 57 00:04:40,656 --> 00:04:42,115 - Preparados? - Sim. 58 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 - Vão pegando. Aqui está. - Valeu. 59 00:04:47,204 --> 00:04:49,873 FALE A VERDADE 60 00:04:51,250 --> 00:04:53,627 - Tudo bem? - É ótimo estar fazendo algo. 61 00:04:53,710 --> 00:04:55,587 Isso está por toda a internet. 62 00:04:56,547 --> 00:04:58,674 Quanto mais pressão Katherine Newman sofrer, 63 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 mais rápido ela falará a verdade. 64 00:05:01,343 --> 00:05:04,346 Aí, Leo será libertado. Seu nome será limpo. 65 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 VERDADE 66 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 VIGILÂNCIA EM TEMPO REAL 67 00:05:16,191 --> 00:05:18,193 Quando o abordaram, perguntou… 68 00:05:18,277 --> 00:05:21,488 Não diria que fui abordado. Diria que fui agredido. 69 00:05:22,656 --> 00:05:23,949 Perguntou se era sobre Leo. 70 00:05:24,032 --> 00:05:26,410 - Por que perguntou isso? - Eu estava lá. 71 00:05:26,493 --> 00:05:28,036 Mesmo lugar, mesma noite. 72 00:05:28,120 --> 00:05:31,540 E trata-se dele, então não tenho nada a esconder. 73 00:05:32,583 --> 00:05:34,626 E estudam na mesma universidade. 74 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 Que coincidência. 75 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 Eu sei. Bizarro. 76 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 Por que Nova York? 77 00:05:40,257 --> 00:05:44,386 Porque eu adoro lá. Visito sempre que possível. 78 00:05:44,469 --> 00:05:45,554 Onde se hospedou? 79 00:05:46,471 --> 00:05:47,514 Em nenhum lugar. 80 00:05:47,598 --> 00:05:50,142 Não fiz nenhuma reserva. Conheço pessoas. 81 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 - Como Leo Newman. - Não. 82 00:05:55,105 --> 00:05:56,523 Por que não está abalado? 83 00:05:56,607 --> 00:05:59,109 Foi preso por estar envolvido em um crime, 84 00:05:59,193 --> 00:06:01,028 passou a noite detido numa cela. 85 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 Não parece nada intimidado. 86 00:06:02,738 --> 00:06:05,908 Não tenho nada a esconder. Por que me intimidaria? Mas… 87 00:06:08,535 --> 00:06:09,995 para deixar registrado, 88 00:06:10,078 --> 00:06:11,914 estou suando muito. 89 00:06:14,249 --> 00:06:15,667 Conheceu Leo em Oxford? 90 00:06:15,751 --> 00:06:17,961 Não, eu nunca o vi. 91 00:06:20,088 --> 00:06:22,466 Você sempre aluga um carro em Nova York? 92 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 Não, foi minha primeira vez. 93 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 Pensei em viajar. Queria ir até a costa. 94 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 Por que não foi? 95 00:06:28,764 --> 00:06:30,432 - Sinceramente? - Por favor. 96 00:06:31,225 --> 00:06:33,727 Eu odiei. As pessoas são muito grossas 97 00:06:33,810 --> 00:06:35,896 e dirigem no lado errado da estrada. 98 00:06:35,979 --> 00:06:37,814 Foi um milagre chegar a Midtown. 99 00:06:37,898 --> 00:06:39,942 Me livrei daquilo assim que pude. 100 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 Por que um SUV? Levaria passageiros? 101 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 Não, só achei legal. 102 00:06:47,658 --> 00:06:50,369 Visitou um bar perto do Hotel Park Madison? 103 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 Talvez. 104 00:06:52,287 --> 00:06:53,956 Seu cartão foi usado lá. 105 00:06:54,039 --> 00:06:56,124 Então, o que fez depois que partiu? 106 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 - Depois do bar? - Sim. 107 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 Eu fiz sexo. 108 00:07:00,629 --> 00:07:01,713 Você fez sexo? 109 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Onde? 110 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 Contra uma parede, depois na cama, 111 00:07:06,552 --> 00:07:11,265 depois um pouco no banheiro, mas, àquela altura… 112 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 Tá, eu não sei. 113 00:07:15,978 --> 00:07:18,730 Nos conhecemos em algum lugar perto da Broadway. 114 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 Compartilhamos um cigarro. 115 00:07:20,691 --> 00:07:23,068 - Pode falar o nome dela? - Não. 116 00:07:23,652 --> 00:07:27,614 Porque não era "ela" e também não foi mencionado. 117 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 Conveniente. 118 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 Na verdade, não, 119 00:07:30,409 --> 00:07:33,078 pois não posso provar que estou dizendo a verdade. 120 00:07:34,288 --> 00:07:36,832 Não lembro onde fica o apartamento. Desculpe. 121 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 E foi embora que horas? 122 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Logo pela manhã. 123 00:07:40,502 --> 00:07:43,297 E deixou o SUV na locadora do aeroporto 124 00:07:43,380 --> 00:07:44,882 às 9h30 da terça. 125 00:07:44,965 --> 00:07:47,593 Eu estava exausto. Dormi o dia todo no JFK. 126 00:07:47,676 --> 00:07:50,429 Peguei um avião mais cedo. Foi uma visita rápida. 127 00:07:50,512 --> 00:07:53,599 Acha mesmo que estou envolvido nisso tudo? 128 00:07:54,349 --> 00:07:58,770 Quero ter o mesmo trabalho que o seu quando eu crescer. 129 00:08:00,522 --> 00:08:02,399 Onde seus pais estão, Eddie? 130 00:08:05,360 --> 00:08:07,654 Mamãe, na França, papai em LA com a esposa. Por quê? 131 00:08:09,656 --> 00:08:11,116 Preciso verificar coisas. 132 00:08:12,034 --> 00:08:14,786 Sou de maior. Posso escolher a quem contar, né? 133 00:08:16,788 --> 00:08:18,290 O que dirá a eles? 134 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 O que acontecerá? 135 00:08:24,129 --> 00:08:27,674 Vamos liberá-lo, exatamente como fizemos com os outros. 136 00:08:28,342 --> 00:08:29,551 Está brincando. 137 00:08:29,635 --> 00:08:32,221 Cheguei há três dias. Você só libera pessoas. 138 00:08:32,304 --> 00:08:35,307 - Não há por que detê-lo. - Ele estava se assustando. 139 00:08:35,933 --> 00:08:39,811 Às vezes, é preciso pressioná-los um pouco. Qual é a de vocês? 140 00:08:39,895 --> 00:08:43,857 É falta de educação deter suspeitos por mais de cinco minutos? 141 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 Iremos vigiá-lo. 142 00:08:45,400 --> 00:08:47,486 O que vigiar nos deu até agora? 143 00:08:48,111 --> 00:08:49,571 A chance de prender Sean Tilson. 144 00:08:52,157 --> 00:08:56,203 Supondo que não é parceiro de Thompson e que não estão nos enganando. 145 00:08:57,496 --> 00:09:00,707 Tilson não sabe que ela está aqui e ele quer o dinheiro. 146 00:09:01,291 --> 00:09:05,254 Poderemos ter a solução do caso até o fim do dia. 147 00:09:05,337 --> 00:09:06,547 Vamos focar nisso. 148 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Mon. 149 00:09:19,434 --> 00:09:20,727 Oi. 150 00:09:21,562 --> 00:09:23,355 Mon, sei que consegue me ouvir. 151 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 Qual é, Monique? Olhe pra mim. 152 00:09:31,405 --> 00:09:36,326 Monique, por favor. Sei que está brava comigo. Mon. 153 00:10:00,267 --> 00:10:01,768 Quanto custa? 154 00:10:02,728 --> 00:10:04,521 Vou comprar de você. Sim. 155 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 OUTRO SUSPEITO PRESO NA BUSCA POR LEO 156 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 TAPETES ACESSÍVEIS 157 00:10:50,192 --> 00:10:54,530 THORNLEY ROAD - OESTE DE LONDRES 158 00:11:01,245 --> 00:11:02,287 Aadesh Chopra. 159 00:11:04,122 --> 00:11:05,457 Não. 160 00:11:09,545 --> 00:11:11,255 Sim, é você. 161 00:11:14,091 --> 00:11:15,342 Como me encontrou? 162 00:11:15,425 --> 00:11:18,887 Está nas redes sociais. Alguém gravou a polícia vasculhando… 163 00:11:18,971 --> 00:11:20,180 Está dormindo aqui? 164 00:11:20,264 --> 00:11:21,265 Não. 165 00:11:22,683 --> 00:11:23,976 Não mente bem, né? 166 00:11:25,269 --> 00:11:26,270 É um jornalista? 167 00:11:26,353 --> 00:11:29,857 Não, olha pra mim. O que aconteceu? Foi expulso de casa? 168 00:11:29,940 --> 00:11:30,941 Me deixe em paz. 169 00:11:31,024 --> 00:11:33,569 Não. Estou do seu lado. Aconteceu o mesmo comigo. 170 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Me chamo Eddie Walker. Veja. 171 00:11:37,823 --> 00:11:39,575 Sou esse cara. Sou eu. 172 00:11:40,576 --> 00:11:42,244 Não dá pra saber. Está pixelizada. 173 00:11:43,495 --> 00:11:45,455 Não dá pra saber. Está pixelizada. 174 00:11:46,290 --> 00:11:47,624 Isso não é uma palavra. 175 00:11:47,708 --> 00:11:51,545 Sou eu. Veja, mesmas roupas. Fui preso ontem e interrogado hoje. 176 00:11:53,881 --> 00:11:55,883 Por quem? Um cara americano? 177 00:11:56,592 --> 00:11:59,011 Que fica fazendo uns barulhos tipo… 178 00:12:00,929 --> 00:12:03,223 Não, foi uma mulher. Mas não fez sentido. 179 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 Parecia a Inquisição, depois me liberaram. 180 00:12:05,767 --> 00:12:07,895 - Ela pegou meu passaporte e celular. - É. 181 00:12:10,189 --> 00:12:11,398 Walker está com Chopra. 182 00:12:17,279 --> 00:12:18,697 Outra coincidência, né? 183 00:12:19,781 --> 00:12:21,408 Vigiar não nos deu nada, né? 184 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 É minha última chance. Sem mesada. 185 00:12:24,578 --> 00:12:27,998 Meu pai me fará trabalhar numa de suas lojas na Califórnia. 186 00:12:28,081 --> 00:12:29,499 Pegaria mal pra mim. 187 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 Então, não foi você? 188 00:12:36,381 --> 00:12:38,634 Não. Foi você? 189 00:12:38,717 --> 00:12:39,718 Não, cara. 190 00:12:39,801 --> 00:12:41,512 Está bem, só me escute. 191 00:12:45,182 --> 00:12:46,475 É o seguinte, Aadesh. 192 00:12:46,558 --> 00:12:48,685 Alguém está tentando armar para mim. 193 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 - E para você, talvez. - Talvez, não. 194 00:12:51,480 --> 00:12:54,233 Seja como for, a polícia não nos deixará livres. 195 00:12:55,734 --> 00:12:57,110 E o que podemos fazer? 196 00:12:58,028 --> 00:12:59,238 Tá, é o seguinte. 197 00:12:59,321 --> 00:13:02,824 Se esquecermos do psicopata cujo rosto está por toda parte, 198 00:13:02,908 --> 00:13:05,410 o que, creio eu, é o que deveríamos fazer, 199 00:13:05,494 --> 00:13:07,579 estamos em quatro, né? 200 00:13:07,663 --> 00:13:12,084 Eu e você podemos encontrar as outras duas, e iremos a público juntos. 201 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 Nossa história será destaque nos jornais. 202 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 Mas e se elas forem as culpadas? 203 00:13:19,258 --> 00:13:21,760 Sei lá. A única coisa que sei com certeza 204 00:13:21,844 --> 00:13:24,304 é que meus pais não acreditarão na minha palavra. 205 00:13:24,388 --> 00:13:27,182 E a única forma de você voltar para lá, 206 00:13:27,266 --> 00:13:30,269 naquela casa, é provando sua inocência. 207 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 E tomando um banho. 208 00:13:37,067 --> 00:13:39,570 Escuta, foi uma piada. Brincadeira. 209 00:13:57,087 --> 00:14:01,008 ENCONTRE-ME HOJE COM O DINHEIRO 210 00:14:02,968 --> 00:14:04,970 Leve-o até lá. Cuidamos do resto. 211 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 Ele saberá que fui eu que armei pra ele. 212 00:14:11,393 --> 00:14:13,770 Sabe onde eu e minha mãe moramos. 213 00:14:13,854 --> 00:14:15,189 Ele será detido. 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Pra sempre? 215 00:14:16,356 --> 00:14:19,943 Com licença. Parece que estamos esquecendo de uma coisa. 216 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 Temos provas 217 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 pra acusá-la de roubo, fraude, lavagem de dinheiro… 218 00:14:25,365 --> 00:14:27,951 Não esqueci, mas obrigada por me lembrar. 219 00:14:28,035 --> 00:14:30,329 Ou seja, você provavelmente será presa. 220 00:14:30,412 --> 00:14:34,082 Receberá uma multa pesada, todos os seus bens serão confiscados… 221 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 Foi sarcasmo. Eu entendi. 222 00:14:36,168 --> 00:14:39,796 …a menos, Natalie, que você seja esperta. 223 00:14:40,797 --> 00:14:43,926 Ajude-nos agora e algumas acusações desaparecerão. 224 00:14:45,427 --> 00:14:46,553 A pergunta é: 225 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 o quanto realmente quer proteger sua família? 226 00:15:10,994 --> 00:15:13,872 PESSOALMENTE. SEM IRMÃS. SEM DISFARCES. APENAS NÓS. 227 00:15:14,790 --> 00:15:15,791 Pergunte onde. 228 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 ONDE? 229 00:15:28,512 --> 00:15:29,847 LOCALIZAÇÃO COMPARTILHADA 230 00:15:32,975 --> 00:15:35,018 Preciso atualizar Nova York. 231 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 HOTEL PARK MADISON 232 00:15:42,734 --> 00:15:44,069 Eles liberaram Walker? 233 00:15:45,237 --> 00:15:48,115 Será que os britânicos sabem o que estão fazendo? 234 00:15:48,198 --> 00:15:50,409 Ele disse que prenderão Tilson hoje. 235 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 - Sabem se é ele? - Não. 236 00:15:51,869 --> 00:15:53,495 Estão preparando a operação. 237 00:15:53,579 --> 00:15:55,330 Ótimo. O que o jurídico disse? 238 00:15:55,414 --> 00:15:59,918 O mesmo que o FBI. "Não diga nada." O mundo inteiro está falando disso. 239 00:16:00,794 --> 00:16:03,130 Os sequestradores controlam a narrativa 240 00:16:03,213 --> 00:16:05,507 e apenas acompanhamos o desenrolar. 241 00:16:06,425 --> 00:16:08,510 Eis como eu aconselharia um cliente. 242 00:16:08,594 --> 00:16:12,556 Seja paciente. Fique calada até não haver outra opção. 243 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 É a primeira regra. 244 00:16:14,099 --> 00:16:18,937 Certo. Só que não lembro da regra que fala sobre seu único filho ser sequestrado. 245 00:16:26,945 --> 00:16:28,530 Vá pra casa hoje. 246 00:16:29,740 --> 00:16:30,991 Veja Angie e as crianças. 247 00:16:31,074 --> 00:16:33,160 Não irei embora antes de você. 248 00:16:36,872 --> 00:16:38,916 Vamos torcer para prenderem Tilson. 249 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 Sean Tilson. Recebeu treinamento militar, 250 00:16:47,090 --> 00:16:50,511 sabe usar armas de fogo, explosivos e mata sem hesitar. 251 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 Também sabe identificar armadilhas de longe. 252 00:16:53,472 --> 00:16:56,308 A equipe de vigilância está a caminho da área. 253 00:16:56,391 --> 00:17:00,479 Temos agentes infiltrados nos arredores e atiradores aqui… 254 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 ATIRADOR TÁTICO 255 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 …aqui e aqui. 256 00:17:05,192 --> 00:17:07,611 Perguntas até agora? Certo. 257 00:17:12,406 --> 00:17:14,451 Vai mesmo mandar Thompson sozinha? 258 00:17:15,368 --> 00:17:17,287 Haverá uma equipe armada também. 259 00:17:17,371 --> 00:17:20,123 Assim que identificarmos Tilson, eles irão agir. 260 00:17:20,707 --> 00:17:22,542 - Contingência? - Precisamos dele vivo. 261 00:17:23,252 --> 00:17:25,963 A prioridade é garantir a segurança de Natalie. 262 00:17:26,046 --> 00:17:28,006 Faremos o que for necessário. 263 00:17:30,133 --> 00:17:31,593 - Muito bem. - Certo. 264 00:17:31,677 --> 00:17:33,011 Obrigada, senhor. 265 00:17:44,940 --> 00:17:47,025 Usará fone e microfone escondidos, 266 00:17:47,109 --> 00:17:49,278 então poderá se comunicar conosco. 267 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 E o que digo a ele? 268 00:17:51,655 --> 00:17:55,576 Nada. Saia do carro e entregue o dinheiro. Será a nossa deixa. 269 00:18:02,666 --> 00:18:04,084 E se algo der errado? 270 00:18:04,168 --> 00:18:06,378 Faça o que dissermos e ficará bem. 271 00:18:15,512 --> 00:18:19,766 Olha, quando nos prenderem, não irão nos interrogar. Irão nos extraditar. 272 00:18:19,850 --> 00:18:22,811 Que paranoia. Seria sequestro. Somos britânicos. 273 00:18:22,895 --> 00:18:25,355 Você sabe quem é a mãe de Leo Newman? 274 00:18:25,439 --> 00:18:27,900 Essas pessoas fazem a merda que quiserem. 275 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 Eu não gostaria de ter o seu tom de pele nos EUA 276 00:18:31,987 --> 00:18:36,491 e nem ser lindo como eu na prisão deles. Não serei um bode expiatório. 277 00:18:36,575 --> 00:18:38,744 - Um o quê? - Não importa. 278 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Por que estamos a pé? 279 00:18:39,912 --> 00:18:42,539 É mais difícil nos seguirem assim. Vi na TV. 280 00:18:42,623 --> 00:18:45,125 Não sei se tenho mais medo da polícia ou de você. 281 00:18:45,209 --> 00:18:46,293 De mim? 282 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Tem um cara de camisa branca atrás de nós. 283 00:18:50,047 --> 00:18:51,048 Não olhe. 284 00:18:51,715 --> 00:18:54,092 - E daí? - Está nos seguindo faz tempo. 285 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Sim. 286 00:19:03,101 --> 00:19:04,353 Abaixe-se. 287 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 Ele já foi? 288 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 - Sim. - Mas não são burros. 289 00:19:20,494 --> 00:19:21,995 Irão trocar. 290 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 Venha. Vamos lá. 291 00:19:34,550 --> 00:19:35,551 Você está bem? 292 00:19:37,344 --> 00:19:38,345 Sério? 293 00:19:45,727 --> 00:19:46,812 Valeu a pena? 294 00:19:48,188 --> 00:19:50,023 - O quê? - Roubar o dinheiro? 295 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Eu já disse. Não era pra mim. 296 00:19:57,406 --> 00:19:58,407 O quê? 297 00:19:58,949 --> 00:20:01,827 Um curso universitário custa menos do que roubou. 298 00:20:05,497 --> 00:20:08,917 Eu poderia ajudar minha mãe, caso ela precisasse. 299 00:20:09,001 --> 00:20:11,753 E planejar o casamento que eu sempre quis. 300 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 Não fiz nada 301 00:20:15,507 --> 00:20:19,344 em comparação ao que os ricos podem fazer e se safar todo santo dia. 302 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 É, eu entendo. 303 00:20:25,184 --> 00:20:28,604 Sei que é frustrante ver pessoas privilegiadas terem sucesso 304 00:20:28,687 --> 00:20:32,858 mesmo sendo menos competentes do que pessoas como Monique ou você. 305 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 Ou você. 306 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 Acho que parte do que fez foi um belo "foda-se". 307 00:20:46,997 --> 00:20:48,373 Talvez. 308 00:20:54,004 --> 00:20:56,340 Talvez sequestrar Leo também seja isso. 309 00:21:04,598 --> 00:21:05,766 Obrigada. 310 00:21:14,316 --> 00:21:18,237 Está bem. Siga a estrada por 3km naquela direção. 311 00:21:18,987 --> 00:21:21,657 Falarei com você o tempo todo. O vermelho é seu. 312 00:21:22,866 --> 00:21:24,117 Não pode ser um desses? 313 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 Estaremos na sua cola. 314 00:21:29,790 --> 00:21:31,208 Mensagem de Tilson. 315 00:21:37,381 --> 00:21:39,049 Ele mudou o local. 316 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Para onde? 317 00:21:40,717 --> 00:21:42,010 Para 5km ao leste. 318 00:21:43,011 --> 00:21:44,054 Enviando agora. 319 00:21:44,137 --> 00:21:45,430 AJUSTANDO O SINAL DO SATÉLITE 320 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 Vamos adiar? 321 00:21:47,182 --> 00:21:50,018 - Ele suspeitaria. - Não dá pra locomover a equipe. 322 00:21:50,102 --> 00:21:52,938 Enquanto tivermos atiradores posicionados… Veja. 323 00:21:53,021 --> 00:21:55,858 Tem água neste espaço todo. Ele estará preso. 324 00:21:57,109 --> 00:21:58,610 Ela seria um alvo fácil. 325 00:22:00,571 --> 00:22:01,572 O que disseram? 326 00:22:02,364 --> 00:22:04,074 5 MINUTOS. ÚLTIMA CHANCE 327 00:22:04,157 --> 00:22:06,368 - Vou com ela. - O quê? 328 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 Pode assumir o comando, senhor? 329 00:22:09,454 --> 00:22:11,540 Sim, mas se eu pressentir perigo, 330 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 abortarei tudo. 331 00:22:13,458 --> 00:22:14,459 O que aconteceu? 332 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 Vamos lá. 333 00:22:21,300 --> 00:22:22,759 - Quero uma arma. - Sim. 334 00:22:28,515 --> 00:22:29,516 Você está bem? 335 00:22:30,726 --> 00:22:32,853 Melhor do que nunca. E você? 336 00:22:33,729 --> 00:22:34,730 Igualmente. 337 00:22:36,190 --> 00:22:38,525 Ouro ordena que as unidades se reposicionem 338 00:22:38,609 --> 00:22:40,527 nas novas coordenadas do quadrante externo. 339 00:22:40,611 --> 00:22:41,612 Ótimo. 340 00:23:05,594 --> 00:23:06,887 Preparada pra isso? 341 00:23:09,181 --> 00:23:10,557 Só quero que tudo acabe. 342 00:23:11,892 --> 00:23:12,893 Você ficará bem. 343 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 Acho que chegamos. 344 00:23:49,388 --> 00:23:52,975 Aqui é Bravo Um. As unidades estão em posição? 345 00:23:54,226 --> 00:23:56,770 Aguarde. Estamos nos posicionando agora. 346 00:24:01,024 --> 00:24:02,818 Transmissão de vídeo ativada. 347 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Contato visual. 348 00:24:09,825 --> 00:24:12,536 - O que faço? Devo sair? - Não até eu mandar. 349 00:24:12,619 --> 00:24:13,871 Pare de falar. 350 00:24:27,217 --> 00:24:30,220 - Ele não vai vir, né? - Mandei parar de falar. 351 00:24:37,561 --> 00:24:39,646 Motociclista indo até Charlie Um. 352 00:24:40,606 --> 00:24:41,773 Merda. 353 00:24:44,860 --> 00:24:46,486 O desgraçado está de moto. 354 00:24:47,946 --> 00:24:50,699 - Se algo acontecer comigo… - Pare de falar. 355 00:24:55,370 --> 00:24:59,208 Agente Um, o motociclista está parado adjacente a Charlie Um. 356 00:24:59,791 --> 00:25:01,210 Sem mudança. 357 00:25:01,293 --> 00:25:03,587 Consegue identificar se é Tango Um? 358 00:25:03,670 --> 00:25:06,673 Agente Um, não. Sem contato visual por conta do capacete. 359 00:25:08,967 --> 00:25:11,053 Todas as unidades em posição. Vai. 360 00:25:11,136 --> 00:25:12,888 Certo, Natalie. Vai. 361 00:25:13,472 --> 00:25:16,183 Controle para todas as unidades. Vamos seguir… 362 00:25:18,393 --> 00:25:19,561 Vamos lá. 363 00:25:19,645 --> 00:25:25,025 Natalie, você só precisa sair do carro, entregar o envelope a ele 364 00:25:25,108 --> 00:25:26,652 e tudo estará acabado. 365 00:25:26,735 --> 00:25:29,196 Sem mudança. 366 00:25:29,279 --> 00:25:31,198 Vá, Natalie. Vá agora. 367 00:25:32,157 --> 00:25:34,117 Ainda sem contato visual. 368 00:25:37,579 --> 00:25:41,458 Agente Um, Victor Um saiu do veículo com o embrulho. 369 00:25:41,542 --> 00:25:43,877 Ainda sem confirmação da identidade do motociclista. 370 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 Repito, sem confirmação da identidade. Câmbio. 371 00:25:47,214 --> 00:25:50,133 Agente Um, Victor Um está se aproximando do motociclista. 372 00:25:50,217 --> 00:25:54,179 Cinco segundos. Quatro, três, dois, um. 373 00:25:54,763 --> 00:25:56,890 Agente Um, sem contato visual com o alvo. 374 00:25:56,974 --> 00:26:00,811 Victor Um está bloqueando o disparo. Repito, está bloqueando. 375 00:26:02,688 --> 00:26:05,023 Ouro informa o código âmbar. 376 00:26:05,107 --> 00:26:07,985 Repito, âmbar. Força letal não autorizada. 377 00:26:11,154 --> 00:26:13,657 - Victor Um ferido. - Ouro ordena que atirem. 378 00:26:13,740 --> 00:26:15,826 Força letal autorizada. 379 00:26:29,715 --> 00:26:32,009 Natalie. 380 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Perdemos Tilson. 381 00:26:46,690 --> 00:26:48,567 Todas as unidades, podem atirar. 382 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 RASTREADOR 383 00:27:11,423 --> 00:27:13,091 Merda. O rastreador já era. 384 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Vai! 385 00:28:07,980 --> 00:28:09,523 Nós o perdemos. 386 00:28:09,606 --> 00:28:10,774 Porra! 387 00:28:27,457 --> 00:28:29,793 Você está bem. Tudo bem. 388 00:28:29,877 --> 00:28:31,795 Está sem fôlego, mas está bem. 389 00:28:32,421 --> 00:28:37,050 Tudo bem. Você está bem. Certo. 390 00:28:39,178 --> 00:28:40,262 Vocês o pegaram? 391 00:28:43,432 --> 00:28:45,058 - Vamos. - Está segurando? 392 00:28:45,809 --> 00:28:48,896 Natalie, calma. Você está bem. Apenas relaxe. 393 00:28:50,314 --> 00:28:51,899 Acalme-se. 394 00:28:54,902 --> 00:28:56,111 Eu… 395 00:28:58,822 --> 00:29:00,157 Eu não sei o que dizer. 396 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Sinto muito. 397 00:29:05,120 --> 00:29:07,623 Vocês o perderam. Não há mais nada a dizer. 398 00:29:10,918 --> 00:29:12,002 Vamos encontrá-lo. 399 00:29:12,794 --> 00:29:14,463 Você já disse isso antes. 400 00:29:33,357 --> 00:29:36,443 Alice. Oi. Temos uma reunião marcada? 401 00:29:36,527 --> 00:29:38,111 A diretoria me mandou vir. 402 00:29:38,195 --> 00:29:39,696 Há certa preocupação. 403 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 Com Leo ou com o valor das ações? 404 00:29:42,324 --> 00:29:46,328 Katherine, me pediu para te oferecer conselhos estratégicos. 405 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 Foi o que eu disse? Pensei ter dito que, 406 00:29:49,289 --> 00:29:52,835 como ex-agente do FBI e conselheira da segurança nacional, 407 00:29:52,918 --> 00:29:55,796 seus contatos poderiam ser úteis em uma crise. 408 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 E chegou bem na hora. 409 00:29:57,548 --> 00:30:00,259 A polícia britânica deixou Sean Tilson fugir. 410 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 Ainda estou buscando informações. 411 00:30:06,056 --> 00:30:08,934 Não estão se comportando como terroristas típicos. 412 00:30:09,017 --> 00:30:12,145 Não mesmo? Você parece apavorada. 413 00:30:12,229 --> 00:30:14,606 Viu a internet desde que lançaram o logo? 414 00:30:14,690 --> 00:30:18,986 Grupos terroristas estão mais sofisticados do que as maiores empresas de comunicação. 415 00:30:19,069 --> 00:30:20,070 Essa é a questão. 416 00:30:20,153 --> 00:30:23,615 Precisamos considerar a possibilidade de ser apenas o começo. 417 00:30:23,699 --> 00:30:30,372 Não, isso termina hoje. O FBI teve sua chance. Agora está em nossas mãos. 418 00:30:31,748 --> 00:30:32,916 No que pensou? 419 00:30:33,000 --> 00:30:36,378 Faremos uma declaração. Ao vivo e daqui. 420 00:30:36,461 --> 00:30:38,338 Dizendo o que, exatamente? 421 00:30:44,636 --> 00:30:45,637 Precisamos conversar. 422 00:30:46,597 --> 00:30:49,099 Natalie ficará bem. Está em choque, mas ilesa. 423 00:30:49,183 --> 00:30:51,560 Estamos perdidos desde o princípio. 424 00:30:52,144 --> 00:30:54,897 - Também estou bem. Obrigada. - Fiquei quieto até agora. 425 00:30:54,980 --> 00:30:57,941 - Ficou mesmo? - Mas Tilson tentará fugir do país. 426 00:30:58,025 --> 00:31:00,611 E, se fugir, o perderemos de vez. 427 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 Talvez Leo também. 428 00:31:02,988 --> 00:31:06,825 Retire a vigilância dos outros e use tudo o que tem em Tilson. 429 00:31:06,909 --> 00:31:07,910 Não. 430 00:31:09,369 --> 00:31:12,164 Ele sabe que Thompson está conosco. Não tem motivos pra ficar. 431 00:31:12,247 --> 00:31:13,832 Chopra e Walker estão juntos. 432 00:31:13,916 --> 00:31:16,376 E seria difícil prendê-los, se necessário? 433 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 E Natalie? 434 00:31:18,253 --> 00:31:20,297 Ela está bem. Acuse-a de fraude. 435 00:31:20,380 --> 00:31:22,257 Solte-a sob fiança. Não importa. 436 00:31:22,341 --> 00:31:25,302 Tilson tentou matá-la. E se ele tentar de novo? 437 00:31:25,969 --> 00:31:27,346 Não é vantajoso pra ele. 438 00:31:28,472 --> 00:31:32,643 Falhamos com ela hoje. Não farei isso de novo. A resposta é não. 439 00:32:03,966 --> 00:32:06,593 Olhe pra cima. Ali. 440 00:32:31,326 --> 00:32:33,912 - Desculpe. - Pelas escadas? 441 00:32:33,996 --> 00:32:36,915 Por te ligar. Não tive escolha. 442 00:32:37,708 --> 00:32:38,792 Não é verdade. 443 00:32:39,376 --> 00:32:43,046 Mandaram você ir embora, e não ficar caçando dinheiro por aí. 444 00:32:43,130 --> 00:32:46,133 - Não gostamos de surpresas. - Também não sou fã. 445 00:32:46,884 --> 00:32:51,305 Mas, no meu ramo, ter o rosto divulgado na TV significa aposentadoria. 446 00:32:51,889 --> 00:32:53,056 Sim. 447 00:32:53,140 --> 00:32:57,060 Vidas novas são caras. Mas eu nunca te decepcionei. 448 00:33:03,108 --> 00:33:04,193 O que tem aí? 449 00:33:04,276 --> 00:33:06,904 O que precisa para desaparecer pra sempre. 450 00:34:33,614 --> 00:34:37,119 Contato solicitou um encontro. Contato está comprometido. Finalizar. 451 00:34:37,202 --> 00:34:38,661 Serviço feito. 452 00:34:38,745 --> 00:34:42,541 Ótimo. Outros em progresso. 22h - LOCALIZAÇÃO: ABRIR NO MAPA 453 00:35:02,853 --> 00:35:04,146 Sabe o que significará? 454 00:35:04,229 --> 00:35:05,939 Que terei Leo de volta. 455 00:35:07,816 --> 00:35:09,735 Quer fazer isso sozinha? 456 00:35:09,818 --> 00:35:11,570 Não, mas eu vou escrever. 457 00:35:12,738 --> 00:35:16,867 Espera. Se está falando sério em termos de simpatia pública, 458 00:35:16,950 --> 00:35:19,703 como mãe do Leo, precisa ser você… 459 00:35:19,786 --> 00:35:22,456 Ninguém me vê como uma mãe, Alice. 460 00:35:22,539 --> 00:35:25,501 Ninguém crê que organizei 22 festas de aniversário 461 00:35:25,584 --> 00:35:27,753 temendo que ninguém viria a nenhuma. 462 00:35:27,836 --> 00:35:29,880 Sei como minha imagem é vista. 463 00:35:29,963 --> 00:35:34,635 Sempre serei primeiro uma CEO e, em segundo lugar, uma mãe. Se tanto. 464 00:35:34,718 --> 00:35:37,721 Certo. Então, precisamos de uma porta-voz. 465 00:35:38,514 --> 00:35:39,515 Alguém maternal. 466 00:35:40,891 --> 00:35:44,728 Sim. Isso, chama-se… 467 00:35:45,771 --> 00:35:48,148 Barbara. Sênior em comunicação. 468 00:35:48,690 --> 00:35:51,735 Sim, se puder conferir essas duas contas para mim… 469 00:35:51,818 --> 00:35:54,029 Preciso desligar. Vou retornar. Tchau. 470 00:35:54,821 --> 00:35:55,822 Bom dia. 471 00:35:56,365 --> 00:35:57,491 Barbara. 472 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 Odeio ainda não saber disso, mas você tem filhos? 473 00:36:01,537 --> 00:36:02,829 Não. 474 00:36:04,957 --> 00:36:06,959 Não importa. 475 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 Menos maquiagem, novos óculos. 476 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Dará certo. 477 00:36:13,674 --> 00:36:15,300 Espero que tenha razão. 478 00:36:35,320 --> 00:36:36,238 SUPERCOLA 479 00:36:45,873 --> 00:36:47,708 Este está ótimo. 480 00:36:53,422 --> 00:36:55,716 Melhorou. Ela está bem? 481 00:36:55,799 --> 00:36:58,010 - Ela parece bem? - Parece petrificada. 482 00:36:58,093 --> 00:36:59,761 Temos tempo para treiná-la. 483 00:36:59,845 --> 00:37:02,389 Não, petrificada é bom. Como Alice está? 484 00:37:02,472 --> 00:37:03,891 Também petrificada. 485 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 A verdade faz isso. 486 00:37:06,310 --> 00:37:07,352 Tem certeza disso? 487 00:37:08,937 --> 00:37:10,189 Obrigada. 488 00:37:16,069 --> 00:37:19,781 Estou diante do Hotel Park Madison, centro de Midtown Manhattan, 489 00:37:19,865 --> 00:37:24,119 onde a imprensa se prepara para ouvir a declaração de Katherine Newman, 490 00:37:24,203 --> 00:37:28,790 mãe da vítima de sequestro, Leo Newman, e CEO da gigante de RP, Cooper Newman. 491 00:37:28,874 --> 00:37:30,918 Há uma especulação contínua 492 00:37:31,001 --> 00:37:33,420 sobre o que a declaração poderá revelar. 493 00:37:33,504 --> 00:37:38,050 A Sra. Newman foi instruída a falar a verdade pelos sequestradores do filho. 494 00:37:38,133 --> 00:37:41,553 Mas sobre o que, exatamente? Talvez estejamos prestes a descobrir. 495 00:37:42,638 --> 00:37:44,014 - Ei. - Senhor. 496 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 - Aconteceu algo? - Ainda não. 497 00:37:49,728 --> 00:37:52,523 PORTA-VOZ RESPONDE ÀS EXIGÊNCIAS DO SEQUESTRO DE NEWMAN 498 00:38:00,656 --> 00:38:04,576 Pretendo ler uma breve declaração em nome de Katherine Newman 499 00:38:04,660 --> 00:38:05,994 e da Cooper Newman RP. 500 00:38:06,078 --> 00:38:07,871 Por que não sabíamos disso? 501 00:38:10,791 --> 00:38:13,877 "Como todos sabem, há cinco dias 502 00:38:13,961 --> 00:38:18,799 o meu único filho, Leo, foi levado à força deste hotel. 503 00:38:19,508 --> 00:38:24,221 E, ontem, os sequestradores exigiram que eu falasse a verdade 504 00:38:24,304 --> 00:38:26,473 para que ele seja libertado. 505 00:38:27,182 --> 00:38:31,186 Há especulações sobre o motivo de eu ter sido a escolha do presidente 506 00:38:31,270 --> 00:38:36,108 para representar os EUA no Reino Unido como embaixadora oficial. 507 00:38:36,984 --> 00:38:40,821 Posso confirmar que minha angariação de fundos em nome do presidente 508 00:38:40,904 --> 00:38:43,907 foi importante para eu garantir o cargo. 509 00:38:45,033 --> 00:38:47,870 Sempre fui transparente quanto a isso. 510 00:38:48,704 --> 00:38:54,626 Entretanto, chegou a hora de divulgar a fonte de alguns dos fundos angariados. 511 00:38:56,587 --> 00:39:01,675 Boa parte da minha doação foi originada da venda de uma propriedade em Londres. 512 00:39:02,384 --> 00:39:06,722 Na época, eu não sabia que o comprador tinha conexões 513 00:39:06,805 --> 00:39:10,267 com o governo de um país sob sanções econômicas 514 00:39:10,350 --> 00:39:11,977 do Departamento do Tesouro. 515 00:39:13,812 --> 00:39:16,982 Quando essa informação chegou ao meu conhecimento, 516 00:39:17,065 --> 00:39:20,903 eu deveria ter informado as autoridades competentes imediatamente. 517 00:39:22,029 --> 00:39:23,655 Porém, não o fiz. 518 00:39:24,615 --> 00:39:29,578 Portanto, posso confirmar que escrevi para o presidente hoje, 519 00:39:29,661 --> 00:39:34,374 pedindo que retire minha indicação para o cargo de embaixadora. 520 00:39:35,083 --> 00:39:38,587 Eu adoraria poder servir o país que amo. 521 00:39:40,172 --> 00:39:45,344 Porém, perder Leo machuca muito mais 522 00:39:45,427 --> 00:39:48,055 do que perder qualquer emprego que seja. 523 00:39:49,181 --> 00:39:50,807 Nos últimos dias, 524 00:39:50,891 --> 00:39:53,769 sofri como apenas uma mãe pode sofrer. 525 00:39:55,395 --> 00:39:59,149 Fiz o que me pediram. Eu falei a verdade. 526 00:40:00,859 --> 00:40:04,279 Agora, por favor, mandem Leo de volta pra casa pra mim. 527 00:40:05,697 --> 00:40:07,032 Obrigada." 528 00:40:11,036 --> 00:40:14,665 Bom, ela não é inteligente o bastante para ouvir conselhos. 529 00:40:15,332 --> 00:40:16,542 Por que ela ouviria? 530 00:40:17,125 --> 00:40:20,629 Nós a decepcionamos hoje. E não Natalie Thompson, porra. 531 00:40:21,213 --> 00:40:23,841 Não haverá perguntas nem outras declarações. 532 00:40:24,424 --> 00:40:25,676 FALE A VERDADE 533 00:40:25,759 --> 00:40:28,345 Essa não foi a verdade, Katherine. 534 00:40:29,304 --> 00:40:32,724 Fale a verdade sobre o que Eric Cresswell sabe, 535 00:40:32,808 --> 00:40:36,311 ou seu filho irá morrer enquanto o mundo inteiro assiste. 536 00:40:37,271 --> 00:40:39,147 Fale a verdade. 537 00:40:39,731 --> 00:40:44,361 Fale a verdade, Katherine. O tempo está acabando. 538 00:40:46,446 --> 00:40:49,032 Fale a verdade. 539 00:40:52,536 --> 00:40:54,746 Tirem isso do ar agora. Cadê o Martin? 540 00:40:54,830 --> 00:40:56,039 - Tirem. - Estamos tentando. 541 00:40:56,123 --> 00:40:58,876 Tirem. Digam para os clientes fazerem o mesmo. 542 00:41:00,961 --> 00:41:02,254 Tarde demais. 543 00:41:03,839 --> 00:41:06,049 Alguém sabe quem é esse cara? 544 00:41:07,259 --> 00:41:10,512 - Quem ele é? De onde é? - Ligando pra Eric Cresswell. 545 00:41:13,182 --> 00:41:14,558 Já faz uma hora 546 00:41:14,641 --> 00:41:18,061 que o grupo interceptou a declaração de Katherine Newman. 547 00:41:18,145 --> 00:41:19,938 Até agora, não temos notícias 548 00:41:20,022 --> 00:41:23,817 da polícia britânica ou da americana sobre algum contato adicional 549 00:41:23,901 --> 00:41:26,361 feito com os sequestradores de Leo Newman. 550 00:41:26,445 --> 00:41:28,947 Quanto a algum elo entre Katherine Newman 551 00:41:29,031 --> 00:41:32,868 e o homem identificado pelos sequestradores como Eric Cresswell… 552 00:41:37,039 --> 00:41:38,540 - Oi. - Perdoe o incômodo. 553 00:41:38,624 --> 00:41:39,875 Viemos em paz. 554 00:41:39,958 --> 00:41:41,084 Não podem ficar. 555 00:41:41,168 --> 00:41:43,003 - Sou Aadesh. Este é Eddie. - Eddie. 556 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 Sei quem são e não podem ficar aqui. Como me encontraram? 557 00:41:46,423 --> 00:41:49,760 Se der a internet pra esse cara, ele pode fazer de tudo. 558 00:41:49,843 --> 00:41:52,262 Exceto sequestrar pessoas, é claro. 559 00:41:53,931 --> 00:41:55,182 Armaram para nós. 560 00:41:56,600 --> 00:42:00,354 A menos que… Foi você? 561 00:42:00,896 --> 00:42:02,523 Saiam ou chamarei a polícia. 562 00:42:02,606 --> 00:42:03,649 Tara, só um minuto. 563 00:42:03,732 --> 00:42:06,902 Sim, não podemos deixar que nos transformem em malditos… 564 00:42:07,986 --> 00:42:09,279 Bodes expiatórios. 565 00:42:09,363 --> 00:42:10,572 Vão embora. 566 00:42:11,532 --> 00:42:12,533 Tara! 567 00:42:24,169 --> 00:42:25,212 Obrigado. 568 00:42:28,882 --> 00:42:30,092 Você mora por ali. 569 00:42:31,176 --> 00:42:34,513 Acho que o Joe não quer me ver. Você quer? 570 00:42:36,098 --> 00:42:37,724 Pode ficar com a cama. 571 00:42:40,018 --> 00:42:42,229 Acha mesmo que tudo voltará ao normal? 572 00:42:43,772 --> 00:42:47,693 Na verdade, Mon, depois de ter sido presa no dia do meu casamento, 573 00:42:47,776 --> 00:42:51,613 baleada por um louco e precisar comparecer no tribunal amanhã, não. 574 00:42:52,531 --> 00:42:54,783 Acho que nada está normal no momento. 575 00:42:58,203 --> 00:43:00,038 Tá. Então ficarei em um hotel. 576 00:43:02,749 --> 00:43:05,377 Monique. Qual é? 577 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Monique. 578 00:43:08,338 --> 00:43:09,882 Monique, por favor. 579 00:43:11,133 --> 00:43:13,427 - Mon, dá pra parar? - O quê? 580 00:43:17,806 --> 00:43:21,768 Sei que está brava, mas não irei te abandonar, tá? 581 00:43:21,852 --> 00:43:27,691 Falando comigo ou me ignorando, não irei. Não enquanto ele estiver por aí. 582 00:43:31,028 --> 00:43:32,404 Vamos pra casa. 583 00:43:34,698 --> 00:43:35,866 Tá. 584 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Tem trocado? Faltam cinco centavos. 585 00:43:50,506 --> 00:43:51,882 Agiu pelas minhas costas. 586 00:43:52,382 --> 00:43:54,843 Por cima de você e tentei falar a respeito. 587 00:43:54,927 --> 00:43:57,387 Eu ouvi, mas meu trabalho é tomar decisões. 588 00:43:57,471 --> 00:44:01,725 Ou era, até você correr pro meu chefe. Fazer tudo do seu jeito. 589 00:44:01,808 --> 00:44:04,937 Ele mandou usar tudo em Tilson para não deixá-lo fugir? 590 00:44:05,020 --> 00:44:06,355 Ele já fez isso. 591 00:44:06,438 --> 00:44:07,856 E liberou as Thompson. 592 00:44:07,940 --> 00:44:11,527 Não tinha o direito de fazer isso. Não tem jurisdição aqui. 593 00:44:11,610 --> 00:44:13,946 Mas tenho uma responsabilidade, tá? 594 00:44:14,029 --> 00:44:17,074 Não ficarei de braços cruzados enquanto perde tempo. 595 00:44:17,157 --> 00:44:19,243 O que faria de diferente, Scott? 596 00:44:20,410 --> 00:44:22,412 Eu os teria pressionado o bastante 597 00:44:22,496 --> 00:44:25,499 a ponto de já sabermos o quão bem eles sabem mentir. 598 00:44:32,172 --> 00:44:34,007 Devíamos ter começado com Natalie. 599 00:44:34,675 --> 00:44:35,676 Eu já disse. 600 00:44:35,759 --> 00:44:37,553 Ela foi presa no trabalho. 601 00:44:37,636 --> 00:44:39,179 Por que não nos prenderam? 602 00:44:40,013 --> 00:44:42,641 Vou tentar mais uma vez. Fique aqui. 603 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 Merda… 604 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 Nossa, cara. Foi mal. 605 00:44:50,315 --> 00:44:52,609 - Mandei irem embora! - Eu sei. Desculpa. 606 00:44:52,693 --> 00:44:54,278 Ia arrombar o meu carro? 607 00:44:54,361 --> 00:44:56,905 - Espera. O que é isso? - Não! 608 00:44:56,989 --> 00:44:59,199 Meu Deus. Não! 609 00:45:01,869 --> 00:45:03,370 Solte-me! Não! 610 00:45:03,912 --> 00:45:05,372 Está bem. 611 00:45:06,623 --> 00:45:07,875 - Não! - Ei! 612 00:45:07,958 --> 00:45:09,710 Tá. Peguem leve. 613 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 Não! 614 00:45:11,879 --> 00:45:12,880 Deus. 615 00:45:13,964 --> 00:45:15,257 Não. 616 00:45:29,813 --> 00:45:31,523 Não creio que nos sequestraram. 617 00:45:32,357 --> 00:45:34,318 - Quem são eles? - Não sei. 618 00:45:35,444 --> 00:45:38,280 Se alguém souber de algo, por favor, conte a eles. 619 00:45:38,363 --> 00:45:40,866 - Tenho uma filha. - Todos temos família. 620 00:45:44,912 --> 00:45:46,205 Estamos na rodovia. 621 00:45:48,790 --> 00:45:50,334 Por que nos tirar da cidade? 622 00:46:22,324 --> 00:46:23,742 Mexam-se! 623 00:46:25,118 --> 00:46:26,703 Levantem-se! 624 00:46:27,204 --> 00:46:28,997 Vamos, mexam-se! 625 00:46:29,081 --> 00:46:31,041 - Está bem. - De joelhos. 626 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 Não toquem nela. 627 00:46:35,796 --> 00:46:36,797 Porra. 628 00:46:38,507 --> 00:46:39,591 Quem são vocês? 629 00:46:39,675 --> 00:46:41,426 Onde Leo Newman está? 630 00:46:41,510 --> 00:46:44,972 Falem e embarquem no avião, ou morrerão aqui mesmo. 631 00:46:45,722 --> 00:46:47,891 O que vão escolher? Onde ele está? 632 00:46:47,975 --> 00:46:50,018 Olhem pra frente. Onde Leo está? 633 00:46:50,102 --> 00:46:52,354 Não sei, cara. Não sei! 634 00:46:52,437 --> 00:46:55,816 Escolham! Onde Leo está? Comecem a falar! 635 00:46:55,899 --> 00:46:57,317 Onde Leo Newman está? 636 00:46:57,401 --> 00:46:59,403 Nenhum de nós sabe. 637 00:47:00,904 --> 00:47:02,072 Não. 638 00:47:02,155 --> 00:47:03,615 Onde ele está? 639 00:47:03,699 --> 00:47:05,576 Você. Onde Leo Newman está? 640 00:47:08,495 --> 00:47:11,373 Pode embarcar no avião ou morrer aqui mesmo. 641 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 Pegaram as pessoas erradas. 642 00:47:31,935 --> 00:47:33,020 Abaixem-se! 643 00:47:43,614 --> 00:47:44,698 Não! 644 00:47:48,619 --> 00:47:51,079 Ei! Entrem no carro! 645 00:47:52,915 --> 00:47:54,082 Rápido! 646 00:47:55,709 --> 00:47:56,752 Mon? 647 00:47:57,294 --> 00:47:58,504 Vamos lá. 648 00:48:00,547 --> 00:48:01,757 Mon. 649 00:48:04,009 --> 00:48:05,177 Mon. 650 00:48:06,053 --> 00:48:08,722 Por favor, levante-se. Vamos. 651 00:48:10,891 --> 00:48:12,726 Por favor, levante-se. 652 00:48:20,859 --> 00:48:23,529 Tem outros no avião. Entrem na porra do carro! 653 00:48:24,238 --> 00:48:25,489 Vamos, levante-se. 654 00:48:25,572 --> 00:48:27,491 - Tem outros no avião. - Levanta. 655 00:48:27,574 --> 00:48:30,702 Meu Deus. Tem mais deles. 656 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 Levante-se! 657 00:48:32,496 --> 00:48:33,997 - Devemos ir. - Por favor! 658 00:48:34,081 --> 00:48:35,874 - Vamos. - Tem outros vindo. 659 00:48:35,958 --> 00:48:37,793 Não posso deixá-la! Não! 660 00:48:37,876 --> 00:48:40,170 Natalie! 661 00:48:43,715 --> 00:48:45,926 Entramos. Dirija! Vai! 662 00:50:00,250 --> 00:50:02,252 Legendas: Rafael Magiolino