1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 "국가 범죄 수사국" 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 "실시간 영상 카메라 CR05" 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 "리오 사건 관련 새 용의자 체포" 4 00:01:13,448 --> 00:01:15,117 "데어리 밀크 자이언트 버튼" 5 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 이봐요, 우리 같이해요? 6 00:01:18,036 --> 00:01:21,540 필요하면 부를게요 아침이나 드시죠 7 00:01:22,124 --> 00:01:24,960 이건 두말할 것 없이 이 나라에서 최고예요 8 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 이 초콜릿 버튼을 만든 사람은 기사 작위를 받아야 해요 9 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 당신이 인정하는 게 있다니 다행이군요 10 00:01:30,883 --> 00:01:33,093 어떻게 접근할 건지 말이라도 해 줄래요? 11 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 진실을 말하라고 할 생각이었어요 12 00:01:36,388 --> 00:01:37,973 민감한 단어네요 13 00:01:38,056 --> 00:01:42,269 캐서린 뉴먼에게는 아주 민감하죠 '진실을 말해'가 안 퍼진 곳이 없어요 14 00:01:42,352 --> 00:01:44,855 왜 캐서린 측에서 아무 말이 없는지 의아해하고 있고요 15 00:01:44,938 --> 00:01:47,191 가족이 납치되면 아무 말을 하지 말라고 하는 게 16 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 우리 표준 절차인 걸 모르는 사람들은 그렇겠죠 17 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 누구 말도 들을 것 같지 않던데요 18 00:01:51,737 --> 00:01:54,948 사실 내 경험에 의하면 똑똑한 사람은 듣더라고요 19 00:01:55,032 --> 00:01:56,825 여전히 이게 대사직과 관련 있는 것 같아요? 20 00:01:57,367 --> 00:01:58,785 말이 되잖아요 21 00:01:58,869 --> 00:02:00,412 미국에서는 다들 당연하게 여겨요 22 00:02:00,495 --> 00:02:02,247 힘 있는 사람들이 대통령을 후원하고 23 00:02:02,331 --> 00:02:03,790 보답으로 고위직을 받는 거요 24 00:02:04,499 --> 00:02:07,586 하지만 많은 사람이 그걸 부패로 보죠 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,170 당신은 아니고요 26 00:02:09,253 --> 00:02:10,964 여기는 뭐 다를 것 같아요? 27 00:02:11,673 --> 00:02:14,426 당신들은 숨기는 연습을 할 시간이 더 많았을 뿐이에요 28 00:02:19,056 --> 00:02:21,642 - 보고 있을게요 - 어련하겠어요? 29 00:02:25,312 --> 00:02:28,357 "'용의자들' - Suspicion" 30 00:02:56,093 --> 00:02:57,261 "'폴스 플래그' 시리즈 원작" 31 00:02:57,344 --> 00:02:58,887 "기획: 아미트 코헨 마리아 펠드먼" 32 00:03:18,657 --> 00:03:20,701 닐슨 특수 요원이 아직 연락 안 했니? 33 00:03:20,784 --> 00:03:22,744 아니요 새로 체포된 남자 일인가요? 34 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 옥스퍼드 학생이야 에디 워커? 35 00:03:26,582 --> 00:03:30,377 전 리오 만나러 옥스퍼드에 한 번 갔었어요, 둘이 친구예요? 36 00:03:30,460 --> 00:03:32,546 너희가 말해 주면 했단다 37 00:03:33,130 --> 00:03:36,341 솔직히 말해서, 리오는 옥스퍼드 얘기를 거의 안 했어요 38 00:03:36,425 --> 00:03:38,510 아니요, 모르겠어요 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,971 - 매티? - 모르겠어 40 00:03:41,054 --> 00:03:44,433 리오가 납치될 당시 인근 바에 있었어 41 00:03:44,516 --> 00:03:46,727 리오가 너희와 헤어진 후 이 사람을 만났을 것 같니? 42 00:03:46,810 --> 00:03:48,937 우리가 헤어질 때쯤 리오는 이미... 43 00:03:49,021 --> 00:03:51,773 많이 취해 있었어요 제가 택시를 타라고 했지만... 44 00:03:51,857 --> 00:03:53,775 다른 사람을 만날 계획이었다면 45 00:03:53,859 --> 00:03:55,777 우리한테 말했을 거예요 46 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 이 사람들 중에 조금이라도 낯이 익은 얼굴이 있다면 47 00:03:58,405 --> 00:04:01,033 어떻게든 리오랑 연관이 있을 거야 48 00:04:04,411 --> 00:04:05,829 인터넷에 들어가 보셨어요? 49 00:04:05,913 --> 00:04:10,292 아니, 내 검색 기록을 누가 볼지 알고, 그건 왜? 50 00:04:11,043 --> 00:04:12,377 또 한 사람이 체포됐어요 51 00:04:13,128 --> 00:04:14,379 그렇게 발표가 났어? 52 00:04:14,463 --> 00:04:17,298 아니요, 하지만 소셜 미디어에서 대학생이라고 하던데요 53 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 - 우리 대학? - 에디 워커라고요 54 00:04:22,304 --> 00:04:23,805 그 사람을 아는 사람이 있어? 55 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 - 아니요 - 물어봐 줄래? 56 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 여기예요 57 00:04:28,644 --> 00:04:29,853 여기가 어딘데? 58 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 무슨 일이야? 59 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 무슨 꿍꿍이지? 60 00:04:40,656 --> 00:04:42,115 - 준비됐어? - 그래 61 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 - 받아, 자 - 고마워 62 00:04:47,204 --> 00:04:49,873 "진실을 말해" 63 00:04:51,250 --> 00:04:53,627 - 됐죠? - 뭐라도 하니까 좋네 64 00:04:53,710 --> 00:04:55,587 이게 인터넷에 파다해요 65 00:04:56,547 --> 00:04:58,674 우리가 캐서린 뉴먼을 압박하면 66 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 빨리 진실을 말하겠죠 67 00:05:01,343 --> 00:05:04,346 그러면 리오가 풀려날 테고 교수님도 혐의를 벗을 거예요 68 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 "진실" 69 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 "CCTV 실시간 감시 래드클리프 광장" 70 00:05:16,191 --> 00:05:18,193 바에서 당신에게 접근했을 때 당신이... 71 00:05:18,277 --> 00:05:21,488 그건 접근이 아니라 공격이라고 해야 할 텐데요 72 00:05:22,656 --> 00:05:23,949 리오 뉴먼 일이냐고 물었죠 73 00:05:24,032 --> 00:05:26,410 - 왜 그랬어요? - 거기 있었으니까요 74 00:05:26,493 --> 00:05:28,036 같은 날 밤, 같은 곳에요 75 00:05:28,120 --> 00:05:31,540 그리고 그 사람 일 맞잖아요 난 숨길 게 없었어요 76 00:05:32,583 --> 00:05:34,626 리오랑 같은 대학에 다녔죠 77 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 엄청난 우연이잖아요 78 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 알아요, 소름 끼치죠 79 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 뉴욕에는 왜 갔죠? 80 00:05:40,257 --> 00:05:44,386 뉴욕을 좋아하니까요 기회만 있으면 가죠 81 00:05:44,469 --> 00:05:45,554 숙박은요? 82 00:05:46,471 --> 00:05:47,514 아무 데서도 안 했어요 83 00:05:47,598 --> 00:05:50,142 예약을 안 했다는 뜻이에요 사람들을 알거든요 84 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 - 리오 뉴먼처럼요 - 아니요 85 00:05:55,105 --> 00:05:56,523 왜 이렇게 아무렇지도 않죠? 86 00:05:56,607 --> 00:05:59,109 중죄와 연루되어 체포됐고 87 00:05:59,193 --> 00:06:01,028 감방에서 하룻밤 지냈는데 88 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 당황한 기색이 전혀 없거든요 89 00:06:02,738 --> 00:06:05,908 말했다시피, 감출 게 없는데 왜 당황하겠어요? 하지만... 90 00:06:08,535 --> 00:06:09,995 공식적으로 말하는데 91 00:06:10,078 --> 00:06:11,914 난 지금 땀범벅이에요 92 00:06:14,249 --> 00:06:15,667 옥스퍼드에서 리오를 만났어요? 93 00:06:15,751 --> 00:06:17,961 아니요, 어디서도 리오를 만난 적 없어요 94 00:06:20,088 --> 00:06:22,466 뉴욕에서는 늘 차를 임대하나요? 95 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 아니요 사실 이번이 처음이었어요 96 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 여행을 할까 했거든요 해안으로 가고 싶었죠 97 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 왜 안 갔어요? 98 00:06:28,764 --> 00:06:30,432 - 솔직하게요? - 네, 부탁해요 99 00:06:31,225 --> 00:06:33,727 진짜 싫었거든요 다들 너무 무례했고 100 00:06:33,810 --> 00:06:35,896 운전 방향도 달랐죠 101 00:06:35,979 --> 00:06:37,814 미드타운까지 간 것만도 기적이에요 102 00:06:37,898 --> 00:06:39,942 네, 바로 흥미를 잃었죠 103 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 왜 SUV였죠? 또 태울 사람이 있었어요? 104 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 아니요, 그냥 멋질 것 같았어요 105 00:06:47,658 --> 00:06:50,369 파크 매디슨 호텔 인근 바에 갔었어요? 106 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 그럴걸요 107 00:06:52,287 --> 00:06:53,956 당신 현금 카드가 거기서 사용됐더군요 108 00:06:54,039 --> 00:06:56,124 그 후 뭘 했죠? 109 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 - 바에 갔다가요? - 그래요 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 성관계를 했죠 111 00:07:00,629 --> 00:07:01,713 성관계요? 112 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 어디서요? 113 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 벽에 기대서 하고 그다음엔 침대에서 114 00:07:06,552 --> 00:07:11,265 그다음엔 욕실에서도 잠깐 하지만 그때쯤에는... 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 좋아요, 글쎄요 116 00:07:15,978 --> 00:07:18,730 길에서 만났어요 50번가와 브로드웨이 어딘가에서요 117 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 한 모금씩 나눠 빨았고요 118 00:07:20,691 --> 00:07:21,984 여자 이름을 댈 수 있어요? 119 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 아니요 120 00:07:23,652 --> 00:07:27,614 '여자'가 아니었거든요 그리고 묻지도 않았고요 121 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 편리하네요 122 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 그렇지도 않은데요 123 00:07:30,409 --> 00:07:33,078 지금 말하는 게 사실이란 걸 증명할 수가 없잖아요 124 00:07:34,288 --> 00:07:36,832 아파트가 어디 있는지도 기억 못 해요, 죄송해요 125 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 거기서 몇 시에 나왔죠? 126 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 아침 일찍요 127 00:07:40,502 --> 00:07:43,297 그리고 화요일 오전 9시 반 공항 렌터카 반납 주차장에 128 00:07:43,380 --> 00:07:44,882 SUV를 반납했고요 129 00:07:44,965 --> 00:07:47,593 엉망진창이어서 그날 공항에서 자고 130 00:07:47,676 --> 00:07:50,429 이른 비행기로 돌아왔어요 아주 짧은 방문이었죠 131 00:07:50,512 --> 00:07:53,599 진짜 내가 이 일과 연관 있다고 생각하는 건 아니죠? 132 00:07:54,349 --> 00:07:58,770 사실 나도 나중에 경찰이 될까 생각 중이에요 133 00:08:00,522 --> 00:08:02,399 지금 부모님은 어디 계시죠, 에디? 134 00:08:05,360 --> 00:08:07,654 엄마는 프랑스 아빠는 부인과 LA에요, 왜요? 135 00:08:09,656 --> 00:08:11,116 몇 가지 확인할 게 있어서요 136 00:08:12,034 --> 00:08:14,786 난 18살이 넘었으니까 이걸 누구한테 말할지는 내 맘이죠? 137 00:08:16,788 --> 00:08:18,290 부모님께 뭐라고 하실 건데요? 138 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 어떻게 되는데요? 139 00:08:24,129 --> 00:08:27,674 에디를 풀어 줄 거예요 다른 사람들처럼요 140 00:08:28,342 --> 00:08:29,551 진심 아니죠? 141 00:08:29,635 --> 00:08:32,221 내가 여기 온 지 사흘 됐는데 용의자를 풀어 주는 것밖에 못 봤어요 142 00:08:32,304 --> 00:08:33,514 구금해 봐야 소용없으니까요 143 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 이제 막 흔들리고 있었어요 144 00:08:35,933 --> 00:08:39,811 좀 세게 나가야 할 때가 있다고요 대체 댁들 왜 이래요? 145 00:08:39,895 --> 00:08:43,857 용의자를 5분 이상 구금하면 예의에 어긋나기라도 해요? 146 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 감시할 거예요 147 00:08:45,400 --> 00:08:47,486 그래요, 하지만 지금까지 감시만으로 뭘 얻었죠? 148 00:08:48,111 --> 00:08:49,571 오늘 숀 틸슨을 체포할 기회요 149 00:08:52,157 --> 00:08:56,203 이 친구가 톰프슨이랑 한패가 아니고 우리가 속은 게 아니라면요 150 00:08:57,496 --> 00:09:00,707 틸슨이라면, 톰프슨이 여깄는지 모르고 그는 그 돈이 필요해요 151 00:09:01,291 --> 00:09:05,254 사건의 가장 중요한 실마리를 오늘까지는 잡게 될 테니 152 00:09:05,337 --> 00:09:06,547 거기에나 집중하죠 153 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 몬 154 00:09:19,434 --> 00:09:20,727 몬 155 00:09:21,562 --> 00:09:23,355 몬, 내 말 들리는 거 알아 156 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 제발, 모니크 나 좀 봐 157 00:09:31,405 --> 00:09:36,326 모니크, 제발 나한테 화난 거 알아, 몬 158 00:10:00,267 --> 00:10:01,768 이거 얼마죠? 159 00:10:02,728 --> 00:10:04,521 이거 살게요, 네 160 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 "리오 사건 관련 새 용의자 체포" 161 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 "저렴한 카펫" 162 00:10:50,192 --> 00:10:54,530 "손리 거리, 런던 서부" 163 00:11:01,245 --> 00:11:02,287 아데시 초프라 164 00:11:04,122 --> 00:11:05,457 아닌데요 165 00:11:09,545 --> 00:11:11,255 맞잖아요 166 00:11:14,091 --> 00:11:15,342 날 어떻게 찾았죠? 167 00:11:15,425 --> 00:11:18,887 소셜 미디어에 파다해요 누가 영상을... 168 00:11:18,971 --> 00:11:20,180 여기서 잤어요? 169 00:11:20,264 --> 00:11:21,265 아니요 170 00:11:22,683 --> 00:11:23,976 거짓말을 잘 못 하죠? 171 00:11:25,269 --> 00:11:26,270 기자예요? 172 00:11:26,353 --> 00:11:29,857 아니요, 날 봐요, 어떻게 된 거죠? 집에서 쫓겨났어요? 173 00:11:29,940 --> 00:11:30,941 내버려 둬요 174 00:11:31,024 --> 00:11:33,569 아니, 잠깐만요, 나도 같은 편이에요 같은 일을 당했다고요 175 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 난 에디 워커예요, 봐요 176 00:11:37,823 --> 00:11:39,575 이 사람요, 이게 나죠 177 00:11:40,576 --> 00:11:42,244 그건 화소 장난한 거잖아요 178 00:11:43,495 --> 00:11:45,455 화소 장난이라서 누구든 된다고요 179 00:11:46,290 --> 00:11:47,624 '화소 장난'이란 말은 없어요 180 00:11:47,708 --> 00:11:51,545 나 맞아요, 봐요, 옷이 똑같잖아요 어제 체포돼서 오늘 심문받았어요 181 00:11:53,881 --> 00:11:55,883 잠깐만요, 누구한테요? 미국 남자요? 182 00:11:56,592 --> 00:11:59,011 계속 이상한 소리를... 183 00:12:00,929 --> 00:12:03,223 아니요, 여자였어요 그런데 말이 하나도 안 됐죠 184 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 종교 재판이라도 받는 분위기였는데 갑자기 풀어 줬거든요 185 00:12:05,767 --> 00:12:07,895 - 하지만 내 여권과 휴대폰을 압수했죠 - 그래요 186 00:12:10,189 --> 00:12:11,398 워커가 초프라와 있어요 187 00:12:17,279 --> 00:12:18,697 또 우연인가요? 188 00:12:19,781 --> 00:12:21,408 감시로는 얻는 게 참 없죠? 189 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 마지막 경고를 받아서 더는 용돈도 안 줘요 190 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 빌어먹을 캘리포니아에 있는 191 00:12:25,871 --> 00:12:27,998 아빠 레저 웨어 가게에서 일하라고 하실 거예요 192 00:12:28,081 --> 00:12:29,499 영 폼이 안 난다고요 193 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 그러면 당신 짓이 아니에요? 194 00:12:36,381 --> 00:12:38,634 아니에요, 당신도요? 195 00:12:38,717 --> 00:12:39,718 아니에요 196 00:12:39,801 --> 00:12:41,512 좋아요, 내 말 좀 들어 봐요 197 00:12:45,182 --> 00:12:46,475 지금 상황이 이래요, 아데시 198 00:12:46,558 --> 00:12:48,685 이유는 모르지만 함정에 빠진 것 같아요 199 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 - 어쩌면 당신도요 - '어쩌면'이 아니에요 200 00:12:51,480 --> 00:12:54,233 그래요, 어쨌든 경찰에서 우릴 그냥 놔 주진 않을 거예요 201 00:12:55,734 --> 00:12:57,110 그러면 우리가 어쩌죠? 202 00:12:58,028 --> 00:12:59,238 이렇게 하는 거예요 203 00:12:59,321 --> 00:13:02,824 지금 천지에 얼굴이 깔린 그 사이코를 빼면요 204 00:13:02,908 --> 00:13:05,410 모든 걸 감안할 때 그러는 게 좋겠죠 205 00:13:05,494 --> 00:13:07,579 그러면 우리 넷이죠? 206 00:13:07,663 --> 00:13:12,084 우리가 다른 두 사람을 찾아서 우리 이야기를 하는 거예요 207 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 모든 신문 머리기사로 우리 이야기를 내는 거죠 208 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 좋아요 하지만 다른 2명 짓이면요? 209 00:13:19,258 --> 00:13:21,760 모르겠어요 하지만 확실히 아는 건 210 00:13:21,844 --> 00:13:24,304 우리 부모님이 내 말을 그대로 믿지는 않을 거라는 거에요 211 00:13:24,388 --> 00:13:27,182 그리고 당신이 저기, 저 집에 212 00:13:27,266 --> 00:13:30,269 다시 들어갈 방법은 당신의 무죄를 증명하는 거고요 213 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 그리고 샤워도요 214 00:13:37,067 --> 00:13:39,570 들어 봐요, 농담이에요 215 00:13:57,087 --> 00:14:01,008 "돈 가지고 오늘 만나" 216 00:14:02,968 --> 00:14:04,970 당신은 장소만 알아내요 나머지는 우리가 할게요 217 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 자기를 함정에 빠뜨린 게 나라는 걸 알 거예요 218 00:14:11,393 --> 00:14:13,770 우리 집과 엄마 집이 어딘지도 다 알죠 219 00:14:13,854 --> 00:14:15,189 하지만 감금될 거예요 220 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 영원히요? 221 00:14:16,356 --> 00:14:19,943 이봐요 다들 뭔가 잊은 것 같은데요 222 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 증거가 차고 넘쳐요 223 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 횡령, 사기, 돈세탁으로 당신을 기소... 224 00:14:25,365 --> 00:14:27,951 잊지도 않았는데 상기해 줘서 고맙군요 225 00:14:28,035 --> 00:14:30,329 그러면 징역형에 226 00:14:30,412 --> 00:14:34,082 막대한 벌금과 모든 자산 동결... 227 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 그래요 비꼬는 거 알아들었어요 228 00:14:36,168 --> 00:14:39,796 아니면, 내털리 당신은 똑똑하잖아요 229 00:14:40,797 --> 00:14:43,926 지금 우리를 도와요 그러면 기소 몇 개는 빼 주죠 230 00:14:45,427 --> 00:14:46,553 그러니까 질문은 231 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 당신 가족을 보호하는 일이 얼마나 절박하죠? 232 00:14:56,146 --> 00:14:58,065 "좋아" 233 00:15:10,994 --> 00:15:13,872 "직접 나와, 동생이나 미끼는 안 돼 우리끼리 만나" 234 00:15:14,790 --> 00:15:15,791 장소를 물어봐요 235 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 "장소는?" 236 00:15:28,512 --> 00:15:29,847 "위치 공유 위성 항법 장치" 237 00:15:32,975 --> 00:15:35,018 뉴욕에 보고해야 해요 238 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 "파크 매디슨 호텔" 239 00:15:42,734 --> 00:15:44,069 워커도 풀어줬어? 240 00:15:45,237 --> 00:15:48,115 영국 측에서 뭘 알고 하는 거 맞아? 241 00:15:48,198 --> 00:15:50,409 오늘 틸슨을 체포할 거란 말도 했어 242 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 - 그놈 짓인 거 확실하대? - 아니 243 00:15:51,869 --> 00:15:53,495 지금 작전을 짜고 있지 244 00:15:53,579 --> 00:15:55,330 알았어, 좋아 변호사들은 뭐래? 245 00:15:55,414 --> 00:15:59,918 FBI처럼 아무 말 하지 말라더군 전 세계가 떠들고 있어 246 00:16:00,794 --> 00:16:03,130 리오를 데려간 놈들이 하는 얘기만 잔뜩 나오는데 247 00:16:03,213 --> 00:16:05,507 우린 그걸 보고만 있지 248 00:16:06,425 --> 00:16:08,510 우리였어도 고객에게 그렇게 조언했을 거야 249 00:16:08,594 --> 00:16:12,556 장기 전략을 세우고 어쩔 수 없을 때까지 입 다물기 250 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 전략 서적 첫 장에 나오잖아 251 00:16:14,099 --> 00:16:18,937 그래, 하지만 자식이 납치됐을 경우를 대비한 부분은 본 기억이 없는데 252 00:16:26,945 --> 00:16:28,530 오늘 집에 가 253 00:16:29,740 --> 00:16:30,991 앤지랑 애들도 보고 254 00:16:31,074 --> 00:16:33,160 당신이 여기 있으면 나도 안 가 255 00:16:36,872 --> 00:16:38,916 틸슨이 잡히기나 바라자고 256 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 숀 틸슨 전직 군인으로 257 00:16:47,090 --> 00:16:50,511 무기와 폭발물을 잘 알고 살인도 주저 없이 할 겁니다 258 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 함정도 바로 눈치챌 테고요 259 00:16:53,472 --> 00:16:56,308 선발 감시팀이 엄호하러 현장으로 출동 중입니다 260 00:16:56,391 --> 00:17:00,479 인근 지역에 수사관들을 파견하고 저격수는 여기... 261 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 "저격수 위치" 262 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 여기와 여기에 배치했습니다 263 00:17:05,192 --> 00:17:07,611 질문 있는 분? 좋아요 264 00:17:12,406 --> 00:17:14,451 톰프슨을 혼자 보내도 괜찮겠어? 265 00:17:15,368 --> 00:17:17,287 이동 무장 지원팀이 감시 팀 뒤를 따를 겁니다 266 00:17:17,371 --> 00:17:20,123 틸슨의 신원이 확인되면 바로 체포할 예정이죠 267 00:17:20,707 --> 00:17:22,542 - 만일의 사태가 생기면? - 틸슨을 생포해야 합니다 268 00:17:23,252 --> 00:17:25,963 하지만 내털리의 안전이 최우선이죠 269 00:17:26,046 --> 00:17:28,006 긴급한 조치가 필요하면 그렇게 할 겁니다 270 00:17:30,133 --> 00:17:31,593 - 좋아 - 네 271 00:17:31,677 --> 00:17:33,011 감사합니다 272 00:17:44,940 --> 00:17:47,025 귀에 인이어를 차고 마이크도 안 보이게 찰 테니까 273 00:17:47,109 --> 00:17:49,278 우리랑 소통할 수 있을 거예요 274 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 그에게 뭐라고 말하죠? 275 00:17:51,655 --> 00:17:55,576 아무 말도요, 차에서 내려서 돈을 건네는 게 우리 신호니까요 276 00:18:02,666 --> 00:18:04,084 일이 잘못되면요? 277 00:18:04,168 --> 00:18:06,378 하라는 대로만 하면 아무 일 없을 거예요 278 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 진짜예요 우리를 체포하면 279 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 심문하려는 목적이 아니라 미국으로 인도하려는 거라고요 280 00:18:19,850 --> 00:18:21,143 피해망상이야 281 00:18:21,226 --> 00:18:22,811 그건 납치잖아 우린 영국 시민이라고 282 00:18:22,895 --> 00:18:25,355 리오 뉴먼의 엄마가 누군지 알아요? 283 00:18:25,439 --> 00:18:27,900 그런 사람들은 원하는 건 뭐든 해요 284 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 그리고 나라면 당신 피부색으로 미국에 가고 싶진 않겠어요 285 00:18:31,987 --> 00:18:36,491 나 같은 인물로 미국 교도소에서 봉이 되고 싶은 생각도 없고요 286 00:18:36,575 --> 00:18:38,744 - 뭐? - 아니에요 287 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 왜 차로 안 가? 288 00:18:39,912 --> 00:18:42,539 우릴 미행하는 게 쉬워지니까요 TV에서 봤어요 289 00:18:42,623 --> 00:18:45,125 누가 더 두려운지 모르겠어 경찰인지 너인지 290 00:18:45,209 --> 00:18:46,293 나요? 291 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 우리 20m 뒤에 흰색 셔츠를 입은 남자요 292 00:18:50,047 --> 00:18:51,048 보지 말아요 293 00:18:51,715 --> 00:18:54,092 - 그 남자가 뭐? - 우리가 출발한 후 계속 따라왔어요 294 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 그래요 295 00:19:03,101 --> 00:19:04,353 숙여요 296 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 갔어요? 297 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 - 그래 - 하지만 그들은 바보가 아니에요 298 00:19:20,494 --> 00:19:21,995 미행하는 사람들을 바꿀 거예요 299 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 와요, 가죠 300 00:19:34,550 --> 00:19:35,551 괜찮아요? 301 00:19:37,344 --> 00:19:38,345 농담해요? 302 00:19:45,727 --> 00:19:46,812 그럴 가치가 있었어요? 303 00:19:48,188 --> 00:19:50,023 - 뭐가요? - 그 돈을 다 챙기는 거요 304 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 말했잖아요 나를 위한 게 아니었어요 305 00:19:57,406 --> 00:19:58,407 왜요? 306 00:19:58,949 --> 00:20:01,827 모니크의 학비는 당신이 훔친 금액보다 훨씬 싸요 307 00:20:05,497 --> 00:20:08,917 그래서 엄마가 도움이 필요할 때 도울 수 있었고 308 00:20:09,001 --> 00:20:11,753 늘 원하던 결혼식을 계획할 수 있었죠 309 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 내가 한 짓은 아무것도 아니에요 310 00:20:15,507 --> 00:20:19,344 진짜 부자들이 매일 하는 짓과 비교하면요 311 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 그래요, 알겠어요 312 00:20:25,184 --> 00:20:28,604 당신이나 모니크 같은 사람보다 능력도 없는 313 00:20:28,687 --> 00:20:32,858 특권층이 성공하는 걸 보는 게 얼마나 좌절스러울지요 314 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 당신도 마찬가지죠 315 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 어쩌면 당신이 한 짓에는 어디 당해 보라는 뜻도 있겠죠 316 00:20:46,997 --> 00:20:48,373 그럴지도요 317 00:20:54,004 --> 00:20:56,340 리오 뉴먼을 납치한 것도 그래서일지도 모르고요 318 00:21:04,598 --> 00:21:05,766 고마워요 319 00:21:14,316 --> 00:21:18,237 좋아요, 길을 따라 저쪽으로 3km 정도 가요 320 00:21:18,987 --> 00:21:21,657 내가 계속 얘기할게요 빨간색 차를 이용해요 321 00:21:22,866 --> 00:21:24,117 이런 건 안 돼요? 322 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 우리가 바로 뒤따를 거예요 323 00:21:29,790 --> 00:21:31,208 틸슨의 문자가 들어와요 324 00:21:37,381 --> 00:21:39,049 장소를 바꿨어요 325 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 어디로요? 326 00:21:40,717 --> 00:21:42,010 동쪽으로 5km 지점요 327 00:21:43,011 --> 00:21:44,054 지금 위치 보냅니다 328 00:21:44,137 --> 00:21:45,430 "인공위성 이미지 수정" 329 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 미루는 게 좋을까요? 330 00:21:47,182 --> 00:21:48,684 안 돼요 틸슨이 눈치챌 거예요 331 00:21:48,767 --> 00:21:50,018 팀을 이동할 시간이 없어 332 00:21:50,102 --> 00:21:52,938 저격수 둘 정도만 배치할 수 있으면... 봐요 333 00:21:53,021 --> 00:21:55,858 여기는 전부 물이에요 달아날 곳이 없을 거예요 334 00:21:57,109 --> 00:21:58,610 내털리도 표적이 될 거야 335 00:22:00,571 --> 00:22:01,572 뭐라고 해요? 336 00:22:02,364 --> 00:22:04,074 "5분, 마지막 기회야" 337 00:22:04,157 --> 00:22:06,368 - 제가 함께 갈게요 - 네? 338 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 지휘를 맡아도 괜찮으시겠습니까? 339 00:22:09,454 --> 00:22:11,540 좋아 하지만 자네가 위험하면 340 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 바로 작전을 취소할 거야 341 00:22:13,458 --> 00:22:14,459 무슨 일이에요? 342 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 가요 343 00:22:21,300 --> 00:22:22,759 - 총을 줘 - 알겠습니다 344 00:22:28,515 --> 00:22:29,516 괜찮아요? 345 00:22:30,726 --> 00:22:32,853 최고예요, 당신은요? 346 00:22:33,729 --> 00:22:34,730 동감이에요 347 00:22:36,190 --> 00:22:38,525 모든 수사관은 348 00:22:38,609 --> 00:22:40,527 2번 위치로 이동하라 349 00:22:40,611 --> 00:22:41,612 좋아요 350 00:23:05,594 --> 00:23:06,887 준비됐어요? 351 00:23:09,181 --> 00:23:10,557 빨리 끝나면 좋겠어요 352 00:23:11,892 --> 00:23:12,893 괜찮을 거예요 353 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 다 온 것 같아요 354 00:23:49,388 --> 00:23:52,975 여기는 브라보 1 모두 자리 잡았나? 355 00:23:54,226 --> 00:23:56,770 대기하라, 위치로 이동 중 356 00:24:01,024 --> 00:24:02,818 영상 전송 시작 357 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 현장 영상이에요 358 00:24:09,825 --> 00:24:12,536 - 어쩌죠? 차에서 내려요? - 내가 그러라고 하면요 359 00:24:12,619 --> 00:24:13,871 이제 말 그만해요 360 00:24:27,217 --> 00:24:30,220 - 틸슨은 안 오나 보죠? - 말 그만하라니까요 361 00:24:37,561 --> 00:24:39,646 오토바이가 찰리 1로 향하고 있다 362 00:24:40,606 --> 00:24:41,773 젠장 363 00:24:44,860 --> 00:24:46,486 망할 놈이 오토바이를 타고 있어요 364 00:24:47,946 --> 00:24:50,699 - 나한테 무슨 일이 생기면... - 입 다물라니까요 365 00:24:55,370 --> 00:24:59,208 여기는 OP 1 용의자가 찰리 1 옆에 멈췄다 366 00:24:59,791 --> 00:25:01,210 여전히 변동 없습니다 367 00:25:01,293 --> 00:25:03,587 탱고 1인지 확인되나? 368 00:25:03,670 --> 00:25:06,673 여기는 OP 1, 확인 안 됩니다 헬멧 때문에 전혀 안 보입니다 369 00:25:08,967 --> 00:25:11,053 모든 대원 제자리에 작전 시작 370 00:25:11,136 --> 00:25:12,888 좋아요, 내털리 나가요 371 00:25:13,472 --> 00:25:16,183 모든 대원에게 알린다 우리는... 372 00:25:18,393 --> 00:25:19,561 어서 373 00:25:19,645 --> 00:25:25,025 내털리, 차에서 내려 봉투만 건네주면 돼요 374 00:25:25,108 --> 00:25:26,652 그러면 끝나요 375 00:25:26,735 --> 00:25:29,196 여전히 변동 없습니다 376 00:25:29,279 --> 00:25:31,198 어서요, 내털리 지금 하라고요 377 00:25:32,157 --> 00:25:34,117 여전히 신원 확인 불가 378 00:25:37,579 --> 00:25:41,458 여기는 OP 1, 빅터 1 하차 물건을 가지고 차에서 내렸다 379 00:25:41,542 --> 00:25:43,877 오토바이 운전자의 신원 여전히 확인 불가 380 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 반복한다 신원 확인 불가, 이상 381 00:25:47,214 --> 00:25:50,133 여기는 OP 1 빅터 1이 운전자에게 접근 중 382 00:25:50,217 --> 00:25:54,179 5초, 4, 3, 2, 1 383 00:25:54,763 --> 00:25:56,890 여기는 OP 1 용의자 시야 확보 불가 384 00:25:56,974 --> 00:26:00,811 빅터 1이 시야를 막고 있다 반복한다, 빅터 1이 시야를 막고 있다 385 00:26:02,688 --> 00:26:05,023 OP 1, 발사 대기 명령이다 386 00:26:05,107 --> 00:26:07,985 반복한다, 대기 사격 불가 387 00:26:11,154 --> 00:26:13,657 - 빅터 1이 당했다 - 공격 개시 388 00:26:13,740 --> 00:26:15,826 공격 허가 389 00:26:29,715 --> 00:26:32,009 내털리 390 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 틸슨이 시야에서 사라졌어 391 00:26:46,690 --> 00:26:48,567 전 대원, 공격 개시 392 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 "추적기" 393 00:27:11,423 --> 00:27:13,091 젠장, 추적기를 망가뜨렸어요 394 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 어서 가! 395 00:28:07,980 --> 00:28:09,523 용의자를 놓쳤다 396 00:28:09,606 --> 00:28:10,774 빌어먹을! 397 00:28:27,457 --> 00:28:29,793 괜찮아요, 무사해요 398 00:28:29,877 --> 00:28:31,795 괜찮아요 숨쉬기는 힘들어도 괜찮아요 399 00:28:32,421 --> 00:28:37,050 그래요, 괜찮아요 400 00:28:39,178 --> 00:28:40,262 잡았어요? 401 00:28:43,432 --> 00:28:45,058 - 어디 봐요 - 됐어요? 402 00:28:45,809 --> 00:28:48,896 내털리, 진정해요 다친 곳 없으니까 긴장 풀어요 403 00:28:50,314 --> 00:28:51,899 진정하세요 404 00:28:54,902 --> 00:28:56,111 그게... 405 00:28:58,822 --> 00:29:00,157 뭐라고 해야 할지 모르겠어요 406 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 유감입니다 407 00:29:05,120 --> 00:29:07,623 그놈을 놓쳤죠 그거 말고 뭐가 있겠어요 408 00:29:10,918 --> 00:29:12,002 찾을 겁니다 409 00:29:12,794 --> 00:29:14,463 전에도 그렇게 말한 건 우리 둘 다 알잖아요 410 00:29:33,357 --> 00:29:36,443 앨리스, 어서 와 회의가 잡혀 있었어? 411 00:29:36,527 --> 00:29:38,111 이사회에서 들러 보라고 해서 412 00:29:38,195 --> 00:29:39,696 근심스러운가 봐 413 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 리오, 아니면 주가? 414 00:29:42,324 --> 00:29:46,328 캐서린, 나를 이사회에 앉힌 이유가 내가 제공할 전략적 조언 때문이었잖아 415 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 내가 그렇게 말했던가? 내가 생각했던 건 416 00:29:49,289 --> 00:29:52,835 전직 CIA 요원이자 국가 안전 보장 대통령 보좌관이었던 417 00:29:52,918 --> 00:29:55,796 당신의 인맥이 위기 상황에서 유용하리란 거였는데 418 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 아주 적절한 시기에 나타났군 419 00:29:57,548 --> 00:30:00,259 방금 영국 경찰이 숀 틸슨을 놓쳤어 420 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 여전히 조사 중이야 421 00:30:06,056 --> 00:30:08,934 이자들은 전형적인 테러 조직과는 다른 행태를 보이고 있어 422 00:30:09,017 --> 00:30:12,145 그래? 겁을 잔뜩 먹은 표정인데 423 00:30:12,229 --> 00:30:14,606 그자들이 그 로고를 낸 후 인터넷이 어떤지 봤어? 424 00:30:14,690 --> 00:30:17,276 테러 조직들은 최고의 통신 기관들보다 425 00:30:17,359 --> 00:30:18,986 복잡한 통신 방법을 사용하고 있어 426 00:30:19,069 --> 00:30:20,070 내가 할 말은 이거야 427 00:30:20,153 --> 00:30:23,615 이제 시작에 불과하다는 가능성을 염두에 둬야 해 428 00:30:23,699 --> 00:30:30,372 아니, 오늘 끝낼 거야 FBI 방식을 따랐으니 이제 우리 차례야 429 00:30:31,748 --> 00:30:32,916 어쩌려고? 430 00:30:33,000 --> 00:30:36,378 여기서 생방송으로 성명서를 낼 거야 431 00:30:36,461 --> 00:30:38,338 뭐라고 할 건데? 432 00:30:44,636 --> 00:30:45,637 얘기 좀 해요 433 00:30:46,597 --> 00:30:49,099 내털리는 괜찮을 거예요 충격을 받았지만 무사하죠 434 00:30:49,183 --> 00:30:51,560 이 작전은 처음부터 잘못됐어요 435 00:30:52,144 --> 00:30:54,897 - 나도 괜찮아요, 걱정 고맙군요 - 지금까진 입을 다물고 있었는데요 436 00:30:54,980 --> 00:30:56,273 그랬어요? 437 00:30:56,356 --> 00:30:57,941 지금 틸슨은 출국하려고 할 텐데 438 00:30:58,025 --> 00:31:00,611 그렇게 되면 그자를 영영 놓쳐요 439 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 어쩌면 리오도요 440 00:31:02,988 --> 00:31:05,032 이봐요 다른 사람들의 감시를 풀고 441 00:31:05,115 --> 00:31:06,825 틸슨에게 집중해야 해요 442 00:31:06,909 --> 00:31:07,910 안 돼요 443 00:31:09,369 --> 00:31:12,164 톰프슨이 우리한테 있는 걸 아는데 여기 남을 이유가 없다고요 444 00:31:12,247 --> 00:31:13,832 초프라와 워커는요? 둘이 같이 있잖아요 445 00:31:13,916 --> 00:31:16,376 꼭 필요하면 바로 잡아들이면 되잖아요 446 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 내털리는요? 447 00:31:18,253 --> 00:31:20,297 방금 괜찮다면서요 사기로 기소하고 448 00:31:20,380 --> 00:31:22,257 보석으로 풀어 줘요 난 상관 안 해요 449 00:31:22,341 --> 00:31:25,302 틸슨이 톰프슨을 죽이려고 했어요 다시 시도하면요? 450 00:31:25,969 --> 00:31:27,346 틸슨은 얻을 게 없어요 451 00:31:28,472 --> 00:31:32,643 오늘 우린 톰프슨을 못 지켰어요 다신 안 돼요, 안 한다고요 452 00:32:03,966 --> 00:32:06,593 위를 봐, 그래 453 00:32:31,326 --> 00:32:33,912 - 미안해 - 올라오라고 한 거? 454 00:32:33,996 --> 00:32:36,915 전화 말이야 선택의 여지가 없었어 455 00:32:37,708 --> 00:32:38,792 그건 사실이 아니지 456 00:32:39,376 --> 00:32:43,046 넌 떠나라는 명령을 받았잖아 돈을 찾아 돌아다니는 게 아니라 457 00:32:43,130 --> 00:32:46,133 - 우리가 변수 싫어하는 거 알 텐데 - 나도 딱히 좋아하진 않아 458 00:32:46,884 --> 00:32:51,305 알겠지만, 내 일이란 게 얼굴이 알려지면 관둬야 하거든 459 00:32:51,889 --> 00:32:53,056 그래 460 00:32:53,140 --> 00:32:57,060 새 인생은 돈이 많이 들지 내가 실망하게 한 적 없을 텐데 461 00:33:03,108 --> 00:33:04,193 그래, 거기 뭐가 들었어? 462 00:33:04,276 --> 00:33:06,904 네가 사라지는 데 필요한 전부 463 00:34:33,614 --> 00:34:37,119 "대상이 만남 요구 대상의 정체 탄로 남, 제거할 것" 464 00:34:37,202 --> 00:34:38,661 "처리 완료" 465 00:34:38,745 --> 00:34:42,541 "좋아, 다른 대상도 처리 중 밤 10시 - 장소: 지도를 열 것" 466 00:35:02,853 --> 00:35:04,146 이게 뭘 뜻하는지 알지? 467 00:35:04,229 --> 00:35:05,939 리오를 되찾는다는 뜻이지 468 00:35:07,816 --> 00:35:09,735 직접 할 생각이야? 469 00:35:09,818 --> 00:35:11,570 아니, 하지만 내가 쓸 거야 470 00:35:12,738 --> 00:35:16,867 잠깐, 리오의 엄마로서 대중의 동정심을 471 00:35:16,950 --> 00:35:19,703 유발할 생각이라면 직접 해야... 472 00:35:19,786 --> 00:35:22,456 아무도 나를 엄마로 보지 않아, 앨리스 473 00:35:22,539 --> 00:35:25,501 내가 아무도 안 올까 봐 걱정하며 22번의 생일파티를 474 00:35:25,584 --> 00:35:27,753 준비했으리라고 믿는 사람은 아무도 없지 475 00:35:27,836 --> 00:35:29,880 내 이미지가 어떤지 알아 476 00:35:29,963 --> 00:35:34,635 난 늘 회사 수장이 먼저일 거야 그다음이 엄마겠지, 아마 477 00:35:34,718 --> 00:35:37,721 좋아 그러면 대변인이 있어야 해 478 00:35:38,514 --> 00:35:39,515 모성이 있어 보이는 사람 479 00:35:40,891 --> 00:35:44,728 네, 그러니까... 480 00:35:45,771 --> 00:35:48,148 바버라, 선임 연락관이야 481 00:35:48,690 --> 00:35:51,735 네, 이 두 계좌를 좀 살펴봐 주시면... 482 00:35:51,818 --> 00:35:54,029 끊을게요, 네 다시 걸죠, 고마워요, 끊어요 483 00:35:54,821 --> 00:35:55,822 안녕하세요 484 00:35:56,365 --> 00:35:57,491 바버라 485 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 이걸 모르고 있다니 유감이지만 애가 있나요? 486 00:36:01,537 --> 00:36:02,829 아니요 487 00:36:04,957 --> 00:36:06,959 상관없어요 488 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 화장을 좀 옅게 하고 새 안경을 끼면... 489 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 문제없겠어 490 00:36:13,674 --> 00:36:15,300 당신 결정이 옳으면 좋겠군 491 00:36:35,320 --> 00:36:36,238 "초강력 접착제" 492 00:36:45,873 --> 00:36:47,708 이게 괜찮겠어 493 00:36:53,422 --> 00:36:55,716 낫네, 괜찮은 것 같아? 494 00:36:55,799 --> 00:36:58,010 - 괜찮아 보여? - 겁에 질려 보여 495 00:36:58,093 --> 00:36:59,761 아직 연습시킬 시간이 있어 496 00:36:59,845 --> 00:37:02,389 아니, 겁에 질려 보이는 게 좋아 앨리스는 어때? 497 00:37:02,472 --> 00:37:03,891 마찬가지로 겁에 질렸어 498 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 진실이란 게 그렇지 499 00:37:06,310 --> 00:37:07,352 정말 괜찮겠어? 500 00:37:08,937 --> 00:37:10,189 고마워 501 00:37:16,069 --> 00:37:19,781 여기는 맨해튼 미드타운 한복판 파크 매디슨 호텔 밖입니다 502 00:37:19,865 --> 00:37:24,119 대형 홍보사 쿠퍼 뉴먼의 수장이자 납치 피해자인 리오 뉴먼의 모친인 503 00:37:24,203 --> 00:37:28,790 캐서린 뉴먼의 성명 발표를 듣고자 여러 매체에서 속속 모여들고 있습니다 504 00:37:28,874 --> 00:37:30,918 성명서의 내용을 두고 505 00:37:31,001 --> 00:37:33,420 여전히 추측이 난무합니다 506 00:37:33,504 --> 00:37:38,050 뉴먼 씨는 아들의 납치범으로부터 진실을 말하라는 지시를 받았죠 507 00:37:38,133 --> 00:37:41,553 그게 정확히 뭔지는 곧 알게 될 겁니다 508 00:37:42,638 --> 00:37:44,014 - 이봐 - 네 509 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 - 무슨 일 있어요? - 그러려고 해 510 00:37:49,728 --> 00:37:52,523 "뉴먼 납치범의 요구에 대한 대변인의 응답" 511 00:38:00,656 --> 00:38:04,576 캐서린 뉴먼과 쿠퍼 뉴먼 홍보사를 대신해 512 00:38:04,660 --> 00:38:05,994 짧은 성명서를 읽을 겁니다 513 00:38:06,078 --> 00:38:07,871 우린 왜 이걸 몰랐죠? 514 00:38:10,791 --> 00:38:13,877 '아시겠지만, 5일 전' 515 00:38:13,961 --> 00:38:18,799 '저의 외동아들 리오가 이 호텔에서 납치됐습니다' 516 00:38:19,508 --> 00:38:24,221 '그리고 어제, 납치범은 아들을 구하려면' 517 00:38:24,304 --> 00:38:26,473 '진실을 말하라고 요구했습니다' 518 00:38:27,182 --> 00:38:31,186 '왜 대통령께서 주영 미국 대사로' 519 00:38:31,270 --> 00:38:36,108 '저를 선택하셨는지를 두고 추측이 난무한 것으로 압니다' 520 00:38:36,984 --> 00:38:40,821 '그 결정에는 대통령을 대신해 제가 한 모금 활동이' 521 00:38:40,904 --> 00:38:43,907 '큰 몫을 차지했음을 말씀드립니다' 522 00:38:45,033 --> 00:38:47,870 '그리고 그 점은 감춘 적이 없습니다' 523 00:38:48,704 --> 00:38:54,626 '하지만 그 자금의 출처를 밝혀야 할 때가 됐습니다' 524 00:38:56,587 --> 00:39:01,675 '제 후원금 대부분은 런던의 부동산을 팔아 마련한 겁니다' 525 00:39:02,384 --> 00:39:06,722 '당시에는 구매자가 미국 재무부에서 내린' 526 00:39:06,805 --> 00:39:10,267 '경제 제재 대상국 정부와 연관이 있다는 사실을' 527 00:39:10,350 --> 00:39:11,977 '인지하지 못했습니다' 528 00:39:13,812 --> 00:39:16,982 '제가 그 사실을 알게 됐을 때' 529 00:39:17,065 --> 00:39:20,903 '즉시 관련 당국에 알려야 했습니다' 530 00:39:22,029 --> 00:39:23,655 '하지만 그러지 않았습니다' 531 00:39:24,615 --> 00:39:29,578 '따라서, 오늘 대통령에게 저를 대사직 고려 대상에서' 532 00:39:29,661 --> 00:39:34,374 '제외해 주실 것을 서면으로 요청했음을 알려드립니다' 533 00:39:35,083 --> 00:39:38,587 '전 사랑하는 나라를 위해 봉사할 기회를 즐겼습니다' 534 00:39:40,172 --> 00:39:45,344 '하지만 어떤 일도 리오를 잃는 슬픔에' 535 00:39:45,427 --> 00:39:48,055 '비할 바는 아닙니다' 536 00:39:49,181 --> 00:39:50,807 '지난 며칠 동안' 537 00:39:50,891 --> 00:39:53,769 '어머니만 아는 고통을 감내했죠' 538 00:39:55,395 --> 00:39:59,149 '전 요구받은 대로 진실을 말했습니다' 539 00:40:00,859 --> 00:40:04,279 '그러니 이제 리오를 제게 돌려보내 주시기 바랍니다' 540 00:40:05,697 --> 00:40:07,032 '감사합니다' 541 00:40:11,036 --> 00:40:14,665 조언을 들을 정도로 똑똑하지 않은가 봐요 542 00:40:15,332 --> 00:40:16,542 왜 듣겠어요? 543 00:40:17,125 --> 00:40:20,629 오늘 우리가 실망하게 한 건 톰프슨이 아니라 저 사람이라고요 544 00:40:21,213 --> 00:40:23,841 질문과 더 이상의 언급은 사양하겠습니다 545 00:40:24,424 --> 00:40:25,676 "진실을 말해" 546 00:40:25,759 --> 00:40:28,345 여전히 진실이 아니잖아 캐서린 547 00:40:29,304 --> 00:40:32,724 에릭 크레스웰이 뭘 아는지 진실을 말해 548 00:40:32,808 --> 00:40:36,311 안 그러면 전 세계가 보는 앞에서 당신 아들은 죽어 549 00:40:37,271 --> 00:40:39,147 진실을 말해 550 00:40:39,731 --> 00:40:44,361 진실을 말해, 캐서린 시간 없어 551 00:40:46,446 --> 00:40:49,032 진실을 말해 552 00:40:52,536 --> 00:40:54,746 저거 당장 내려 마틴 어디 있지? 553 00:40:54,830 --> 00:40:56,039 - 당장 차단해 - 애쓰고 있어요 554 00:40:56,123 --> 00:40:58,876 애쓰지 말고, 당장 해 고객들에게도 그렇게 경고하고 555 00:41:00,961 --> 00:41:02,254 너무 늦었어 556 00:41:03,839 --> 00:41:06,049 이 남자가 누군지 알아요? 557 00:41:07,259 --> 00:41:10,512 - 누구죠? 어디서 나타난 거예요? - 에릭 크레스웰을 찾아요 558 00:41:13,182 --> 00:41:14,558 그 단체가 559 00:41:14,641 --> 00:41:18,061 캐서린 뉴먼의 성명을 막은 지 1시간이 지났습니다 560 00:41:18,145 --> 00:41:19,938 현재까지 561 00:41:20,022 --> 00:41:23,817 영국과 미국 경찰은 리오 뉴먼의 납치범에 관해 562 00:41:23,901 --> 00:41:26,361 별다른 말이 없는 상황입니다 563 00:41:26,445 --> 00:41:28,947 현재로서는 캐서린 뉴먼과 564 00:41:29,031 --> 00:41:32,868 납치범이 에릭 크레스웰로 밝힌 남자 사이의 연관성은... 565 00:41:37,039 --> 00:41:38,540 - 안녕하세요 - 귀찮게 해서 죄송해요 566 00:41:38,624 --> 00:41:39,875 나쁜 뜻으로 온 거 아니에요 567 00:41:39,958 --> 00:41:41,084 여기 오면 안 돼요 568 00:41:41,168 --> 00:41:43,003 - 난 아데시고 여긴 에디예요 - 에디요 569 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 댁이 누군진 알아요 여기 오면 안 돼요, 날 어떻게 찾았죠? 570 00:41:46,423 --> 00:41:49,760 아데시요 인터넷만 되면 뭐든 해요 571 00:41:49,843 --> 00:41:52,262 물론 납치는 말고요 572 00:41:53,931 --> 00:41:55,182 우리가 함정에 빠진 것 같아요 573 00:41:56,600 --> 00:42:00,354 아니, 물론... 당신 짓이에요? 574 00:42:00,896 --> 00:42:02,523 경찰 부르기 전에 당장 가요 575 00:42:02,606 --> 00:42:03,649 태라, 잠깐이면 돼요 576 00:42:03,732 --> 00:42:06,902 그래요, 그들이 우리를 빌어먹을... 577 00:42:07,986 --> 00:42:09,279 - 봉이요 - 봉으로 삼게는 못 해요 578 00:42:09,363 --> 00:42:10,572 어서 가요 579 00:42:11,532 --> 00:42:12,533 태라! 580 00:42:24,169 --> 00:42:25,212 감사합니다 581 00:42:28,882 --> 00:42:30,092 언니 아파트는 저쪽이야 582 00:42:31,176 --> 00:42:34,513 조는 내가 보고 싶지 않을 거야 어떻게 생각해? 583 00:42:36,098 --> 00:42:37,724 괜찮아, 네가 침대에서 자 584 00:42:40,018 --> 00:42:42,229 진짜 그냥 예전으로 돌아갈 거로 생각하는 거야? 585 00:42:43,772 --> 00:42:47,693 사실, 몬 결혼식 날 체포된 데다 586 00:42:47,776 --> 00:42:49,027 사이코패스에게 총을 맞고 587 00:42:49,111 --> 00:42:51,613 내일 법원에 가는 걸 전제로 보석되고 나니, 안 그래 588 00:42:52,531 --> 00:42:54,783 지금 어느 것도 예전 같지 않아 589 00:42:58,203 --> 00:43:00,038 좋아, 내가 호텔로 갈게 590 00:43:02,749 --> 00:43:05,377 모니크, 부탁이야 591 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 모니크 592 00:43:08,338 --> 00:43:09,882 모니크, 제발 593 00:43:11,133 --> 00:43:12,342 몬, 제발 멈춰 594 00:43:12,426 --> 00:43:13,427 왜? 595 00:43:17,806 --> 00:43:21,768 화난 거 알아 하지만 널 두고는 안 가, 알겠어? 596 00:43:21,852 --> 00:43:27,691 나랑 말을 하든 말든, 안 간다고 그자가 잡힐 때까지는 말이야 597 00:43:31,028 --> 00:43:32,404 그만 집에 가자 598 00:43:34,698 --> 00:43:35,866 알았어 599 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 동전 있어요? 5펜스가 모자라서요 600 00:43:50,506 --> 00:43:51,882 내 뒤통수를 쳤더군요 601 00:43:52,382 --> 00:43:54,843 사실 당신 앞을 친 거죠 당신한테 얘기하려고 애썼어요 602 00:43:54,927 --> 00:43:57,387 들었어요 하지만 결정은 내 권한이에요 603 00:43:57,471 --> 00:44:01,725 그랬었죠, 당신이 내 상사한테 가서 당신 마음대로 하기 전까지는요 604 00:44:01,808 --> 00:44:04,937 틸슨에게 모든 걸 집중하고 출국을 막으라고 하던가요? 605 00:44:05,020 --> 00:44:06,355 이미 그랬던데요 606 00:44:06,438 --> 00:44:07,856 톰프슨도 풀어 주고요 607 00:44:07,940 --> 00:44:11,527 당신은 그럴 권한 없어요 사법권이 없다고요 608 00:44:11,610 --> 00:44:13,946 그래요, 하지만 난 맡은 일이 있다고요, 알겠어요? 609 00:44:14,029 --> 00:44:17,074 당신이 그자들을 감시만 하면서 시간 낭비하는 걸 더는 못 보겠어요 610 00:44:17,157 --> 00:44:19,243 당신이라면 어떻게 했을까요, 스콧? 611 00:44:20,410 --> 00:44:22,412 일단, 그들을 좀 더 세게 다뤄서 612 00:44:22,496 --> 00:44:25,499 그들이 얼마나 거짓말을 잘하는지 지금쯤이면 알았겠죠 613 00:44:32,172 --> 00:44:34,007 내털리 톰프슨한테 먼저 가야 했어요 614 00:44:34,675 --> 00:44:35,676 내가 말했잖아 615 00:44:35,759 --> 00:44:37,553 경찰이 직장에서 데려갔다니까 인터넷에 다 나와 616 00:44:37,636 --> 00:44:39,179 그러면 우린 왜 안 데려가죠? 617 00:44:40,013 --> 00:44:42,641 한 번만 더 해 볼게요 여기 있어요 618 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 젠장 619 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 맙소사, 정말 미안해요 620 00:44:50,315 --> 00:44:52,609 - 가라고 했죠! - 네, 알아요, 죄송해요 621 00:44:52,693 --> 00:44:54,278 몰래 내 차에 타려고 했어요? 622 00:44:54,361 --> 00:44:56,905 - 잠깐, 이게 뭐죠? - 안 돼요! 623 00:44:56,989 --> 00:44:59,199 맙소사, 안 돼요! 624 00:45:01,869 --> 00:45:03,370 이거 놔요! 안 돼! 625 00:45:03,912 --> 00:45:05,372 알았어요 626 00:45:06,623 --> 00:45:07,875 - 안 돼요! - 이봐요! 627 00:45:07,958 --> 00:45:09,710 알았으니까 살살해요 628 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 안 돼요! 629 00:45:11,879 --> 00:45:12,880 세상에 630 00:45:13,964 --> 00:45:15,257 아니, 안 돼요 631 00:45:29,813 --> 00:45:31,523 우리를 납치하다니 어떻게 이럴 수가 632 00:45:32,357 --> 00:45:34,318 - 누군데요? - 몰라요 633 00:45:35,444 --> 00:45:38,280 혹시 아는 게 있으면 이 사람들한테 말해요 634 00:45:38,363 --> 00:45:40,866 - 난 딸이 있다고요 - 다 가족이 있어요 635 00:45:44,912 --> 00:45:46,205 고속도로를 달리는 것 같아요 636 00:45:48,790 --> 00:45:50,334 왜 우리를 시외로 데려가죠? 637 00:46:22,324 --> 00:46:23,742 움직여! 638 00:46:25,118 --> 00:46:26,703 일어나! 639 00:46:27,204 --> 00:46:28,997 어서, 움직여! 640 00:46:29,081 --> 00:46:31,041 - 알았어요 - 무릎 꿇어 641 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 얘는 건드리지 말아요 642 00:46:35,796 --> 00:46:36,797 망할 643 00:46:38,507 --> 00:46:39,591 당신들 누구예요? 644 00:46:39,675 --> 00:46:41,426 리오 뉴먼 어디 있지? 645 00:46:41,510 --> 00:46:44,972 대답하고 저 비행기에 오르든지 아니면 여기서 죽는 거야 646 00:46:45,722 --> 00:46:47,891 어쩔 거야? 리오는 어디 있지? 647 00:46:47,975 --> 00:46:50,018 앞을 봐 리오는 어디 있어? 648 00:46:50,102 --> 00:46:52,354 몰라요, 정말 모른다고요! 649 00:46:52,437 --> 00:46:55,816 선택해! 리오 어디 있어? 대답해! 650 00:46:55,899 --> 00:46:57,317 리오 뉴먼 어디 있어? 651 00:46:57,401 --> 00:46:59,403 우리는 아무도 몰라요 652 00:47:00,904 --> 00:47:02,072 몰라요 653 00:47:02,155 --> 00:47:03,615 어디 있어? 654 00:47:03,699 --> 00:47:05,576 너! 리오 뉴먼 어디 있어? 655 00:47:08,495 --> 00:47:11,373 저 비행기에 오르든 여기서 죽는 거야 656 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 사람 잘못 찾았어요 657 00:47:31,935 --> 00:47:33,020 숙여! 658 00:47:43,614 --> 00:47:44,698 안 돼! 659 00:47:48,619 --> 00:47:51,079 이봐! 차에 타! 660 00:47:52,915 --> 00:47:54,082 빨리! 661 00:47:55,709 --> 00:47:56,752 몬? 662 00:47:57,294 --> 00:47:58,504 어서! 663 00:48:00,547 --> 00:48:01,757 몬 664 00:48:04,009 --> 00:48:05,177 몬 665 00:48:06,053 --> 00:48:08,722 제발 일어나 666 00:48:10,891 --> 00:48:12,726 제발 667 00:48:20,859 --> 00:48:23,529 비행기에 더 있어 당장 차에 타라고! 668 00:48:24,238 --> 00:48:25,489 제발 일어나 669 00:48:25,572 --> 00:48:27,491 - 비행기에 더 있어 - 일어나 670 00:48:27,574 --> 00:48:30,702 맙소사, 더 있어 671 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 일어나! 672 00:48:32,496 --> 00:48:33,997 - 가야 해요 - 일어나, 제발! 673 00:48:34,081 --> 00:48:35,874 - 제발요 - 더 와요 674 00:48:35,958 --> 00:48:37,793 안 돼, 이렇게 둘 순 없어! 안 돼! 675 00:48:37,876 --> 00:48:40,170 내털리! 676 00:48:43,715 --> 00:48:45,926 탔어요 어서 가요, 어서! 677 00:50:00,250 --> 00:50:02,252 자막: 영 슈니클로스