1 00:00:12,095 --> 00:00:14,348 “国家犯罪対策庁NCA” 2 00:01:08,277 --> 00:01:10,487 “新たな逮捕者” 3 00:01:15,450 --> 00:01:17,369 俺も同席しようか? 4 00:01:17,953 --> 00:01:21,623 必要なら呼ぶわ 朝食を楽しんで 5 00:01:22,124 --> 00:01:24,835 このチョコは最高だ 6 00:01:24,960 --> 00:01:27,546 発明者に爵位をあげたい 7 00:01:27,671 --> 00:01:29,631 お気に召したようね 8 00:01:30,799 --> 00:01:33,093 彼にどう切り込む? 9 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 “真実”が何か聞いてみる 10 00:01:36,597 --> 00:01:37,806 核心だな 11 00:01:37,931 --> 00:01:40,392 特にキャサリンにはね 12 00:01:40,517 --> 00:01:44,771 世間は彼女の沈黙に 納得してない 13 00:01:44,980 --> 00:01:49,735 人質の家族には 沈黙を保つよう助言してる 14 00:01:49,902 --> 00:01:51,653 彼女が助言を聞く? 15 00:01:51,820 --> 00:01:54,907 賢い人ほど聞く傾向にある 16 00:01:55,032 --> 00:01:57,075 “真実”は大使関係? 17 00:01:57,201 --> 00:02:00,412 おそらくね アメリカでは権力者が–– 18 00:02:00,537 --> 00:02:03,790 大統領に取り入って 要職を得る 19 00:02:04,499 --> 00:02:07,544 それを“汚職”と 呼ぶ者もいる 20 00:02:07,669 --> 00:02:09,003 正当だと? 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,964 この国でもそうだろ? 22 00:02:11,757 --> 00:02:14,510 うまく隠してるだけでね 23 00:02:19,139 --> 00:02:19,890 見てるぞ 24 00:02:20,182 --> 00:02:21,642 分かってるわ 25 00:02:25,229 --> 00:02:28,273 サスピション 26 00:03:18,574 --> 00:03:20,576 FBIから連絡は? 27 00:03:20,742 --> 00:03:22,619 いいえ 逮捕者って? 28 00:03:22,744 --> 00:03:25,247 オックスフォードの学生よ 29 00:03:26,415 --> 00:03:30,335 僕は知らないな レオの友達ですか? 30 00:03:30,460 --> 00:03:32,838 それが知りたいの 31 00:03:33,255 --> 00:03:36,216 レオは大学の話はあまり… 32 00:03:36,341 --> 00:03:38,385 見覚えがないわ 33 00:03:38,510 --> 00:03:39,511 マットは? 34 00:03:40,179 --> 00:03:40,846 僕も 35 00:03:40,971 --> 00:03:46,643 レオがあなたたちと別れた後 彼に会った可能性は? 36 00:03:46,768 --> 00:03:48,562 あの夜 レオは… 37 00:03:48,687 --> 00:03:51,607 酔ってた でも歩いてホテルへ 38 00:03:51,773 --> 00:03:55,402 誰かと会うなら 僕らに話したはず 39 00:03:55,527 --> 00:03:58,280 ここに写ってる誰かが–– 40 00:03:58,447 --> 00:04:01,450 レオとつながってるかも 41 00:04:04,286 --> 00:04:05,662 ネットは? 42 00:04:05,787 --> 00:04:09,166 見てないわ どうせ監視下だし 43 00:04:09,541 --> 00:04:10,292 なぜ? 44 00:04:10,918 --> 00:04:12,628 新たな逮捕者が 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,379 公表されたの? 46 00:04:14,588 --> 00:04:17,548 ネットでは ここの学生だと 47 00:04:18,216 --> 00:04:19,384 ここの? 48 00:04:19,968 --> 00:04:21,512 エディ・ウォーカー 49 00:04:22,221 --> 00:04:23,222 知ってる? 50 00:04:23,889 --> 00:04:24,598 いいえ 51 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 調べてみて 52 00:04:26,767 --> 00:04:27,893 着きました 53 00:04:28,477 --> 00:04:29,978 ここで何が? 54 00:04:35,651 --> 00:04:37,110 どういうこと? 55 00:04:39,029 --> 00:04:39,988 教えて 56 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 いい? 57 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 よろしく 58 00:04:47,287 --> 00:04:49,831 “真実を言え” 59 00:04:51,124 --> 00:04:51,959 どうです? 60 00:04:52,084 --> 00:04:53,752 気晴らしになるわ 61 00:04:53,877 --> 00:04:55,587 トレンドなんです 62 00:04:56,463 --> 00:05:01,134 こうして圧力をかけて 彼女が真実を語れば–– 63 00:05:01,260 --> 00:05:04,721 レオは解放され 先生は汚名返上 64 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 “真実” 65 00:05:16,066 --> 00:05:17,609 同行を求めた時… 66 00:05:17,985 --> 00:05:21,780 あれは“同行”というより 襲撃だね 67 00:05:22,531 --> 00:05:25,325 なぜ“レオの件?”と 言ったの? 68 00:05:25,701 --> 00:05:26,410 だって–– 69 00:05:26,910 --> 00:05:31,748 あの夜 僕は近くにいたけど ただの偶然だから 70 00:05:32,457 --> 00:05:34,626 大学もレオと同じ 71 00:05:34,793 --> 00:05:35,711 奇遇ね 72 00:05:35,836 --> 00:05:38,046 だよね ビックリだよ 73 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 なぜNYへ? 74 00:05:40,382 --> 00:05:44,052 あそこは好きなんだ よく行ってる 75 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 宿泊先は? 76 00:05:46,263 --> 00:05:46,930 ない 77 00:05:47,556 --> 00:05:50,142 誰かに泊めてもらう 78 00:05:50,309 --> 00:05:51,018 レオに? 79 00:05:51,226 --> 00:05:52,269 ハズレ 80 00:05:55,063 --> 00:05:56,523 余裕なのね 81 00:05:56,732 --> 00:05:59,109 重大犯罪で逮捕され–– 82 00:05:59,401 --> 00:06:02,571 1晩 留置されたのに 平気な顔 83 00:06:02,696 --> 00:06:05,908 だから偶然だって言ったろ 84 00:06:08,702 --> 00:06:09,995 でも–– 85 00:06:10,162 --> 00:06:12,122 かなり汗はかいてる 86 00:06:14,166 --> 00:06:15,667 レオとは大学で? 87 00:06:16,084 --> 00:06:18,337 一度も会ったことない 88 00:06:20,380 --> 00:06:22,341 NYではレンタカーを? 89 00:06:22,466 --> 00:06:27,095 今回 初めて借りたけど 遠出はしなかった 90 00:06:27,429 --> 00:06:28,096 なぜ? 91 00:06:28,597 --> 00:06:29,306 正直に? 92 00:06:29,473 --> 00:06:30,432 ぜひ 93 00:06:31,099 --> 00:06:35,771 アメリカ人は運転が荒いし 車線もあべこべ 94 00:06:35,938 --> 00:06:40,108 ミッドタウンに着いたのは 奇跡だったよ 95 00:06:40,984 --> 00:06:42,861 なぜSUV車を? 96 00:06:44,029 --> 00:06:45,697 カッコいいから 97 00:06:47,533 --> 00:06:50,369 パーク・マディソン近くの バーには? 98 00:06:50,536 --> 00:06:51,828 行ったかも 99 00:06:52,246 --> 00:06:54,331 カードが使われてる 100 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 その後は? 101 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 飲んだ後? 102 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 セックスした 103 00:07:00,712 --> 00:07:01,713 セックス? 104 00:07:02,005 --> 00:07:02,798 どこで? 105 00:07:03,382 --> 00:07:06,426 最初は壁際 それからベッド 106 00:07:06,552 --> 00:07:08,846 浴室でもやったけど 107 00:07:09,179 --> 00:07:11,098 その頃にはもう… 108 00:07:14,268 --> 00:07:18,564 50丁目とブロードウェイの 道端で出会って–– 109 00:07:18,897 --> 00:07:20,607 マリファナを吸った 110 00:07:20,732 --> 00:07:21,817 女の名前は? 111 00:07:21,942 --> 00:07:22,985 言えない 112 00:07:24,027 --> 00:07:27,030 女・じゃないし 聞いてないから 113 00:07:27,531 --> 00:07:28,448 好都合ね 114 00:07:28,574 --> 00:07:30,117 そうでもない 115 00:07:30,492 --> 00:07:33,453 言えれば無実を証明できた 116 00:07:34,204 --> 00:07:36,707 部屋の場所も覚えてない 117 00:07:36,832 --> 00:07:38,333 そこを出たのは? 118 00:07:38,542 --> 00:07:39,793 早朝かな 119 00:07:40,377 --> 00:07:44,756 そして朝9時半に 空港でSUVを返却 120 00:07:44,882 --> 00:07:47,593 JFK空港で ひと眠りして–– 121 00:07:47,718 --> 00:07:50,429 予定より早く帰国した 122 00:07:50,554 --> 00:07:53,599 まさか僕が関与してると? 123 00:07:54,224 --> 00:07:55,767 実は憧れてるんだ 124 00:07:57,644 --> 00:07:58,770 君の職業に 125 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 ご両親は今どこ? 126 00:08:05,277 --> 00:08:07,654 母はフランス 父はロス 127 00:08:09,573 --> 00:08:11,116 いくつか確認が 128 00:08:11,825 --> 00:08:14,870 僕は成人してる 必要ある? 129 00:08:16,872 --> 00:08:18,373 何を聞くの? 130 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 どうする気? 131 00:08:24,296 --> 00:08:27,883 他の3人と同様 彼も釈放するわ 132 00:08:28,133 --> 00:08:32,095 この3日間 君は釈放しかしてない 133 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 証拠がない 134 00:08:33,472 --> 00:08:35,182 彼は焦ってた 135 00:08:35,933 --> 00:08:37,976 時には追い込まないと 136 00:08:38,852 --> 00:08:40,812 これもイギリス流か? 137 00:08:41,188 --> 00:08:43,732 拘束はマナー違反とか? 138 00:08:43,857 --> 00:08:45,234 監視するわ 139 00:08:45,359 --> 00:08:47,819 監視で何が得られた? 140 00:08:47,945 --> 00:08:49,571 ティルソンとの接触 141 00:08:51,949 --> 00:08:56,578 ティルソンとトンプソンが 組んでる可能性は? 142 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 組んでなければ 受け渡しに現れる 143 00:09:01,333 --> 00:09:04,753 事件のカギが手に入るかも 144 00:09:05,295 --> 00:09:06,839 それに賭けましょ 145 00:09:16,014 --> 00:09:16,932 モニク 146 00:09:19,476 --> 00:09:20,143 ねえ 147 00:09:21,436 --> 00:09:23,480 聞こえてるでしょ? 148 00:09:24,731 --> 00:09:26,692 こっちを見てよ 149 00:09:31,280 --> 00:09:33,156 モニク お願い 150 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 そんなに怒らないでよ 151 00:10:11,236 --> 00:10:15,157 “レオ・ニューマンの捜索で 新たな逮捕者” 152 00:11:01,161 --> 00:11:02,579 アデッシュ・チョプラ? 153 00:11:04,623 --> 00:11:05,457 違う 154 00:11:09,503 --> 00:11:11,421 そうだよね 155 00:11:14,007 --> 00:11:15,217 なぜここが? 156 00:11:15,342 --> 00:11:18,637 SNSで家の捜索を見た 157 00:11:19,054 --> 00:11:20,180 ここで野宿? 158 00:11:20,347 --> 00:11:21,265 違う 159 00:11:22,516 --> 00:11:23,976 ウソが下手だね 160 00:11:25,227 --> 00:11:26,270 記者か? 161 00:11:26,520 --> 00:11:29,690 違うよ 家を追い出されたの? 162 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 迷惑だ 163 00:11:31,400 --> 00:11:35,863 僕も同じ目に遭った エディ・ウォーカーだ 164 00:11:37,781 --> 00:11:39,616 ほら見て 僕だ 165 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 デジってる 166 00:11:43,370 --> 00:11:45,664 画像がデジってる 167 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 “デジる”? 168 00:11:47,583 --> 00:11:51,712 これは僕だよ 逮捕されて尋問を受けた 169 00:11:53,839 --> 00:11:56,175 アメリカ人の男に? 170 00:11:56,800 --> 00:11:58,927 こんな音を立てたか? 171 00:12:00,971 --> 00:12:05,601 女の人だった 詰問したくせに釈放して–– 172 00:12:05,726 --> 00:12:07,895 携帯とか取られて… 173 00:12:10,063 --> 00:12:11,565 接触してます 174 00:12:17,362 --> 00:12:19,114 これでも奇遇? 175 00:12:19,573 --> 00:12:21,742 これでも監視は無意味? 176 00:12:22,701 --> 00:12:25,787 このままだと お小遣いなしで–– 177 00:12:25,954 --> 00:12:29,499 父のアパレルチェーン店で 働かされる 178 00:12:34,755 --> 00:12:36,215 犯人じゃない? 179 00:12:36,340 --> 00:12:38,467 違うよ 君は? 180 00:12:38,800 --> 00:12:39,468 違うよ 181 00:12:39,635 --> 00:12:41,553 だったら聞いて 182 00:12:45,182 --> 00:12:48,685 理由は謎だけど 僕はハメられた 183 00:12:49,228 --> 00:12:50,437 たぶん君も 184 00:12:50,562 --> 00:12:51,396 確実に 185 00:12:51,563 --> 00:12:54,066 でも警察は信じない 186 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 じゃあ どうすれば? 187 00:12:57,903 --> 00:13:02,783 ニュースに出てるサイコ男は 除くとして–– 188 00:13:02,908 --> 00:13:06,578 ハメられたのは 全部で4人だよね? 189 00:13:07,579 --> 00:13:12,209 残りの2人を捜して マスコミに話そう 190 00:13:12,751 --> 00:13:14,795 世間に公表する 191 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 2人が犯人なら? 192 00:13:19,174 --> 00:13:24,054 それは分からないけど うちの親は僕を信じない 193 00:13:24,388 --> 00:13:28,225 そして君が家に戻るのに 必要なのは–– 194 00:13:28,642 --> 00:13:30,727 無実の証明だ 195 00:13:32,646 --> 00:13:34,398 それとシャワーだね 196 00:13:37,484 --> 00:13:39,570 今のは冗談 197 00:13:57,171 --> 00:14:01,133 “受け渡しは今日” 198 00:14:03,051 --> 00:14:05,387 彼を呼び出して 199 00:14:03,051 --> 00:14:05,387 〝受け渡しは今日〟 200 00:14:08,640 --> 00:14:13,687 ワナだと気づくわ 母の家も知られてるのに… 201 00:14:13,812 --> 00:14:14,980 拘束する 202 00:14:15,105 --> 00:14:15,731 一生? 203 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 待てよ 204 00:14:17,733 --> 00:14:20,068 何か忘れてないか? 205 00:14:21,069 --> 00:14:25,199 君の容疑は横領 詐欺 マネーロンダリング… 206 00:14:25,324 --> 00:14:27,868 ご指摘ありがとう 207 00:14:27,993 --> 00:14:30,120 つまり懲役刑や–– 208 00:14:30,412 --> 00:14:33,957 罰金や差し押さえが待ってる 209 00:14:34,082 --> 00:14:35,918 分かってるわ 210 00:14:36,043 --> 00:14:37,961 しかしだ ナタリー 211 00:14:38,712 --> 00:14:40,088 君は賢い 212 00:14:40,672 --> 00:14:43,926 我々に手を貸せば 罪を軽くできる 213 00:14:45,344 --> 00:14:49,890 問題は君がどれだけ 家族を守りたいかだ 214 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 “分かった” 215 00:15:11,036 --> 00:15:13,830 “一人で来い 妹は抜きで” 216 00:15:14,748 --> 00:15:16,083 場所を聞け 217 00:15:19,211 --> 00:15:21,046 “どこで?” 218 00:15:28,762 --> 00:15:29,805 “位置情報” 219 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 NYに報告する 220 00:15:39,815 --> 00:15:43,151 〝パ︱ク・マディソン・ ホテル〟 221 00:15:42,693 --> 00:15:44,486 ウォーカーも釈放? 222 00:15:45,404 --> 00:15:47,865 それで次はどうすると? 223 00:15:47,990 --> 00:15:50,200 “ティルソンを捕まえる”と 224 00:15:50,325 --> 00:15:51,201 犯人なのか? 225 00:15:51,368 --> 00:15:53,328 それもまだ不明 226 00:15:53,453 --> 00:15:55,163 法務部は何て? 227 00:15:55,330 --> 00:15:58,166 FBI同様に“黙ってろ”と 228 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 その間にも–– 229 00:16:00,627 --> 00:16:05,507 誘拐犯が発した情報で 流れが作られていく 230 00:16:06,341 --> 00:16:09,720 顧客には“大局を見ろ”と 助言する 231 00:16:10,304 --> 00:16:14,016 沈黙を保つのが基本ルールだ 232 00:16:14,183 --> 00:16:19,146 でも一人息子の誘拐は ルールブックにないわ 233 00:16:26,862 --> 00:16:28,739 今日こそは帰って 234 00:16:29,656 --> 00:16:30,991 家族が待ってる 235 00:16:31,116 --> 00:16:33,493 帰る時は君と一緒だ 236 00:16:37,122 --> 00:16:39,208 逮捕に期待しよう 237 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 ティルソンは–– 238 00:16:45,714 --> 00:16:50,385 元軍人で 銃や爆薬に詳しく 迷わず人を殺す 239 00:16:50,511 --> 00:16:53,347 ワナの気配にも敏感だ 240 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 指定場所には監視班が 241 00:16:56,266 --> 00:16:59,228 周辺にも要員を配置し–– 242 00:16:59,353 --> 00:17:03,148 狙撃手が3か所で待機する 243 00:17:05,067 --> 00:17:06,734 何か質問は? 244 00:17:07,152 --> 00:17:08,028 以上よ 245 00:17:12,281 --> 00:17:14,576 トンプソンの援護は? 246 00:17:15,202 --> 00:17:20,249 ティルソンを確認次第 武装班が突入します 247 00:17:20,415 --> 00:17:21,290 緊急時は? 248 00:17:21,415 --> 00:17:22,542 彼は“生かし”で 249 00:17:23,085 --> 00:17:28,006 ナタリーの安全が優先ですが その方針で 250 00:17:29,967 --> 00:17:30,801 よし 251 00:17:31,593 --> 00:17:32,636 どうも 252 00:17:44,815 --> 00:17:49,528 イヤホンとマイクを つけるから安心して 253 00:17:50,153 --> 00:17:51,613 彼に何を言えば? 254 00:17:51,780 --> 00:17:55,576 封筒を渡すだけよ あとは任せて 255 00:18:02,749 --> 00:18:04,042 万一の時は? 256 00:18:04,168 --> 00:18:06,587 指示に従えば大丈夫よ 257 00:18:15,596 --> 00:18:19,474 次に捕まったら アメリカに送られる 258 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 ありえない それじゃ誘拐だ 259 00:18:22,603 --> 00:18:27,482 レオのママは分かるだろ? 金持ちは何だってする 260 00:18:28,066 --> 00:18:31,403 アメリカでは 君は差別されるし–– 261 00:18:31,904 --> 00:18:36,074 僕みたいな美形は 刑務所でカモられる 262 00:18:36,658 --> 00:18:37,284 何? 263 00:18:37,409 --> 00:18:38,493 忘れて 264 00:18:38,619 --> 00:18:39,828 なぜ徒歩で? 265 00:18:39,995 --> 00:18:42,539 テレビで見た 車よりいい 266 00:18:42,831 --> 00:18:45,083 やけに詳しいんだな 267 00:18:45,209 --> 00:18:46,210 僕が? 268 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 後ろに白シャツの男が 269 00:18:50,130 --> 00:18:51,256 見ないで 270 00:18:51,548 --> 00:18:52,382 それが? 271 00:18:52,591 --> 00:18:54,343 たぶん尾行だ 272 00:18:55,719 --> 00:18:56,637 本当さ 273 00:19:03,060 --> 00:19:03,769 隠れて 274 00:19:15,280 --> 00:19:16,365 もう行った? 275 00:19:17,115 --> 00:19:17,783 ああ 276 00:19:17,908 --> 00:19:18,992 でも次が来る 277 00:19:20,577 --> 00:19:21,995 交代するんだ 278 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 今のうちに行こう 279 00:19:34,508 --> 00:19:35,551 大丈夫? 280 00:19:37,219 --> 00:19:38,262 今さら? 281 00:19:45,769 --> 00:19:46,812 後悔はない? 282 00:19:48,021 --> 00:19:48,689 何が? 283 00:19:48,814 --> 00:19:50,232 横領のことよ 284 00:19:51,900 --> 00:19:54,027 家族のためだった 285 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 何よ 286 00:19:58,907 --> 00:20:01,910 妹の学費にしては多すぎる 287 00:20:05,455 --> 00:20:08,709 ママが困ったら助けられる 288 00:20:08,959 --> 00:20:11,795 それに念願の結婚式を… 289 00:20:14,423 --> 00:20:19,678 超富裕層のズルさに比べたら かわいいものよ 290 00:20:21,555 --> 00:20:22,890 分かるわ 291 00:20:25,142 --> 00:20:30,522 特権階級というだけで 成功してる連中もいる 292 00:20:30,647 --> 00:20:33,275 あなたやモニクよりも 293 00:20:33,442 --> 00:20:34,610 あなたよりも 294 00:20:39,865 --> 00:20:43,118 “ざまみろ”って 気持ちもあった? 295 00:20:46,872 --> 00:20:48,081 あったかも 296 00:20:53,921 --> 00:20:56,340 レオの誘拐も同じ理由? 297 00:21:04,681 --> 00:21:05,849 ありがとう 298 00:21:14,107 --> 00:21:14,816 いいわ 299 00:21:16,068 --> 00:21:18,487 この道の3キロ先よ 300 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 話は無線で 赤の車に 301 00:21:22,658 --> 00:21:24,117 この車がいい 302 00:21:25,911 --> 00:21:27,412 援護するわ 303 00:21:29,706 --> 00:21:31,542 ティルソンから着信 304 00:21:34,336 --> 00:21:36,630 “位置情報” 305 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 場所を変えてきた 306 00:21:39,007 --> 00:21:40,133 どこへ? 307 00:21:40,801 --> 00:21:42,427 5キロ東 308 00:21:43,303 --> 00:21:46,515 これが新座標 作戦を延期します? 309 00:21:44,137 --> 00:21:46,014 〝衛星情報〟 310 00:21:47,057 --> 00:21:48,517 いや 奴にバレる 311 00:21:48,684 --> 00:21:49,893 だが配置が… 312 00:21:50,018 --> 00:21:52,229 狙撃手だけでいい 313 00:21:53,105 --> 00:21:55,858 こっちは水際で 逃げ場がない 314 00:21:57,025 --> 00:21:58,610 彼女が危険だ 315 00:22:00,571 --> 00:22:01,572 何の話? 316 00:22:02,364 --> 00:22:03,991 “5分 これが最後” 317 00:22:04,157 --> 00:22:05,367 私が同行を 318 00:22:06,702 --> 00:22:08,370 指揮を頼みます 319 00:22:09,371 --> 00:22:10,956 だが危険な時は–– 320 00:22:11,415 --> 00:22:12,791 即刻 中止する 321 00:22:13,542 --> 00:22:14,710 何なの? 322 00:22:15,544 --> 00:22:16,503 行くわよ 323 00:22:21,383 --> 00:22:22,467 私に銃を 324 00:22:28,599 --> 00:22:29,766 気分は? 325 00:22:30,684 --> 00:22:33,228 最高って感じ そっちは? 326 00:22:33,729 --> 00:22:34,813 私もよ 327 00:22:36,273 --> 00:22:40,527 本部より全班に告ぐ 新座標に展開せよ 328 00:22:40,652 --> 00:22:41,695 よし 329 00:23:05,511 --> 00:23:06,970 覚悟はいい? 330 00:23:08,972 --> 00:23:10,557 早く終わらせたい 331 00:23:11,892 --> 00:23:12,893 大丈夫よ 332 00:23:26,031 --> 00:23:27,991 ここが指定場所よ 333 00:23:49,263 --> 00:23:53,141 こちらブラボー1 全班 配置についた? 334 00:23:54,142 --> 00:23:56,979 お待ちを ただ今 移動中です 335 00:24:00,858 --> 00:24:02,860 映像を送信します 336 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 映像が来た 337 00:24:09,783 --> 00:24:11,034 外に出るの? 338 00:24:11,159 --> 00:24:12,536 まだよ 339 00:24:12,703 --> 00:24:14,121 話さないで 340 00:24:27,217 --> 00:24:28,135 彼は来る? 341 00:24:28,260 --> 00:24:30,220 口を閉じてて 342 00:24:37,644 --> 00:24:39,354 バイクが接近します 343 00:24:40,397 --> 00:24:41,190 ウソ 344 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 バイクで来やがった 345 00:24:47,738 --> 00:24:48,989 もし私が… 346 00:24:49,114 --> 00:24:50,908 だから口を閉じて 347 00:24:55,579 --> 00:24:59,416 チャーリー1の近くで バイクが停止 348 00:24:59,541 --> 00:25:01,043 変化なし 349 00:25:01,502 --> 00:25:03,587 タンゴ1か確認しろ 350 00:25:03,754 --> 00:25:06,590 ヘルメットで顔が見えません 351 00:25:08,717 --> 00:25:10,052 全班配置 352 00:25:10,260 --> 00:25:11,053 行け 353 00:25:11,345 --> 00:25:12,888 ナタリー 行って 354 00:25:13,805 --> 00:25:16,850 全班へ 第2作戦に入る 355 00:25:18,268 --> 00:25:19,561 何してる 356 00:25:19,728 --> 00:25:20,729 ナタリー 357 00:25:21,730 --> 00:25:24,107 車から降りるのよ 358 00:25:24,233 --> 00:25:26,652 封筒を渡せば終わるわ 359 00:25:27,319 --> 00:25:29,196 変化なし 360 00:25:29,363 --> 00:25:31,198 やるのよ 今すぐに 361 00:25:32,115 --> 00:25:33,617 まだ見えません 362 00:25:37,579 --> 00:25:41,333 ヴィクター1が 封筒を持って出た 363 00:25:41,458 --> 00:25:43,877 バイクの人物は未確認 364 00:25:44,169 --> 00:25:47,005 繰り返す 顔は確認できず 365 00:25:47,130 --> 00:25:49,925 ヴィクター1がバイクへ 366 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 接触まで 4 3 2 1 367 00:25:54,596 --> 00:25:56,932 目標がよく見えません 368 00:25:57,057 --> 00:25:59,351 ヴィクター1が視界に 369 00:25:59,518 --> 00:26:00,853 狙えません 370 00:26:02,896 --> 00:26:05,732 OP1 発砲はするな 371 00:26:05,858 --> 00:26:07,985 銃の使用は認めない 372 00:26:11,363 --> 00:26:12,197 撃たれた 373 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 発砲せよ 銃の使用を認める 374 00:26:29,673 --> 00:26:30,591 ナタリー? 375 00:26:30,841 --> 00:26:31,717 ナタリー 376 00:26:45,564 --> 00:26:47,024 奴を見失った 377 00:26:47,858 --> 00:26:49,651 “GPS発信器” 378 00:27:11,673 --> 00:27:13,091 まずい 発信器が 379 00:27:37,449 --> 00:27:38,617 追え! 380 00:28:07,938 --> 00:28:09,523 見失った 381 00:28:09,815 --> 00:28:11,066 クソ! 382 00:28:27,541 --> 00:28:28,500 よかった 383 00:28:28,625 --> 00:28:31,795 大丈夫よ 少し息苦しいだけ 384 00:28:32,337 --> 00:28:34,798 安心して 大丈夫よ 385 00:28:34,923 --> 00:28:37,217 もう大丈夫 386 00:28:37,342 --> 00:28:38,385 あいつ… 387 00:28:39,344 --> 00:28:40,262 捕まえた? 388 00:28:43,932 --> 00:28:44,933 頼むわ 389 00:28:46,393 --> 00:28:48,770 落ち着いて 大丈夫ですよ 390 00:28:50,230 --> 00:28:51,899 落ち着いて 391 00:28:54,860 --> 00:28:56,111 その… 392 00:28:57,070 --> 00:29:00,157 何と言ったらいいのか 393 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 申し訳ない 394 00:29:04,995 --> 00:29:07,789 彼を取り逃がした それだけよ 395 00:29:10,918 --> 00:29:12,002 捕まえます 396 00:29:12,753 --> 00:29:14,880 前にもそう言ったわ 397 00:29:33,315 --> 00:29:36,318 アリス 約束してたかしら? 398 00:29:36,485 --> 00:29:38,111 役員会が行けと 399 00:29:38,278 --> 00:29:39,696 心配らしい 400 00:29:39,863 --> 00:29:41,615 レオが? 株価が? 401 00:29:42,157 --> 00:29:46,161 キャサリン 私の助言が必要なはずよ 402 00:29:46,286 --> 00:29:48,080 そうかしら? 403 00:29:48,372 --> 00:29:52,668 国家安全保障顧問を務めた 元CIAなら–– 404 00:29:52,793 --> 00:29:57,464 こういう危機にこそ 人脈を生かせるはず 405 00:29:57,631 --> 00:30:00,259 警察がティルソンを 取り逃がした 406 00:30:03,804 --> 00:30:08,684 私も確認を進めてるけど テロ組織の手口とは… 407 00:30:08,851 --> 00:30:09,643 違う? 408 00:30:10,519 --> 00:30:14,606 でも あなたの顔は 深刻だと言ってるし–– 409 00:30:14,857 --> 00:30:18,819 彼らのネットの使い方は うちより効果的 410 00:30:18,944 --> 00:30:20,070 その通りよ 411 00:30:20,237 --> 00:30:23,490 おそらくこれは 始まりに過ぎない 412 00:30:23,615 --> 00:30:26,952 いいえ 今日で終わらせるわ 413 00:30:28,161 --> 00:30:30,789 もうFBIには頼れない 414 00:30:31,415 --> 00:30:32,332 つまり? 415 00:30:33,041 --> 00:30:34,334 声明を出すわ 416 00:30:35,335 --> 00:30:36,420 ここから生で 417 00:30:36,545 --> 00:30:38,922 どんな声明を? 418 00:30:44,678 --> 00:30:45,637 話がある 419 00:30:46,471 --> 00:30:48,974 ナタリーは無事だったわ 420 00:30:49,099 --> 00:30:51,727 君たちの段取りが悪い 421 00:30:52,227 --> 00:30:55,397 私も無事よ ご心配どうも 422 00:30:55,522 --> 00:30:59,651 ティルソンが出国したら 捜す手段がない 423 00:31:00,569 --> 00:31:01,737 レオもだ 424 00:31:02,905 --> 00:31:06,742 他の監視を ティルソンに回してくれ 425 00:31:06,909 --> 00:31:07,910 ダメよ 426 00:31:09,286 --> 00:31:12,164 奴はすぐにも逃亡するはずだ 427 00:31:12,331 --> 00:31:13,707 チョプラたちは? 428 00:31:13,832 --> 00:31:16,251 必要なら すぐ連行できる 429 00:31:16,376 --> 00:31:17,461 ナタリーは? 430 00:31:18,170 --> 00:31:22,090 詐欺罪で起訴して 保釈すればいい 431 00:31:22,216 --> 00:31:25,302 殺されかけたのよ 次もあるかも 432 00:31:25,844 --> 00:31:27,804 奴にメリットはない 433 00:31:28,347 --> 00:31:31,475 もう彼女を危険にさらせない 434 00:31:31,642 --> 00:31:33,143 答えはノーよ 435 00:32:03,882 --> 00:32:05,092 上を見ろ 436 00:32:06,009 --> 00:32:06,885 ここだ 437 00:32:31,201 --> 00:32:32,244 悪いな 438 00:32:32,578 --> 00:32:33,745 登らせて? 439 00:32:33,871 --> 00:32:36,999 呼び出しだよ 仕方なかった 440 00:32:37,624 --> 00:32:40,460 違うな お前は命令に背いた 441 00:32:40,878 --> 00:32:44,381 金を追いかけろとは 言われてない 442 00:32:44,506 --> 00:32:46,133 俺にも予定外だが 443 00:32:46,800 --> 00:32:51,180 この仕事で顔が売れたら 引退しかない 444 00:32:53,015 --> 00:32:57,352 今後の資金が必要だ 迷惑はかけない 445 00:33:02,983 --> 00:33:04,193 中身は? 446 00:33:04,526 --> 00:33:07,154 引退に必要な物すべてだ 447 00:34:33,447 --> 00:34:35,367 “奴に呼び出された” 448 00:34:35,492 --> 00:34:37,077 “始末しろ” 449 00:34:37,202 --> 00:34:38,536 “無事完了” 450 00:34:38,661 --> 00:34:39,788 “よし 他は進行中” 451 00:34:39,955 --> 00:34:42,541 “22時 場所” 452 00:35:02,644 --> 00:35:03,645 いいのか? 453 00:35:03,812 --> 00:35:05,939 レオが戻るならね 454 00:35:07,691 --> 00:35:09,526 声明は君が読む? 455 00:35:09,651 --> 00:35:11,570 いいえ でも私が書く 456 00:35:12,613 --> 00:35:13,530 待って 457 00:35:13,947 --> 00:35:17,910 レオの母親として 共感を得るなら–– 458 00:35:18,619 --> 00:35:19,578 本人が… 459 00:35:19,703 --> 00:35:22,414 誰も私を母親として見ない 460 00:35:22,539 --> 00:35:25,501 22回 誕生日会を開いて–– 461 00:35:25,667 --> 00:35:29,671 お友達が来るか 心配したことも知らない 462 00:35:29,796 --> 00:35:33,091 私はまずCEOで 母親は2番目 463 00:35:33,592 --> 00:35:34,468 よくてもね 464 00:35:34,593 --> 00:35:38,013 では誰に声明を読ませる? 465 00:35:38,388 --> 00:35:39,932 母性的な人に 466 00:35:46,063 --> 00:35:48,148 やはりバーバラか 467 00:35:48,774 --> 00:35:51,401 そちらでご覧になって… 468 00:35:51,527 --> 00:35:54,071 すみません かけ直します 469 00:35:54,696 --> 00:35:55,822 どうも 470 00:35:56,448 --> 00:36:00,118 バーバラ 長い付き合いだけど–– 471 00:36:00,244 --> 00:36:01,453 子供はいる? 472 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 いいえ 473 00:36:05,207 --> 00:36:06,750 問題ないわ 474 00:36:07,125 --> 00:36:09,336 少し印象を変えれば 475 00:36:11,547 --> 00:36:12,840 うまくいく 476 00:36:13,590 --> 00:36:15,384 そうだといいけど 477 00:36:35,279 --> 00:36:36,238 “接着剤” 478 00:36:46,248 --> 00:36:47,666 これがいいわ 479 00:36:53,255 --> 00:36:55,591 よくなった 本人は? 480 00:36:55,757 --> 00:36:56,800 どう見える? 481 00:36:56,925 --> 00:36:59,386 すくんでる 少し練習を 482 00:36:59,511 --> 00:37:02,222 そのままでいいわ アリスは? 483 00:37:02,347 --> 00:37:03,765 彼女もだ 484 00:37:03,932 --> 00:37:05,893 真実がそうさせるの 485 00:37:06,185 --> 00:37:07,561 本当にいいのか? 486 00:37:08,770 --> 00:37:09,605 ありがとう 487 00:37:16,069 --> 00:37:19,615 ホテルの前には 報道陣が集まり–– 488 00:37:19,781 --> 00:37:23,994 キャサリンの声明発表を 待っています 489 00:37:24,119 --> 00:37:28,790 彼女はレオの母親で CNクーパー・ニューマン社のCEOです 490 00:37:28,957 --> 00:37:33,420 声明について 臆測が飛び交っています 491 00:37:33,587 --> 00:37:38,091 誘拐犯はキャサリンに “真実を言え”と要求 492 00:37:38,217 --> 00:37:41,553 その“真実”が 分かるかもしれません 493 00:37:43,222 --> 00:37:44,723 ボス 進展が? 494 00:37:44,848 --> 00:37:45,474 来たまえ 495 00:37:49,811 --> 00:37:52,814 “ニューマン誘拐事件で 被害者側が声明” 496 00:38:00,531 --> 00:38:04,576 キャサリン・ニューマンと CN社を代表して–– 497 00:38:04,743 --> 00:38:05,827 声明を 498 00:38:05,953 --> 00:38:07,746 聞いてないぞ 499 00:38:10,541 --> 00:38:13,877 “ご存じのように5日前––” 500 00:38:14,503 --> 00:38:18,799 〝このホテルから息子が 連れ去られました〟 501 00:38:19,341 --> 00:38:20,676 〝そして昨日︱〟 502 00:38:21,093 --> 00:38:26,473 “誘拐犯は私に真実を話せと 要求してきました” 503 00:38:27,015 --> 00:38:28,809 “世間では––” 504 00:38:28,934 --> 00:38:33,897 “なぜ私が大使として 大統領に指名されたのか” 505 00:38:34,314 --> 00:38:36,316 “取り沙汰されています” 506 00:38:37,025 --> 00:38:40,654 “私は大統領のための 資金調達が––” 507 00:38:40,779 --> 00:38:44,241 “大きく関係していると 思っています” 508 00:38:45,158 --> 00:38:48,036 “その件は常々 公表してきました” 509 00:38:48,787 --> 00:38:49,872 〝しかし︱〟 510 00:38:50,247 --> 00:38:54,626 〝資金の一部の出所を 示す時が来ました〟 511 00:38:56,670 --> 00:39:01,675 “私はロンドンの不動産で 資金を得ていました” 512 00:39:02,342 --> 00:39:05,762 “しかし当時 不動産の買い手が––” 513 00:39:05,929 --> 00:39:10,267 “米国の経済制裁対象国と 関係があることを––” 514 00:39:10,434 --> 00:39:11,977 “知りませんでした” 515 00:39:13,896 --> 00:39:16,982 “それを知った時 私は直ちに––” 516 00:39:17,149 --> 00:39:20,944 “関係当局に 報告すべきでしたが” 517 00:39:22,196 --> 00:39:23,906 “それを怠りました” 518 00:39:24,698 --> 00:39:26,909 “よって私は本日––” 519 00:39:27,034 --> 00:39:29,536 “大統領に書簡を出し” 520 00:39:29,661 --> 00:39:34,374 “大使指名を白紙に戻すよう 申し入れました” 521 00:39:35,083 --> 00:39:38,587 “私は国のため 尽力するつもりでした” 522 00:39:40,047 --> 00:39:43,342 “ですが レオを失うことは––” 523 00:39:44,301 --> 00:39:48,222 〝どんな仕事を失うより つらいことです〟 524 00:39:49,097 --> 00:39:50,807 〝この数日間︱〟 525 00:39:51,141 --> 00:39:54,019 “私は母として 苦しんでいます” 526 00:39:55,187 --> 00:39:59,274 “私は指示通り 真実を伝えました” 527 00:40:00,734 --> 00:40:02,110 〝お願いです〟 528 00:40:02,528 --> 00:40:04,446 〝レオを 帰してください〟 529 00:40:05,781 --> 00:40:06,782 “以上です” 530 00:40:10,911 --> 00:40:14,873 助言を聞く賢さは なかったようね 531 00:40:15,249 --> 00:40:16,542 当然だろ 532 00:40:17,042 --> 00:40:20,629 我々の失態が そうさせたんだ 533 00:40:21,046 --> 00:40:23,966 会見は以上となります 534 00:40:24,508 --> 00:40:28,345 〝真実を言え〟 535 00:40:25,759 --> 00:40:28,345 “真実”はそれじゃない 536 00:40:29,137 --> 00:40:32,808 エリック・クレスウェルは 知っている 537 00:40:32,933 --> 00:40:36,311 言わないと息子は死ぬ 538 00:40:37,354 --> 00:40:39,147 真実を言え 539 00:40:39,565 --> 00:40:42,109 真実を言え キャサリン 540 00:40:42,234 --> 00:40:44,361 時間切れになるぞ 541 00:40:46,321 --> 00:40:49,032 真実を言うんだ 542 00:40:52,619 --> 00:40:54,663 消して マーティンは? 543 00:40:54,788 --> 00:40:57,207 対処しろ 今すぐだ 544 00:40:57,666 --> 00:40:59,501 顧客にも連絡を 545 00:41:00,794 --> 00:41:01,670 手遅れよ 546 00:41:03,839 --> 00:41:06,133 この人が誰か分かる? 547 00:41:07,176 --> 00:41:08,719 どこの誰なの? 548 00:41:08,844 --> 00:41:10,512 クレスウェル? 549 00:41:13,265 --> 00:41:17,853 会見が妨害されてから 1時間がたちました 550 00:41:17,978 --> 00:41:21,982 その後 何らかの進展が あったかどうか–– 551 00:41:22,107 --> 00:41:26,236 英米ともに当局からの 発表はありません 552 00:41:26,361 --> 00:41:28,780 キャサリン・ニューマンと–– 553 00:41:28,906 --> 00:41:32,868 “エリック・クレスウェル”の 関係についても… 554 00:41:37,372 --> 00:41:38,498 突然ごめん 555 00:41:38,624 --> 00:41:39,875 仲間だ 556 00:41:40,000 --> 00:41:40,918 何なの? 557 00:41:41,043 --> 00:41:42,836 アデッシュとエディ 558 00:41:42,961 --> 00:41:46,215 それは知ってる なぜここが? 559 00:41:46,340 --> 00:41:49,760 彼はネットがあれば 何でも分かる 560 00:41:49,927 --> 00:41:52,387 誘拐を除いてだけどね 561 00:41:53,931 --> 00:41:55,182 僕らはハメられた 562 00:41:56,433 --> 00:41:57,601 というか… 563 00:41:59,061 --> 00:42:00,812 君が犯人? 564 00:42:00,979 --> 00:42:02,523 警察を呼ぶわよ 565 00:42:02,689 --> 00:42:03,649 話を聞いて 566 00:42:03,774 --> 00:42:07,903 俺たちはハメられたんだ ほら 何だっけ… 567 00:42:08,237 --> 00:42:09,279 カモられた 568 00:42:09,446 --> 00:42:10,614 帰って 569 00:42:11,615 --> 00:42:12,533 タラ! 570 00:42:24,002 --> 00:42:24,878 どうも 571 00:42:28,841 --> 00:42:30,259 家に帰れば? 572 00:42:31,051 --> 00:42:34,513 ジョーが私を 歓迎すると思う? 573 00:42:35,973 --> 00:42:37,766 ベッドは譲るわ 574 00:42:39,935 --> 00:42:42,354 普通に戻れると思うの? 575 00:42:43,689 --> 00:42:47,609 思ってないわ 結婚式の日に逮捕され–– 576 00:42:47,734 --> 00:42:51,780 サイコ男に撃たれ 明日は法廷がある 577 00:42:52,489 --> 00:42:54,783 こんなの普通じゃない 578 00:42:58,078 --> 00:43:00,122 いいよ 私がホテルへ 579 00:43:02,624 --> 00:43:04,793 モニク 待ってよ 580 00:43:06,170 --> 00:43:07,254 モニク 581 00:43:08,297 --> 00:43:09,965 待ってったら 582 00:43:11,216 --> 00:43:12,301 話を聞いて 583 00:43:12,426 --> 00:43:13,677 何なの! 584 00:43:17,639 --> 00:43:21,310 怒るのは分かるけど 私は離れない 585 00:43:21,476 --> 00:43:25,063 あなたに無視されても 一緒にいる 586 00:43:26,190 --> 00:43:28,317 あの男が捕まるまで 587 00:43:30,903 --> 00:43:32,487 家に入りましょ 588 00:43:34,615 --> 00:43:35,616 分かった 589 00:43:48,212 --> 00:43:50,255 小銭ある? 5ペンス 590 00:43:50,380 --> 00:43:52,174 裏切ったわね 591 00:43:52,299 --> 00:43:54,843 君が忠告を聞かないからだ 592 00:43:55,010 --> 00:43:58,472 忠告は聞いたけど 従うかは別よ 593 00:43:58,597 --> 00:44:01,683 私のボスに直談判するなんて 594 00:44:01,808 --> 00:44:04,853 彼はティルソンに 集中すると? 595 00:44:05,020 --> 00:44:06,355 もうしたわ 596 00:44:06,563 --> 00:44:11,401 姉妹も釈放された あなたにそんな権利はない 597 00:44:11,527 --> 00:44:13,820 だが俺には責任がある 598 00:44:13,946 --> 00:44:16,573 監視じゃ解決しない 599 00:44:16,698 --> 00:44:19,243 あなたならどうしたと? 600 00:44:20,369 --> 00:44:25,958 もっと尋問で追い込んで 彼らのウソを暴いてた 601 00:44:32,172 --> 00:44:34,216 あとはナタリーか 602 00:44:34,550 --> 00:44:37,511 彼女は捕まった ネットに出てる 603 00:44:37,636 --> 00:44:39,263 なぜ彼女だけ? 604 00:44:40,305 --> 00:44:43,016 もう一度 タラを説得するよ 605 00:44:49,064 --> 00:44:50,232 悪かったよ 606 00:44:50,399 --> 00:44:52,025 まだいたの? 607 00:44:52,734 --> 00:44:54,278 車に乗せる気? 608 00:44:54,444 --> 00:44:55,237 何だ? 609 00:44:55,571 --> 00:44:56,905 何なのよ 610 00:44:59,116 --> 00:44:59,992 やめろ! 611 00:45:01,368 --> 00:45:03,370 やめて! 放して! 612 00:45:08,250 --> 00:45:09,710 乱暴はよせ 613 00:45:29,897 --> 00:45:31,523 まさか誘拐とは 614 00:45:32,232 --> 00:45:33,150 彼らは? 615 00:45:33,275 --> 00:45:34,526 分からない 616 00:45:35,360 --> 00:45:39,323 誰か彼らに伝えて 私には娘がいるの 617 00:45:39,448 --> 00:45:40,866 皆 家族がいる 618 00:45:44,828 --> 00:45:46,205 高速道路だ 619 00:45:48,790 --> 00:45:50,542 なぜ郊外へ? 620 00:46:22,533 --> 00:46:23,325 降りろ! 621 00:46:25,160 --> 00:46:25,744 立て! 622 00:46:27,663 --> 00:46:28,914 早くしろ! 623 00:46:30,040 --> 00:46:30,916 ひざまずけ! 624 00:46:31,041 --> 00:46:32,501 乱暴しないで 625 00:46:35,879 --> 00:46:36,797 クソッ 626 00:46:38,465 --> 00:46:39,591 誰なんだ 627 00:46:39,883 --> 00:46:41,426 レオはどこだ? 628 00:46:41,552 --> 00:46:44,972 答えて飛行機に乗るか 死ぬかだ 629 00:46:45,639 --> 00:46:47,266 どっちだ レオは? 630 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 前を向け レオは? 631 00:46:50,060 --> 00:46:51,937 知らないよ 本当だ 632 00:46:52,521 --> 00:46:54,106 レオはどこだ 633 00:46:54,439 --> 00:46:57,192 答えろ レオはどこにいる? 634 00:46:57,317 --> 00:46:59,194 私たちは知らない 635 00:47:00,821 --> 00:47:01,780 やめて 636 00:47:02,447 --> 00:47:05,701 レオはどこだ お前が答えろ 637 00:47:08,704 --> 00:47:11,331 今すぐ答えるか 死ぬかだ 638 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 知らないわ 639 00:47:32,019 --> 00:47:32,978 伏せて! 640 00:47:45,991 --> 00:47:46,950 やめろ! 641 00:47:48,702 --> 00:47:49,494 おい! 642 00:47:50,162 --> 00:47:51,079 車に乗れ! 643 00:47:52,998 --> 00:47:53,916 早くしろ! 644 00:47:55,709 --> 00:47:56,585 モニク 645 00:47:57,377 --> 00:47:58,462 急げ! 646 00:48:00,547 --> 00:48:01,548 モニク? 647 00:48:04,051 --> 00:48:05,052 モニク 648 00:48:06,053 --> 00:48:08,388 起きて お願い 649 00:48:11,099 --> 00:48:12,434 起きてよ 650 00:48:20,943 --> 00:48:23,529 連中が来るぞ 早く乗れ! 651 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 起きてよ 652 00:48:25,572 --> 00:48:27,032 飛行機から来る 653 00:48:27,866 --> 00:48:30,202 大変だわ 降りてくる 654 00:48:31,453 --> 00:48:33,080 モニク 起きて! 655 00:48:33,205 --> 00:48:34,373 行かないと 656 00:48:43,632 --> 00:48:46,093 乗った 出してくれ! 657 00:49:59,791 --> 00:50:02,252 日本語字幕 伊藤 美和子