1 00:00:12,012 --> 00:00:14,723 參議院司法委員會的一場會議 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,227 昨晚驚人地被一名大膽的駭客打斷 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,354 此舉為聲稱綁架公關界最頂尖人物 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,565 凱瑟琳紐曼獨子的團體所為 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,359 紐曼女士即將被確認為 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 總統提名的美國駐英國大使 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,240 說出真相,凱瑟琳 8 00:00:31,323 --> 00:00:35,035 不然妳的兒子就會在全世界的眼前死去 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,287 在這項必須定調為勒贖的事件中 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,040 紐曼女士被指示要“說出真相” 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 才能換回兒子的自由 12 00:00:42,376 --> 00:00:46,880 …令人震驚的人質影片 和高度不尋常的勒贖條件 13 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 歹徒指示李奧的母親凱瑟琳紐曼 她也是庫柏紐曼公關公司的負責人 14 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 要“說出真相” 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 …庫柏紐曼公關公司,終於得到確認 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,057 成為總統提名的美國大使人選 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,977 記者就在目前瘋傳畫面中 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,979 李奧紐曼留下最後身影的酒店外頭 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,857 我們還在持續等待凱瑟琳紐曼的發言 20 00:01:04,940 --> 00:01:08,151 而全世界的社群媒體掀起一陣騷動 21 00:01:08,235 --> 00:01:12,990 “說出真相”已經傳遍全球 其類似主題標籤的標誌 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,742 正在全球被用來點名企業的 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,786 不誠實事跡 24 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 《誰是綁架犯》 25 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 (改編自《假旗行動》影集) 26 00:01:53,864 --> 00:01:55,407 (艾密特柯恩、瑪莉亞費爾德曼 莉亞特班納蘇利之作品) 27 00:02:17,346 --> 00:02:20,140 …公關巨頭,庫柏紐曼的客戶 28 00:02:20,224 --> 00:02:23,810 “說出真相”的指示有了新方向 29 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 庫柏紐曼公關公司尚未對此發言… 30 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 妳是要去結婚還是要逃婚? 31 00:02:28,732 --> 00:02:31,818 …特寫了凱瑟琳紐曼之子李奧紐曼 32 00:02:31,902 --> 00:02:34,696 一段驚人的影片震撼了 33 00:02:34,780 --> 00:02:36,949 一場美國參議院委員會的會議 34 00:02:37,032 --> 00:02:41,537 要求大使提名人紐曼女士“說出真相” 35 00:02:41,620 --> 00:02:45,791 據紐約消息人士指出 聯邦調查局正準備在一小時內 36 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 召開記者會 37 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 (倫敦交通局,計程車) 38 00:02:54,258 --> 00:02:55,717 嘿,要開始了 39 00:02:55,801 --> 00:02:57,594 他從曼哈頓中城區的 40 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 麥迪遜公園酒店被帶走,至今仍下落不明 41 00:03:00,472 --> 00:03:04,393 我們還可以確認 在收到生存證明和勒贖要求後 42 00:03:04,476 --> 00:03:07,354 此案件已是擄人勒贖而非單純的綁架 43 00:03:07,437 --> 00:03:09,064 調查將按照此方向進行 44 00:03:09,147 --> 00:03:12,526 我們會請提出要求的對方更具體描述 45 00:03:12,609 --> 00:03:13,902 (新聞快報,李奧紐曼綁架案) 46 00:03:13,986 --> 00:03:16,488 他們所謂的“真相”究竟為何 47 00:03:16,572 --> 00:03:18,490 - 這樣很危險 - 我將不會針對… 48 00:03:18,574 --> 00:03:20,909 根據我的經驗 與不提出物質要求的綁架犯周旋下去 49 00:03:20,993 --> 00:03:23,203 他們只會要求得越來越多 50 00:03:23,287 --> 00:03:26,081 那麼我們要怎麼搞清楚是在跟誰打交道? 51 00:03:26,164 --> 00:03:29,251 我們也請求如果有人見過此人 52 00:03:29,334 --> 00:03:31,795 - 請立即聯絡執法單位 - 搞什麼鬼? 53 00:03:32,337 --> 00:03:37,009 無論任何情況都勿接近此人 據我們所知,他極為危險 54 00:03:37,092 --> 00:03:39,761 他可能在歐洲,但習慣四處移動 55 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 並且據信使用尚恩提爾森這個名字 56 00:03:42,389 --> 00:03:44,725 - 你知道這件事嗎? - 聽我說,我們得對提爾森施壓 57 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 “真相”是否與大使的工作有關? 58 00:03:46,894 --> 00:03:49,730 已經有人在英國落網是真的嗎? 59 00:03:49,813 --> 00:03:52,691 我對於網路上的猜測不加以評論 60 00:03:52,774 --> 00:03:56,320 我們要說的是我們正在針對幾個嫌疑人 61 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 - 與英國執法單位聯絡 - 好,這我可不知道 62 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 這樣會讓整個監視行動變得毫無意義 63 00:04:00,949 --> 00:04:02,034 我們應該要合作的 64 00:04:02,117 --> 00:04:04,703 如果我不能確信你不會昭告全世界 65 00:04:04,786 --> 00:04:07,122 - 那我要怎麼跟你共享情報? - 他只說出了提爾森 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,416 對,但其他人都會跑去躲起來了吧? 67 00:04:10,083 --> 00:04:13,295 別把那些目標跟丟了,真他媽的 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,216 李奧的女友,艾琳托倫斯要來說幾句話 69 00:04:18,382 --> 00:04:21,887 如果有人看見或知道些什麼消息 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 請與警局聯絡 71 00:04:25,766 --> 00:04:27,017 我們要李奧回來 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 (諾霍特) 73 00:04:29,478 --> 00:04:31,688 (監視器即時影像) 74 00:04:31,772 --> 00:04:33,982 (亞戴許查普拉) 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 (-他們逮捕了英國人? - 兄弟,世界末日了) 76 00:04:35,317 --> 00:04:36,693 (-什麼真相? - 行李箱裡的孩子是李奧) 77 00:04:44,535 --> 00:04:46,411 (正在盯著T4) 78 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 (在倫敦,等待指示) 79 00:05:25,242 --> 00:05:26,743 (計程車) 80 00:05:37,754 --> 00:05:38,797 發生了什麼事? 81 00:05:38,881 --> 00:05:42,426 他們扣住了我的手機,對不起 82 00:05:44,219 --> 00:05:46,263 我的天啊,我們擔心得都瘋了 83 00:05:48,182 --> 00:05:50,934 你能不能…我不…我沒有半毛錢 84 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 好,沒問題 85 00:05:53,770 --> 00:05:55,939 媽,我很對不起 86 00:05:56,023 --> 00:05:57,733 妳有什麼好道歉的? 87 00:05:57,816 --> 00:06:00,235 - 多少錢? - 20鎊,謝謝 88 00:06:00,319 --> 00:06:02,070 - 不用找了 - 太好了,兄弟,謝了 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,659 全都跟我說 90 00:06:08,535 --> 00:06:11,079 現在別逼我全部再想起來一次 91 00:06:11,163 --> 00:06:13,582 - 我去換衣服 - 好 92 00:06:13,665 --> 00:06:15,167 (恭喜) 93 00:06:21,590 --> 00:06:22,925 妳在找什麼? 94 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 他們拿走了我的手機 95 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 我知道我有支舊的手機在這裡某處 96 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 還有呢? 97 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 在哪裡? 98 00:06:38,232 --> 00:06:39,441 什麼? 99 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 夠了,小莫,我是說真的 妳放到哪裡去了? 100 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 什麼東西?說啊 101 00:06:46,031 --> 00:06:50,077 那筆錢,好嗎?那不是我的 我只是幫某人看著而已 102 00:06:50,160 --> 00:06:51,703 而且他們要拿回去了 103 00:06:52,746 --> 00:06:55,290 “等…待指示”,“指示”是什麼意思? 104 00:06:56,208 --> 00:06:57,501 跟我說妳沒回覆 105 00:06:57,584 --> 00:06:59,545 沒有,我沒有回 106 00:07:00,045 --> 00:07:02,089 這是怎麼回事?跟紐約又有何關係? 107 00:07:04,424 --> 00:07:06,385 - 小莫,我不能說 - 好啊 108 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 那我就不能跟妳說袋子在哪裡 109 00:07:08,554 --> 00:07:09,721 給我那個… 110 00:07:09,805 --> 00:07:10,931 - 哇 - 嘿 111 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 我在換衣服 112 00:07:12,808 --> 00:07:16,311 所以呢?妳知道我現在算是妳老公了吧? 113 00:07:16,395 --> 00:07:19,022 - 小莫在幫我 - 沒有,我沒有 114 00:07:20,107 --> 00:07:23,443 說實話,否則我就現在全都跟他說 115 00:07:26,738 --> 00:07:28,156 是我耶 116 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 那妳們在幹嘛? 117 00:07:32,244 --> 00:07:35,372 不能在這裡說,去市場跟我碰頭 118 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 好 119 00:07:46,300 --> 00:07:48,969 我得去處理一下我的頭,然後… 120 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 我懂,但我們得談談 121 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 好 122 00:07:53,557 --> 00:07:56,268 好,我知道,我很抱歉 123 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 我知道這也是你的大日子 124 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 如果你想悔婚我也不會怪你 125 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 我的問題是… 126 00:08:07,362 --> 00:08:09,823 即使妳綁架了那孩子 我也還是想跟妳結婚 127 00:08:20,375 --> 00:08:22,961 回家去,我們家裡見 128 00:08:23,921 --> 00:08:26,465 到時候我們再來私下好好談談 129 00:08:26,548 --> 00:08:29,760 如果你想找我,那就打我的舊號碼 130 00:08:38,018 --> 00:08:39,394 他們究竟拿走了什麼? 131 00:08:39,477 --> 00:08:40,854 所有通訊裝置 132 00:08:40,938 --> 00:08:44,024 - 對,連我的Xbox都拿走 - 你知道他們在找什麼嗎? 133 00:08:44,107 --> 00:08:45,359 不知道,我怎麼會知道? 134 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 他們什麼都沒說? 135 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 - 像什麼? - 我不知道 136 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 我不知道,好嗎?我不知道 137 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 小索 138 00:08:56,537 --> 00:08:59,623 - 我什麼都不知道 - 他們不能這樣 139 00:08:59,706 --> 00:09:02,292 他們不能綁架你,讓你看起來像個罪犯 140 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 網路上都是你的名字 141 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 媽的 142 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 顯然他們沒有任何證據,否則你回不來 143 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 對吧? 144 00:09:11,260 --> 00:09:12,344 你應該申訴 145 00:09:13,011 --> 00:09:14,012 可以開告的 146 00:09:14,096 --> 00:09:16,098 - 對,拿賠償金 - 不 147 00:09:17,266 --> 00:09:19,810 不,我寧願大家把這件事給忘了 148 00:09:19,893 --> 00:09:21,436 我不想要更多麻煩了,好嗎? 149 00:09:21,520 --> 00:09:23,313 那是個錯誤,誰都可能發生 150 00:09:23,397 --> 00:09:24,982 - 對,尤其是棕色人種,對吧? - 對 151 00:09:25,065 --> 00:09:26,358 我就沒發生過 152 00:09:26,441 --> 00:09:28,360 努力工作的人不會發生這種事 153 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 因為他們滿足於自己有的一切 154 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 你還有公司制服可以給我嗎? 155 00:09:51,592 --> 00:09:53,760 …請立即聯絡執法單位 156 00:09:53,844 --> 00:09:57,598 無論任何情況都勿接近此人 據我們所知,他極為危險 157 00:09:57,681 --> 00:09:58,891 (李奧紐曼綁架案) 158 00:10:00,267 --> 00:10:03,020 他可能在歐洲,但習慣四處移動 159 00:10:03,103 --> 00:10:05,522 並且據信使用尚恩提爾森這個名字 160 00:10:05,606 --> 00:10:07,149 他與政治有關嗎? 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,984 “真相”是否與大使的工作有關? 162 00:10:09,067 --> 00:10:10,110 …在英國落網是真的嗎? 163 00:10:10,194 --> 00:10:12,029 可以告訴我們現在的狀況嗎? 164 00:10:12,112 --> 00:10:14,823 我對於網路上的猜測不加以評論 165 00:10:15,574 --> 00:10:18,994 我們要說的是我們正在針對幾個嫌疑人 166 00:10:19,077 --> 00:10:20,746 與英國執法單位聯絡 167 00:10:22,831 --> 00:10:24,583 - 你還好嗎? - 很好 168 00:10:25,959 --> 00:10:26,960 沒事 169 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 我們走吧 170 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 一切照舊 171 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 是啊 172 00:10:46,146 --> 00:10:49,525 你們寫報告也這麼有創意就好了 173 00:10:53,362 --> 00:10:54,446 塔拉 174 00:11:00,160 --> 00:11:03,497 我本來希望妳會馬上來找我 我一直在打電話給妳 175 00:11:04,039 --> 00:11:07,459 副校長辦公室一直在要求我做出保證 176 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 妳的名字跟綁架案扯上了關係 177 00:11:10,462 --> 00:11:11,922 所以我們學校也是 178 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 警察偵訊了 當晚入住那間酒店的所有英國住客 179 00:11:15,551 --> 00:11:16,885 我被無罪釋放了 180 00:11:18,929 --> 00:11:21,390 你不會真的覺得我跟這件事有關吧? 181 00:11:21,890 --> 00:11:24,309 我們兩個都知道妳對李奧紐曼入學的想法 182 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 我說了我會接受調查結果而且我也接受了 183 00:11:28,856 --> 00:11:31,650 妳也自願去紐約 184 00:11:31,733 --> 00:11:33,277 你知道我有多後悔嗎? 185 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 你說得對 186 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 我是不喜歡凱瑟琳紐曼 187 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 但身為母親,我無法想像她有多煎熬 188 00:11:46,456 --> 00:11:48,208 針對我的八卦會消失的 189 00:11:48,292 --> 00:11:52,254 只要有人拍了一段 狗狗跟著瑪麗亞凱莉歌曲吠的影片 190 00:11:52,337 --> 00:11:53,547 我希望如此 191 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 因為再有任何聲譽受損和… 192 00:12:01,054 --> 00:12:03,015 塔拉,沒有誰比學院更重要 193 00:12:03,098 --> 00:12:05,058 (監視器即時影像) 194 00:12:05,142 --> 00:12:08,687 (牛津大學,布倫海姆學院) 195 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 我們也請求如果有人見過此人 196 00:12:47,059 --> 00:12:49,228 請立即聯絡執法單位 197 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 無論任何情況都勿接近此人 198 00:12:52,022 --> 00:12:53,982 據我們所知,他極為危險 199 00:12:54,066 --> 00:12:57,361 他可能在歐洲,但習慣四處移動 200 00:12:57,945 --> 00:13:01,031 並且據信使用尚恩提爾森這個名字 201 00:13:01,949 --> 00:13:03,325 他與政治有關嗎? 202 00:13:03,408 --> 00:13:05,702 “真相”是否與大使的工作有關? 203 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 已經有人在英國落網是真的嗎? 204 00:13:08,455 --> 00:13:11,124 我對於網路上的猜測不加以評論 205 00:13:11,667 --> 00:13:14,962 我們要說的是我們正在針對幾個嫌疑人 206 00:13:15,045 --> 00:13:16,547 與英國執法單位聯絡 207 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 如果有人看見或知道些什麼消息 208 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 請與警局聯絡 209 00:13:25,180 --> 00:13:27,015 我們要李奧回來 210 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 你們的談話如何? 211 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 什麼? 212 00:13:31,395 --> 00:13:32,646 與凱瑟琳紐曼的談話 213 00:13:32,729 --> 00:13:34,815 你就是偷溜去跟她報告吧? 214 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 我不偷溜的 215 00:13:36,817 --> 00:13:39,361 但沒錯,我的確是去跟紐曼女士說話 216 00:13:39,444 --> 00:13:40,654 還有我的上司 217 00:13:41,446 --> 00:13:43,031 你有問她“真相”是什麼嗎? 218 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 - 是啊,有那麼簡單就好了 - 是啊 219 00:13:47,911 --> 00:13:50,789 我們初步認為因為有面具和參議院那一招 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,791 此事應該與大使職位有關 221 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 怎麼說? 222 00:13:55,669 --> 00:13:56,879 我無法跟妳說明 223 00:13:59,173 --> 00:14:00,340 因為我不知道 224 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 有沒有你知道,我也該知道的? 225 00:14:07,055 --> 00:14:09,183 勒贖要求影片的聲紋分析回來了 226 00:14:09,266 --> 00:14:13,854 是在網路上採樣多個聲音 疊在一起編輯的,所以… 227 00:14:14,563 --> 00:14:17,149 從中城區到墨西哥 都有更多看到李奧的回報 228 00:14:17,232 --> 00:14:18,650 對,這裡也還一直收到回報 229 00:14:19,943 --> 00:14:22,112 那些人還沒有互相聯絡嗎? 230 00:14:22,196 --> 00:14:24,823 在你們的記者會之後 我覺得不太可能會有聯絡 231 00:14:27,951 --> 00:14:31,663 彼此不認識並不表示不是一夥人 232 00:14:31,747 --> 00:14:34,917 我看過每個綁架犯各自收到指示 233 00:14:35,000 --> 00:14:37,794 他們在不知道 其他人在做什麼的情況下各自行動 234 00:14:38,504 --> 00:14:42,257 所以面具可能是為了 對我們也對彼此隱藏身分 235 00:14:42,341 --> 00:14:43,759 湯普森在移動了 236 00:14:49,890 --> 00:14:53,393 T2目標在布里克斯頓市場 我正派人盯著 237 00:15:06,156 --> 00:15:07,950 (室內市場) 238 00:15:17,751 --> 00:15:19,044 妳知道我的工作是什麼嗎? 239 00:15:19,962 --> 00:15:21,964 我幫助企業的稅務更… 240 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 有效率 241 00:15:23,966 --> 00:15:26,426 妳幫他們逃稅 242 00:15:28,262 --> 00:15:33,308 我把其中一些多餘的錢 243 00:15:33,392 --> 00:15:34,852 轉移到一個新基金裡頭 244 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 我的基金 245 00:15:39,523 --> 00:15:41,525 - 妳偷錢? - 不是 246 00:15:41,608 --> 00:15:43,986 - 所以那些是妳的錢? - 不是 247 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 所以妳偷錢? 248 00:15:46,864 --> 00:15:47,990 那也不是他們的錢 249 00:15:48,073 --> 00:15:50,826 他們合法地偷錢並不表示那不叫做偷 250 00:15:50,909 --> 00:15:52,411 這就是妳的論點? 251 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 我覺得他們不會在乎一點小錢 252 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 是多小的小錢? 253 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 幾十萬鎊吧 254 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 小娜 255 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 可能有四十萬鎊吧 256 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 妳是說真的? 257 00:16:09,970 --> 00:16:11,722 妳應該是乖的那一個 258 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 (娜塔莉湯普森、莫妮克湯普森) 259 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 那傳簡訊的是誰? 260 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 我不知道,我是說,我沒見過他們 261 00:16:20,063 --> 00:16:23,150 在尼莫斯這個客戶發現錢不見的時候 262 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 他們說我只要從其他帳戶 263 00:16:25,152 --> 00:16:27,321 轉雙倍的錢來歸還,這件事就算了 264 00:16:27,905 --> 00:16:30,741 多數是電子轉帳,最後幾筆要付現 265 00:16:31,950 --> 00:16:34,536 紐約應該是最後一次 但聯絡我的人沒出現 266 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 那這件事跟綁架案無關嗎? 267 00:16:41,043 --> 00:16:42,044 快跟我說錢在哪裡? 268 00:16:42,127 --> 00:16:43,545 - 在背包裡嗎? - 沒有 269 00:16:44,046 --> 00:16:46,048 妳覺得只要還錢就可以了事嗎? 270 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 小娜,情況可沒那麼簡單 新聞都在報妳的事 271 00:16:48,634 --> 00:16:50,302 如果警察在監視妳怎麼辦? 272 00:16:51,178 --> 00:16:53,472 小莫,我有別的選擇嗎? 273 00:16:54,431 --> 00:16:56,725 拜託,把錢給我 274 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 好 275 00:17:03,607 --> 00:17:04,816 是嗎? 276 00:17:06,234 --> 00:17:07,236 好 277 00:17:07,319 --> 00:17:11,949 一小時之後在我辦公室外頭碰面 278 00:17:12,031 --> 00:17:13,575 - 好 - 好 279 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 (去南岸) 280 00:17:41,228 --> 00:17:43,063 妹妹去哪裡了? 281 00:17:43,689 --> 00:17:45,649 - 她們分開了 - 繼續盯著娜塔莉 282 00:17:45,732 --> 00:17:47,150 不,也盯著她妹妹 283 00:17:54,324 --> 00:17:57,661 (李奧紐曼綁架案最新消息) 284 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 凱瑟琳,說出真相 285 00:18:00,873 --> 00:18:06,044 不然妳的兒子 就會在全世界的眼前死去,說… 286 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 我還以為你今天要做些真正的工作呢 287 00:18:08,463 --> 00:18:09,715 - 是啊,兄弟,我要 - 好 288 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 那就過來,閣下大人,來幫個忙 289 00:18:11,425 --> 00:18:12,426 好 290 00:18:16,722 --> 00:18:18,724 我知道你覺得地毯是踩在腳下的 291 00:18:19,349 --> 00:18:21,059 地毯通常都是踩在腳下的 292 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 我跟你說一件事 想像一下你自己,好嗎? 293 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 跟你的孩子們縮在地毯上,好嗎? 294 00:18:25,230 --> 00:18:27,399 你們在下雨的週日下午看電影 295 00:18:27,482 --> 00:18:30,444 或是跟你老婆在熊熊的爐火前親熱 296 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 顯然不會是在我們家裡,但我的重點是 297 00:18:32,446 --> 00:18:36,366 我們賣的不是地毯,是夢想 298 00:18:36,950 --> 00:18:40,078 你覺得自己與眾不同 想要給你的家庭更好的生活? 299 00:18:40,162 --> 00:18:42,789 爸從零開始建立起這個地方 300 00:18:43,415 --> 00:18:44,791 跟你說,他每天日出就起床 301 00:18:44,875 --> 00:18:47,503 每晚都待到很晚,就只是為了讓我們知道 302 00:18:48,086 --> 00:18:50,756 我們可以成為任何人,做得到任何事 303 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 兄弟,這是你的機會 304 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 (負擔得起的地毯,卡史柯地毯) 305 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 別搞砸 306 00:19:01,558 --> 00:19:05,437 (監視器,一號嫌疑人) 307 00:19:05,521 --> 00:19:08,357 嗨,我是史帝夫麥克艾利斯特,請留話 308 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 嗨,又是我 309 00:19:11,777 --> 00:19:13,320 史帝夫,拜託請接電話 310 00:19:13,946 --> 00:19:15,739 我真的得跟黛西說話 311 00:19:15,822 --> 00:19:17,324 我會一直打來 312 00:19:20,744 --> 00:19:22,079 海瑟,謝了 313 00:19:23,247 --> 00:19:26,124 (被指控的講師究竟教了學生們什麼?) 314 00:19:33,173 --> 00:19:34,508 他們有提到學院嗎? 315 00:19:35,425 --> 00:19:36,426 有 316 00:19:42,057 --> 00:19:44,351 (她如果有做,怎麼回得來?) 317 00:20:14,256 --> 00:20:18,677 我知道你在找地毯,但我們賣的不是地毯 318 00:20:18,760 --> 00:20:20,262 - 我們賣的是夢想 - 你是亞戴許查普拉? 319 00:20:20,846 --> 00:20:23,974 - 什麼? - 亞戴許,你知道“真相”是什麼嗎? 320 00:20:26,310 --> 00:20:29,104 - 你是怎麼找到我的? - 我可以跟你合照嗎? 321 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 - 為何? - 我有個部落格 322 00:20:30,814 --> 00:20:32,774 很受歡迎,主題是陰謀論 323 00:20:32,858 --> 00:20:35,194 我什麼都不知道,好嗎? 那是個天大的錯誤 324 00:20:35,277 --> 00:20:37,362 - 不…不能在這裡 - 只要一下下就好 325 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 好,但我在工作,好嗎?我… 326 00:20:39,907 --> 00:20:41,325 聽好,我會出去 327 00:20:41,408 --> 00:20:42,534 - 好嗎? - 何時? 328 00:20:43,493 --> 00:20:45,621 - 等一下,好嗎?等一下 - 好,太好了… 329 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 (嫌疑人,娜塔莉湯普森) 330 00:21:26,870 --> 00:21:28,413 電梯門要關了 331 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 電梯門要開了 332 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 (穆斯威爾彼得斯會計師事務所) 333 00:22:01,864 --> 00:22:04,283 娜塔莉,我們沒有要妳進公司 334 00:22:05,033 --> 00:22:06,034 賈爾斯在嗎? 335 00:22:06,118 --> 00:22:08,245 不在,抱歉,他整個上午都跟客戶在一起 336 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 我一直打給他 337 00:22:11,373 --> 00:22:14,835 - 我說過了,他… - 在躲著我,是啊,我知道 338 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 我想我很好奇我還有這份工作嗎? 339 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 我想現在那是人資部的事了 340 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 哇,真的嗎? 341 00:22:26,597 --> 00:22:27,639 我的電腦呢? 342 00:22:27,723 --> 00:22:30,601 警察來過,差不多把妳的東西都搬光了 343 00:22:34,771 --> 00:22:38,025 我很抱歉,我… 這真是太侮辱人了,我能不能… 344 00:22:39,067 --> 00:22:40,819 我能坐一下嗎?拜託 345 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 一下子應該可以吧 346 00:22:48,285 --> 00:22:49,745 妳想喝點水嗎? 347 00:22:51,288 --> 00:22:52,623 可以來杯咖啡嗎? 348 00:22:53,707 --> 00:22:55,375 加很多牛奶和糖,謝謝 349 00:22:56,460 --> 00:22:58,212 我會冷靜下來的,只是需要一下子 350 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 當然好 351 00:23:14,603 --> 00:23:15,979 (穆斯威爾彼得斯) 352 00:23:29,618 --> 00:23:32,913 (哈汀銀行,登入您的企業網路銀行) 353 00:23:35,624 --> 00:23:36,625 (以安全金鑰登入) 354 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 (載入中…) 355 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 (成功) 356 00:24:11,326 --> 00:24:12,327 來了 357 00:24:18,917 --> 00:24:21,003 娜塔莉,妳在搞什麼? 358 00:24:22,004 --> 00:24:23,422 我們還在等什麼? 359 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 把她逮回來 360 00:24:56,038 --> 00:24:58,832 我只是在留話給賈爾斯 361 00:25:00,000 --> 00:25:01,084 應該可以吧 362 00:25:08,634 --> 00:25:10,177 很抱歉我剛剛失態了 363 00:25:10,761 --> 00:25:12,054 但我得走了 364 00:25:15,307 --> 00:25:16,433 死婊子 365 00:25:17,100 --> 00:25:22,940 (我姊被監視了,現金在我這裡) 366 00:25:37,496 --> 00:25:40,332 (事情不是這樣幹的) 367 00:25:45,337 --> 00:25:50,050 (那就沒有錢) 368 00:26:00,018 --> 00:26:01,812 (紅色背包) 369 00:26:09,820 --> 00:26:12,698 (喬,手機) 370 00:26:12,781 --> 00:26:14,658 娜塔莉湯普森 371 00:26:14,741 --> 00:26:16,785 (嫌疑人,娜塔莉湯普森) 372 00:26:23,500 --> 00:26:24,877 我要休息去喝杯咖啡 373 00:26:26,211 --> 00:26:29,548 那太配不上你了吧? 就你那王子般的身分來說 374 00:26:29,631 --> 00:26:30,757 你要什麼嗎? 375 00:26:31,758 --> 00:26:33,552 - 我的Xbox - 所以就是“不要”囉? 376 00:26:34,720 --> 00:26:36,138 - 你要請客? - 沒有 377 00:26:36,763 --> 00:26:39,183 對,那就是“不要” 378 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 對,就是他 379 00:26:49,735 --> 00:26:52,362 - 亞戴許… - 我們可以合照嗎? 380 00:26:53,822 --> 00:26:55,407 (直播) 381 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 (國家打擊犯罪調查局) 382 00:27:26,855 --> 00:27:30,776 我得請妳打給我妹,抱歉 不,是我媽,叫她打給莫妮克 383 00:27:30,859 --> 00:27:31,818 為何? 384 00:27:32,778 --> 00:27:35,405 因為我現在本來要跟莫妮克碰面 385 00:27:36,156 --> 00:27:37,157 在南岸? 386 00:27:39,826 --> 00:27:40,827 媽的 387 00:27:40,911 --> 00:27:43,205 我想我們得談談,這邊請,謝謝 388 00:27:43,288 --> 00:27:45,165 (英國倫敦 國家打擊犯罪調查局總部,第一區) 389 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 - 是誰傳訊? - 我不知道 390 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 他長什麼樣子? 391 00:27:55,801 --> 00:27:57,302 - 我沒見過他 - 娜塔莉 392 00:27:57,386 --> 00:27:59,638 - 我沒見過 - 這與李奧紐曼有何關係? 393 00:27:59,721 --> 00:28:02,349 不,在我知道莫妮克安全之前 我什麼都不會說 394 00:28:03,642 --> 00:28:04,726 拜託 395 00:28:23,829 --> 00:28:25,163 妳應該要先打電話的 396 00:28:26,874 --> 00:28:28,333 我有留言 397 00:28:28,417 --> 00:28:30,085 我回電了,打去上班的地方 398 00:28:30,919 --> 00:28:31,962 他們不確定妳在哪裡 399 00:28:33,630 --> 00:28:36,717 - 妳被開除了嗎? - 停職,我可以見黛西嗎?拜託 400 00:28:36,800 --> 00:28:38,385 妳知道這對她有何影響嗎? 401 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 我就是為此而來 402 00:28:41,096 --> 00:28:42,306 媽 403 00:28:42,389 --> 00:28:44,099 嗨,親愛的 404 00:28:44,766 --> 00:28:46,101 來 405 00:28:50,480 --> 00:28:51,481 我們一直在找妳 406 00:28:52,191 --> 00:28:53,817 抱歉,寶貝,我的手機丟了 407 00:28:54,818 --> 00:28:56,111 妳是說被警察扣住了 408 00:29:00,365 --> 00:29:02,910 我知道同學們可能都在說我的事 409 00:29:03,493 --> 00:29:04,745 我才不管他們 410 00:29:05,579 --> 00:29:07,539 我希望能讓這一切都過去 411 00:29:08,040 --> 00:29:09,791 會過去的,真的 412 00:29:10,626 --> 00:29:13,253 其實有點酷,妳出名了 413 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 黛西還得寫功課,所以… 414 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 - 她才剛到而已 - 沒關係 415 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 好 416 00:29:22,763 --> 00:29:26,016 不管妳聽到或讀到什麼,我跟妳保證 417 00:29:26,099 --> 00:29:28,769 我沒有做過什麼可恥的事,好嗎? 418 00:29:30,479 --> 00:29:31,563 好 419 00:29:43,325 --> 00:29:44,284 拜託別走 420 00:29:49,039 --> 00:29:50,666 我會再打給妳,好嗎? 421 00:30:05,848 --> 00:30:06,932 一定是提爾森 422 00:30:07,015 --> 00:30:08,517 - 毫無疑問 - 即使情況如此 423 00:30:08,600 --> 00:30:10,352 - 也沒有適當控制措施 - 我們有人監視 424 00:30:10,435 --> 00:30:12,145 我們有三名警官,沒有備援 425 00:30:12,229 --> 00:30:14,439 莫妮克毫無保護,她尚未同意 426 00:30:14,523 --> 00:30:15,858 她參與了非法活動 427 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 我們不知道 428 00:30:17,150 --> 00:30:18,277 我們有監視許可 429 00:30:18,360 --> 00:30:21,738 - 而不是用她來釣瘋子上鉤 - 她會帶我們找到他 430 00:30:21,822 --> 00:30:22,990 如果能派更多警官 431 00:30:23,073 --> 00:30:24,408 - 到那裡去… - 那就太遲了 432 00:30:29,246 --> 00:30:30,581 - 小娜 - 什麼… 433 00:30:31,290 --> 00:30:32,416 你怎麼會來? 434 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 - 抱歉,可以讓我們私下聊一下嗎? - 好 435 00:30:36,503 --> 00:30:37,504 妳媽打給我 436 00:30:38,297 --> 00:30:40,757 她應該要打給莫妮克的 你們有人聯絡到她嗎? 437 00:30:40,841 --> 00:30:42,259 - 妳需要律師 - 她還好嗎? 438 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 我不知道 439 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 我一直在擔心妳 440 00:30:47,389 --> 00:30:49,266 聽我說,小娜,到此為止了 441 00:30:49,349 --> 00:30:50,601 好嗎? 442 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 他們不能一直從大街上把妳捉走 443 00:30:54,146 --> 00:30:55,355 你不能代表我 444 00:30:56,899 --> 00:30:58,692 其實多虧了他們,我可以 445 00:30:59,568 --> 00:31:03,488 因為我們昨天沒能成為夫妻 446 00:31:05,282 --> 00:31:09,453 聽我說,他們帶走妳的時候 有再度逮捕妳嗎? 447 00:31:12,122 --> 00:31:14,958 - 喬,你不能待在這裡 - 別這樣,不要 448 00:31:15,042 --> 00:31:18,420 別這樣,我不走,好嗎?門都沒有 449 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 - 怎麼了? - 我的客戶怎麼會被拘留? 450 00:31:24,051 --> 00:31:25,677 他不能這麼做吧? 451 00:31:25,761 --> 00:31:29,097 如果他想拿他的執業證書冒險 那是他的決定 452 00:31:29,181 --> 00:31:31,141 只有到了法庭上才會有問題 453 00:31:31,225 --> 00:31:33,852 但不會,因為妳沒做錯什麼 454 00:31:59,378 --> 00:32:01,505 抱歉,還有什麼其他問題? 455 00:32:01,588 --> 00:32:03,382 娜塔莉,妳今天為何去公司? 456 00:32:06,677 --> 00:32:07,678 娜塔莉 457 00:32:09,429 --> 00:32:12,474 跟我老闆解釋為何網路上都是我的名字 458 00:32:16,103 --> 00:32:18,480 如果我跟妳說,我們相當清楚妳今天早上 459 00:32:18,564 --> 00:32:20,148 在辦公室做了什麼事呢? 460 00:32:21,900 --> 00:32:23,110 我不知道妳是什麼意思 461 00:32:23,193 --> 00:32:26,154 如果我跟妳說我們在搜索時 留下了幾個監視攝影機呢? 462 00:32:29,324 --> 00:32:30,409 這樣會改變妳的答案嗎? 463 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 你們幹嘛那樣? 464 00:32:32,870 --> 00:32:34,663 - 他們不能那樣做吧? - 娜塔莉,會嗎? 465 00:32:34,746 --> 00:32:38,000 聽好,如果你們有任何確切證據 就請舉出來,好嗎? 466 00:32:38,083 --> 00:32:39,293 妳想要這樣嗎? 467 00:32:39,877 --> 00:32:41,628 我只需要知道我妹妹很安全 468 00:32:49,595 --> 00:32:52,848 (您已抵達目的地) 469 00:33:41,438 --> 00:33:44,233 (莫妮克湯普森) 470 00:33:52,282 --> 00:33:53,992 妳記得藍絲帶控股公司嗎? 471 00:33:54,076 --> 00:33:55,994 妳跟我們說妳沒聽過的公司 472 00:33:56,662 --> 00:34:00,332 我們的詐騙調查小組調查了一下,結果呢 473 00:34:00,415 --> 00:34:03,919 那間公司的負責人 是一位“瑪德琳克勞馥” 474 00:34:04,002 --> 00:34:07,214 她的生日數字跟妳的完全一樣 475 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 - 只是順序不同 - 妳要我阻止她嗎? 476 00:34:09,675 --> 00:34:12,094 藍絲帶控股公司是一間空殼公司 娜塔莉,對吧? 477 00:34:12,177 --> 00:34:14,804 而且妳一直在挪用屬於尼莫斯集團的資金 478 00:34:14,888 --> 00:34:16,806 時間至少兩年 479 00:34:17,808 --> 00:34:19,560 跟我說她沒事,我就說出一切 480 00:34:22,187 --> 00:34:25,858 我需要與我的客戶單獨聊一下 481 00:34:27,192 --> 00:34:29,235 莫妮克很安全,她正在過來的路上 482 00:34:29,319 --> 00:34:31,029 我怎麼知道妳說的是真的? 483 00:34:31,947 --> 00:34:35,409 她身上帶著一筆現金巨款,是美金 484 00:34:35,492 --> 00:34:37,953 - 還有一支拋棄式手機 - 我想暫停這次談話 485 00:34:38,036 --> 00:34:40,205 她與此一點關係也沒有,你們不能逮捕她 486 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 - 那就開始說 - 別再說了 487 00:34:42,373 --> 00:34:44,960 喬,我要你別留下的 488 00:34:45,043 --> 00:34:48,297 娜塔莉,無論發生了什麼事 我知道那不是妳的錯 489 00:34:48,380 --> 00:34:52,176 好嗎?好,我說了我要暫停這次談話 490 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 娜塔莉,妳想要這樣嗎? 491 00:34:54,636 --> 00:34:56,346 妳是可以請律師離開的 492 00:34:59,224 --> 00:35:00,601 如果妳想要的話 493 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 好 494 00:35:08,150 --> 00:35:09,776 我想要他離開 495 00:35:10,986 --> 00:35:11,987 很好 496 00:35:13,197 --> 00:35:14,198 娜塔莉 497 00:35:41,850 --> 00:35:45,771 (英國倫敦 國家打擊犯罪調查局總部,第二區) 498 00:35:51,318 --> 00:35:52,528 她真的安全嗎? 499 00:35:58,742 --> 00:36:00,994 妳一定知道在妳偷錢的公司中 500 00:36:01,078 --> 00:36:03,038 誰是最大股東吧? 501 00:36:04,790 --> 00:36:06,291 庫柏紐曼公關公司 502 00:36:06,375 --> 00:36:09,503 所有人是凱瑟琳紐曼,李奧紐曼的母親 503 00:36:09,586 --> 00:36:10,921 我不知道這個 504 00:36:11,588 --> 00:36:14,007 我發誓,我是說真的 這件事我一點都不知情 505 00:36:14,091 --> 00:36:16,927 娜塔莉,妳知道“真相”是什麼嗎? 506 00:36:19,680 --> 00:36:22,307 你知道我們上次提早打烊是何時嗎? 507 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 - 從來沒有過 - 從來沒有 508 00:36:24,685 --> 00:36:29,398 然後你終於來跟我們一起工作了一天 509 00:36:30,023 --> 00:36:31,775 公司的聲譽就毀了 510 00:36:33,151 --> 00:36:37,072 沒有毀了,只要有宣傳就是好宣傳 511 00:36:37,656 --> 00:36:38,866 某種程度上來說 512 00:36:38,949 --> 00:36:43,412 你不可靠,而且不值得信任 513 00:36:47,749 --> 00:36:49,877 也許我們該搬出去一陣子 514 00:36:51,044 --> 00:36:52,838 讓大家有機會冷靜一下? 515 00:36:55,632 --> 00:36:58,635 也許我可以打給娜莉 看我們能不能在她家住個幾天 516 00:37:11,064 --> 00:37:12,482 亞戴許,我不去 517 00:37:18,197 --> 00:37:20,073 我不要跟你一起走 518 00:37:23,702 --> 00:37:25,537 但妳是我老婆 519 00:37:28,165 --> 00:37:29,166 對不起 520 00:37:30,584 --> 00:37:31,793 嘿 521 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 嘿 522 00:37:35,047 --> 00:37:38,509 我知道妳的家人對妳有多重要,我懂 523 00:37:38,592 --> 00:37:39,968 但我保證… 524 00:37:40,052 --> 00:37:41,595 不要再保證了 525 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 拜託 526 00:37:44,598 --> 00:37:45,599 你又不會遵守 527 00:37:49,436 --> 00:37:52,523 索妮雅,我可以處理 528 00:37:54,191 --> 00:37:56,693 真相終將大白 529 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 真相是… 530 00:38:00,656 --> 00:38:02,866 你永遠都不會滿足,對吧? 531 00:38:13,794 --> 00:38:14,837 我可以處理 532 00:39:28,243 --> 00:39:29,453 小莫 533 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 小莫 534 00:39:31,538 --> 00:39:33,999 小莫…妳還好嗎?發生了什麼事? 535 00:39:35,209 --> 00:39:38,003 小莫,拜託…跟我說話 小莫,發生了什麼事? 536 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 小莫 537 00:39:53,936 --> 00:39:55,020 那是正確的決定 538 00:39:55,938 --> 00:39:57,439 我們原本能捉到提爾森 539 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 在妳擔心程序的時候 540 00:40:00,609 --> 00:40:04,947 有個真正的孩子跟他母親 在擔心著他還能活多久 541 00:40:07,491 --> 00:40:10,118 你真的覺得我不像你一樣想找到李奧嗎? 542 00:40:13,705 --> 00:40:17,417 如果沒意外,越快找到他 你就能越快滾回飛機上去 543 00:40:18,877 --> 00:40:24,299 (我警告過妳了) 544 00:40:35,978 --> 00:40:37,771 跟他說妳妹妹覺得被跟蹤了 545 00:40:37,855 --> 00:40:40,607 - 什麼? - 用妳一直以來說話的方式,不要用暗號 546 00:40:43,527 --> 00:40:44,570 讓我跟莫妮克說話 547 00:40:44,653 --> 00:40:46,572 娜塔莉,妳沒資格談判 548 00:40:46,655 --> 00:40:49,241 拜託,讓我跟莫妮克說話 549 00:40:49,324 --> 00:40:50,659 妳要我做什麼我都做 550 00:40:53,787 --> 00:40:54,788 好 551 00:40:58,792 --> 00:41:03,964 (我是小娜,我妹覺得她被跟蹤了) 552 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 他通常多久以後會回覆? 553 00:41:05,716 --> 00:41:06,717 馬上 554 00:41:07,259 --> 00:41:09,052 他只在發簡訊時開啟手機 555 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 跟他說錢還在妳手上,妳明天跟他見面 556 00:41:20,105 --> 00:41:22,858 (現金很安全,明天見?) 557 00:41:34,077 --> 00:41:36,496 (等我的指示) 558 00:41:56,683 --> 00:42:00,145 (國家打擊犯罪調查局總部) 559 00:42:00,854 --> 00:42:01,897 兩分鐘 560 00:42:10,906 --> 00:42:12,324 妳的房間比我的還大? 561 00:42:17,246 --> 00:42:19,414 我擔心死了,妳到底在想什麼? 562 00:42:20,999 --> 00:42:22,167 是為了我,對吧? 563 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 妳偷錢是為了送我去美國上學 564 00:42:27,506 --> 00:42:28,632 那不是偷 565 00:42:28,715 --> 00:42:29,800 不是嗎? 566 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 當妳有機會入學 567 00:42:39,393 --> 00:42:41,311 我好以妳為榮 568 00:42:41,395 --> 00:42:42,729 到現在還是 569 00:42:43,730 --> 00:42:46,066 我不會讓錢這種小事 570 00:42:46,149 --> 00:42:49,236 阻擋妳去讓世界知道妳有多棒 571 00:42:49,319 --> 00:42:52,781 而且妳會住在另一片大陸上 所以是雙贏的做法 572 00:42:55,534 --> 00:42:56,869 妳今天是因此而去的嗎? 573 00:42:59,121 --> 00:43:02,165 妳總是說我愛學妳,所以… 574 00:43:02,916 --> 00:43:05,335 不…這都是我的錯 575 00:43:05,419 --> 00:43:07,921 妳不會被起訴,一切都會沒事的 576 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 媽知道嗎? 577 00:43:12,092 --> 00:43:13,552 她只知道我付了錢 578 00:43:13,635 --> 00:43:16,638 她似乎覺得倫敦南區的財務經理 579 00:43:16,722 --> 00:43:19,474 賺的錢跟金融自營商一樣多 580 00:43:20,851 --> 00:43:23,520 我猜我們最後都會 相信自己想要相信的,不是嗎? 581 00:43:26,523 --> 00:43:27,983 好,走吧 582 00:43:29,735 --> 00:43:31,445 耐心點 583 00:43:31,528 --> 00:43:32,863 都會沒事的 584 00:43:35,449 --> 00:43:36,450 妳會知道的 585 00:43:54,801 --> 00:43:55,802 嘿 586 00:43:55,886 --> 00:43:56,887 有新發展 587 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 看來還有第五個人 588 00:44:07,105 --> 00:44:09,024 綁架當天在機場 589 00:44:09,107 --> 00:44:11,360 有個“艾迪沃克”租了一輛車 590 00:44:12,194 --> 00:44:15,822 幾個小時前,有人用他的簽帳金融卡 在酒店附近的一家酒吧刷卡 591 00:44:27,835 --> 00:44:28,836 你是艾迪沃克嗎? 592 00:44:29,795 --> 00:44:31,421 - 什麼事? - 請跟我們來 593 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 為什麼? 594 00:44:32,714 --> 00:44:34,049 - 請跟我們走 - 你不是認真的吧? 595 00:44:34,132 --> 00:44:36,176 好,我去,別碰我,好嗎? 596 00:44:38,804 --> 00:44:40,222 跟李奧紐曼有關嗎? 597 00:44:40,305 --> 00:44:42,349 猜猜沃克先生是哪裡的學生? 598 00:44:46,270 --> 00:44:47,938 (牛津大學,沃爾福西學院) 599 00:44:48,021 --> 00:44:50,524 (學生證,艾迪沃克) 600 00:45:48,582 --> 00:45:50,584 字幕翻譯:徐懿芬