1 00:00:12,012 --> 00:00:14,723 جلسة اللجنة القضائية بمجلس الشيوخ 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,227 تعرضت لمقاطعة علنية ليلة أمس باختراق متهور 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,354 لمجموعة تدّعي أنها اختطفت 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,565 الابن الوحيد لسيدة العلاقات العامة "كاثرين نيومان". 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,359 كان سيتم تقديم السيدة "نيومان" 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 بصفتها مرشحة الرئيس لسفارة "أمريكا" في "المملكة المتحدة". 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,240 قولي الحقيقة يا "كاثرين"، 8 00:00:31,323 --> 00:00:35,035 وإلا فسيموت ابنك على مرأى من العالم كله. 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,287 في ما يمكن وصفه بأنه طلب فدية، 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,040 طُلب من السيدة "نيومان" أن تقول الحقيقة 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 لتنال حرية ابنها. 12 00:00:42,376 --> 00:00:46,880 ...فيديو الرهينة الصادم وطلب الفدية شديد الغرابة. 13 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 طلبوا فيه من "كاثرين نيومان"، أم "ليو" ومديرة "كوبر نيومان" للعلاقات العامة، 14 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 أن تقول الحقيقة. 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 ...تأكدنا أن مديرة "كوبر نيومان" للعلاقات العامة 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,057 مرشحة الرئيس لسفارة "الولايات المتحدة". 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,977 ...هنا خارج الفندق الذي شُوهد فيه "ليو نيومان" آخر مرة 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,979 في تلك الصور المشهورة. 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,857 بينما نواصل انتظارنا لتعليق من "كاثرين نيومان"، 20 00:01:04,940 --> 00:01:08,151 لم تتمتع وسائل التواصل الاجتماعي بالهدوء. 21 00:01:08,235 --> 00:01:12,990 "قولي الحقيقة" انتشرت في أرجاء العالم. يتم استخدام الرمز الشبيه بالوسم 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,742 للتأكيد على قصص كذب الشركات الكبرى 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,786 في أنحاء العالم. 24 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 "مقتبس من مسلسل (فولس فلاغ)" 25 00:01:53,864 --> 00:01:55,407 "تأليف (آميت كوهين) و(ماريا فيلدمان) و(ليات بيناسلي)" 26 00:02:17,346 --> 00:02:20,140 ...عملاء شركة العلاقات "كوبر نيومان". 27 00:02:20,224 --> 00:02:23,810 تعليمات "قول الحقيقة" أخذت منعطفاً جديداً. 28 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 "كوبر نيومان" للعلاقات العامة لم يعلقوا بعد على الفيديو... 29 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 هل تهربين ممن ستتزوجين به أم إليه؟ 30 00:02:28,732 --> 00:02:31,818 ..."ليو نيومان"، ابن "كاثرين نيومان". 31 00:02:31,902 --> 00:02:34,696 قاطع الفيلم الصادم بشكل اشتهر عالمياً 32 00:02:34,780 --> 00:02:36,949 جلسة اللجنة القضائية بمجلس الشيوخ، 33 00:02:37,032 --> 00:02:41,537 حيث طالبوا السيدة "نيومان" المرشحة لمنصب السفارة بقول الحقيقة. 34 00:02:41,620 --> 00:02:45,791 تفيد مصادر في "نيويورك" أن الشرطة الفيدرالية ستقيم مؤتمراً صحفياً 35 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 خلال ساعة. 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 "سيارة أجرة" 37 00:02:54,258 --> 00:02:55,717 اسمعوا، سيبدأ! 38 00:02:55,801 --> 00:02:57,594 خُطف من فندق "بارك ماديسون" 39 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 في وسط "مانهاتن" وما زال مفقوداً. 40 00:03:00,472 --> 00:03:04,393 ويمكننا أن نؤكد بعد حصولنا على مطلب فدية ودليل كونه حياً 41 00:03:04,476 --> 00:03:07,354 إن هذه أصبحت عملية خطف بالقوة، 42 00:03:07,437 --> 00:03:09,064 وسنحقق فيها على هذا الأساس. 43 00:03:09,147 --> 00:03:12,526 نطلب من الأشخاص الذين نشروا مطالبهم أن يكونوا أكثر دقة 44 00:03:12,609 --> 00:03:13,902 "خبر عاجل - خطف (ليو نيومان)" 45 00:03:13,986 --> 00:03:16,488 حيال الحقيقة التي يشيرون إليها. 46 00:03:16,572 --> 00:03:18,490 - هذا خطير. - لن أعلق على... 47 00:03:18,574 --> 00:03:20,909 من واقع خبرتي، الخاطفون الذين لا يطلبون شيئاً مادياً 48 00:03:20,993 --> 00:03:23,203 سيطلبون المزيد دوماً إن تفاعلت معهم. 49 00:03:23,287 --> 00:03:26,081 وكيف سنكتشف مع من نتعامل في هذا الموقف بحق السماء؟ 50 00:03:26,164 --> 00:03:29,251 نود أن نطلب أيضاً إن رأى أحدكم هذا الرجل، 51 00:03:29,334 --> 00:03:31,795 - فليتواصل مع الشرطة على الفور. - ما هذا بحق السماء؟ 52 00:03:32,337 --> 00:03:37,009 لا تقتربوا منه تحت أي ظرف. إنه يُعرف بكونه شديد الخطورة. 53 00:03:37,092 --> 00:03:39,761 قد يكون في "أوروبا"، لكنه معتاد على السفر 54 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 ونعتقد أنه يستخدم اسم "شون تيلسون". 55 00:03:42,389 --> 00:03:44,725 - هل كنت تعرف بخصوص هذا؟ - اسمعي، يجب أن نضغط على "تيلسون". 56 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 هل تتعلق الحقيقة بوظيفة السفيرة؟ 57 00:03:46,894 --> 00:03:49,730 هل تم اعتقال أشخاص في "المملكة المتحدة"؟ 58 00:03:49,813 --> 00:03:52,691 لن أجيب عن أي تكهنات من الإنترنت. 59 00:03:52,774 --> 00:03:56,320 ما سنقوله هو إننا نتعاون مع قوات الأمن في "المملكة المتحدة" 60 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 - لمتابعة بعض المتهمين. - حسناً، لم أعلم بخصوص هذا. 61 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 هذا يجعل عملية المراقبة عديمة الجدوى. 62 00:04:00,949 --> 00:04:02,034 يجب أن نتعاون. 63 00:04:02,117 --> 00:04:04,703 كيف سأشاركك المعلومات إن لم أثق بشيء بسيط 64 00:04:04,786 --> 00:04:07,122 - مثل عدم مشاركة العالم بالمعلومات؟ - قال اسم "تيلسون" فقط! 65 00:04:07,206 --> 00:04:09,416 أجل، لكنهم سيختبئون جميعاً الآن، صحيح؟ 66 00:04:10,083 --> 00:04:13,295 لا تفقدوا هؤلاء المتهمين! يا للهول. 67 00:04:13,378 --> 00:04:17,216 "إيرين تورينس"، حبيبة "ليو"، تود أن تقول بعض الكلمات. 68 00:04:18,382 --> 00:04:21,887 إن رأى أحدكم شيئاً أو يعلم أي شيء، 69 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 فأرجو أن تخبروا السلطات. 70 00:04:25,766 --> 00:04:27,017 نريد استعادة "ليو". 71 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 "(نورثولت)" 72 00:04:29,478 --> 00:04:31,688 "بث مباشر لكاميرا المراقبة" 73 00:04:31,772 --> 00:04:33,982 "(أديش شوبرا)" 74 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 "اعتقلوا بريطانيين؟ نهاية العالم." 75 00:04:35,317 --> 00:04:36,693 "أي حقيقة؟ (ليو) هو فتى الحقيبة." 76 00:04:44,535 --> 00:04:46,411 "أتابع الهدف (تانغو 4)" 77 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 "في (لندن). انتظري التعليمات" 78 00:05:25,242 --> 00:05:26,743 "سيارة أجرة" 79 00:05:37,754 --> 00:05:38,797 ماذا حدث بحق السماء؟ 80 00:05:38,881 --> 00:05:42,426 تحفظوا على هاتفي. آسفة جداً. 81 00:05:44,219 --> 00:05:46,263 يا للهول. كنا قلقين جداً. 82 00:05:48,182 --> 00:05:50,934 هل يمكنك؟ لا أحمل مالاً. 83 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 أجل، بالتأكيد. 84 00:05:53,770 --> 00:05:55,939 أمي. آسفة جداً. 85 00:05:56,023 --> 00:05:57,733 لماذا تعتذرين؟ 86 00:05:57,816 --> 00:06:00,235 - كم الأجرة؟ - 20 جنيهاً. شكراً. 87 00:06:00,319 --> 00:06:02,070 - لا بأس. - رائع. وداعاً يا رجل. 88 00:06:06,325 --> 00:06:07,659 أخبريني بكل شيء. 89 00:06:08,535 --> 00:06:11,079 لا تجعلاني أخوض الأمر مجدداً الآن. 90 00:06:11,163 --> 00:06:13,582 - أريد تغيير ملابسي فقط. - حسناً. 91 00:06:13,665 --> 00:06:15,167 "تهانينا" 92 00:06:21,590 --> 00:06:22,925 عمّ تبحثين؟ 93 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 هم أخذوا هاتفي. 94 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 وأعلم أنه لديّ هاتف قديم هنا. 95 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 أي شيء آخر؟ 96 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 أين هو؟ 97 00:06:38,232 --> 00:06:39,441 ماذا؟ 98 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 هيا يا "مون". أنا جادة. أين وضعته؟ 99 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 وضعت ماذا؟ قوليها. 100 00:06:46,031 --> 00:06:50,077 المال، اتفقنا؟ إنه ليس مالي. أنا أحمله لشخص آخر. 101 00:06:50,160 --> 00:06:51,703 وهو يريد استعادته. 102 00:06:52,746 --> 00:06:55,290 "انتظري التعليمات." ماذا يقصد بـ"التعليمات"؟ 103 00:06:56,208 --> 00:06:57,501 أخبريني بأنك لم تردي عليه. 104 00:06:57,584 --> 00:06:59,545 لا، لم أرد. 105 00:07:00,045 --> 00:07:02,089 ما هذا الأمر؟ ما علاقته بـ"نيويورك"؟ 106 00:07:04,424 --> 00:07:06,385 - لا يمكنني يا "مون". - حسناً. 107 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 إذاً لا يمكنني إخبارك بمكان الحقيبة. 108 00:07:08,554 --> 00:07:09,721 أعطيني... 109 00:07:09,805 --> 00:07:10,931 مهلاً! 110 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 أنا أغير ملابسي! 111 00:07:12,808 --> 00:07:16,311 وبعد؟ من المفترض أن أكون زوجك الآن. 112 00:07:16,395 --> 00:07:19,022 - "مون" تساعدني. - لا، لا أساعدها. 113 00:07:20,107 --> 00:07:23,443 الحقيقة كلها وإلا سأخبره الآن. 114 00:07:26,738 --> 00:07:28,156 هذه أنا. 115 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 إذاً، ماذا تفعلين؟ 116 00:07:32,244 --> 00:07:35,372 ليس هنا. قابليني في السوق. 117 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 حسناً. 118 00:07:46,300 --> 00:07:48,969 عليّ التفكير بهدوء فقط... 119 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 أفهم، لكن يجب أن نتحدث. 120 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 أجل. 121 00:07:53,557 --> 00:07:56,268 أجل، أعلم. أنا آسفة. 122 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 أعلم أنه كان يومك المميز أيضاً. 123 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 وأنا... لن ألومك إن أردت إلغاء الزفاف. 124 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 المشكلة هي... 125 00:08:07,362 --> 00:08:09,823 سأود أن أتزوجك حتى لو كنت خاطفة ذلك الفتى. 126 00:08:20,375 --> 00:08:22,961 اذهب إلى الشقة وسأقابلك هناك. 127 00:08:23,921 --> 00:08:26,465 ثم يمكننا التحدث جيداً وبخصوصية. 128 00:08:26,548 --> 00:08:29,760 إن احتجت إليّ، فاتصل بي على هاتفي القديم. 129 00:08:38,018 --> 00:08:39,394 ماذا أخذوا بالضبط؟ 130 00:08:39,477 --> 00:08:40,854 كل أجهزة التواصل. 131 00:08:40,938 --> 00:08:44,024 - أجل، حتى جهازي "إكس بوكس". - هل تعلم عمّا كانوا يبحثون؟ 132 00:08:44,107 --> 00:08:45,359 لا، لماذا سأعلم؟ 133 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 ألم يقولوا شيئاً؟ 134 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 - مثل ماذا؟ - لا أعلم. 135 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 لا أعلم، اتفقنا؟ لا أعلم. 136 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 "سون". 137 00:08:56,537 --> 00:08:59,623 - لا أعلم أي شيء. - لا يمكنهم فعل هذا. 138 00:08:59,706 --> 00:09:02,292 لا يمكنهم خطفك وجعلك تبدو كمجرم. 139 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 اسمك منتشر على الإنترنت. 140 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 تباً. 141 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 بالطبع ليس لديهم أي دليل، وإلا ما كنت لتكون هنا. 142 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 أليس كذلك؟ 143 00:09:11,260 --> 00:09:12,344 يجب أن نتقدم بشكوى. 144 00:09:13,011 --> 00:09:14,012 يمكنك مقاضاتهم لعلمك. 145 00:09:14,096 --> 00:09:16,098 - أجل، والحصول على تعويض. - لا. 146 00:09:17,266 --> 00:09:19,810 لا، أفضّل أن ننسى الأمر. 147 00:09:19,893 --> 00:09:21,436 لا أريد المزيد من المشكلات، اتفقنا؟ 148 00:09:21,520 --> 00:09:23,313 كانت غلطة، ومن الممكن أن تحدث لأي شخص. 149 00:09:23,397 --> 00:09:24,982 - بالذات أصحاب البشرة البنية، صحيح؟ - أجل. 150 00:09:25,065 --> 00:09:26,358 لم يحدث هذا لي قطّ. 151 00:09:26,441 --> 00:09:28,360 لا تحدث هذه الأمور للمجتهدين في عملهم 152 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 الذين يكتفون بما يملكونه. 153 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 أما زال لديكم أحد قمصان الشركة لي؟ 154 00:09:51,592 --> 00:09:53,760 ...فليتواصل مع الشرطة على الفور. 155 00:09:53,844 --> 00:09:57,598 لا تقتربوا منه تحت أي ظرف. إنه يُعرف بكونه شديد الخطورة. 156 00:09:57,681 --> 00:09:58,891 "خطف (ليو نيومان)" 157 00:10:00,267 --> 00:10:03,020 قد يكون في "أوروبا"، لكنه معتاد على السفر 158 00:10:03,103 --> 00:10:05,522 ونعتقد أنه يستخدم اسم "شون تيلسون". 159 00:10:05,606 --> 00:10:07,149 هل له علاقات سياسية؟ 160 00:10:07,232 --> 00:10:08,984 هل تتعلق الحقيقة بوظيفة السفيرة؟ 161 00:10:09,067 --> 00:10:10,110 ...في "المملكة المتحدة"؟ 162 00:10:10,194 --> 00:10:12,029 هل يمكنك أن تخبرنا بما يحدث؟ 163 00:10:12,112 --> 00:10:14,823 لن أجيب عن أي تكهنات من الإنترنت. 164 00:10:15,574 --> 00:10:18,994 ما سنقوله هو إننا نتعاون مع قوات الأمن في "المملكة المتحدة" 165 00:10:19,077 --> 00:10:20,746 لمتابعة بعض المتهمين. 166 00:10:22,831 --> 00:10:24,583 - هل أنت بخير؟ - أجل. 167 00:10:25,959 --> 00:10:26,960 بخير. 168 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 مستعد للذهاب. 169 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 عدت إلى العمل. 170 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 أجل. 171 00:10:46,146 --> 00:10:49,525 آمل أنك وضعتم نفس القدر من الإبداع في مقالاتكم. 172 00:10:53,362 --> 00:10:54,446 "تارا". 173 00:11:00,160 --> 00:11:03,497 كنت آمل أن تأتي لمقابلتي أولاً. حاولت الاتصال بك. 174 00:11:04,039 --> 00:11:07,459 نائب رئيس الجامعة يطلب مني تأكيدات مطمئنة. 175 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 اسمك مرتبط بعملية خطف 176 00:11:10,462 --> 00:11:11,922 ونتيجة لذلك، اسم جامعتنا أيضاً. 177 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 استجوبت الشرطة كل الزوار البريطانيين الذين مكثوا في الفندق تلك الليلة. 178 00:11:15,551 --> 00:11:16,885 أخلوا سبيلي من دون تهم. 179 00:11:18,929 --> 00:11:21,390 هل تظن أنه لي علاقة بالأمر فعلاً؟ 180 00:11:21,890 --> 00:11:24,309 نعلم حقيقة مشاعرك تجاه قبول "ليو نيومان". 181 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 قلت إنني سأقبل نتيجة التحقيق وهذا ما فعلته. 182 00:11:28,856 --> 00:11:31,650 كما إنك تطوعت للسفر إلى "نيويورك". 183 00:11:31,733 --> 00:11:33,277 وهل تعلم كم أندم على ذلك؟ 184 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 أنت محق. 185 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 أنا لا أحب "كاثرين نيومان"، 186 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 لكن بصفتي أماً، لا يمكنني تخيل ما تخوضه الآن. 187 00:11:46,456 --> 00:11:48,208 ستتوقف الشائعات عني 188 00:11:48,292 --> 00:11:52,254 حالما يصور أحدهم كلباً ينبح على أنغام أغنية "ماريا كاري". 189 00:11:52,337 --> 00:11:53,547 آمل ذلك. 190 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 لأنه إن حدث شيء آخر يضر بسمعتك... 191 00:12:01,054 --> 00:12:03,015 لا أحد أهم من الجامعة يا "تارا". 192 00:12:03,098 --> 00:12:05,058 "كاميرا المراقبة" 193 00:12:05,142 --> 00:12:08,687 "جامعة (أوكسفورد)، كلية (بلنهايم)" 194 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 نود أن نطلب أيضاً إن رأى أحدكم هذا الرجل، 195 00:12:47,059 --> 00:12:49,228 فليتواصل مع الشرطة على الفور. 196 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 لا تقتربوا منه تحت أي ظرف. 197 00:12:52,022 --> 00:12:53,982 إنه يُعرف بكونه شديد الخطورة. 198 00:12:54,066 --> 00:12:57,361 قد يكون في "أوروبا"، لكنه معتاد على السفر 199 00:12:57,945 --> 00:13:01,031 ونعتقد أنه يستخدم اسم "شون تيلسون". 200 00:13:01,949 --> 00:13:03,325 هل له علاقات سياسية؟ 201 00:13:03,408 --> 00:13:05,702 هل تتعلق الحقيقة بوظيفة السفيرة؟ 202 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 هل تم اعتقال أشخاص في "المملكة المتحدة"؟ 203 00:13:08,455 --> 00:13:11,124 لن أجيب عن أي تكهنات من الإنترنت. 204 00:13:11,667 --> 00:13:14,962 ما سنقوله هو إننا نتعاون مع قوات الأمن في "المملكة المتحدة" 205 00:13:15,045 --> 00:13:16,547 لمتابعة بعض المتهمين. 206 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 إن رأى أحدكم شيئاً أو يعلم أي شيء، 207 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 فأرجو أن تخبروا السلطات. 208 00:13:25,180 --> 00:13:27,015 نريد استعادة "ليو". 209 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 كيف كانت المحادثة؟ 210 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 ماذا تقصدين؟ 211 00:13:31,395 --> 00:13:32,646 مع "كاثرين نيومان". 212 00:13:32,729 --> 00:13:34,815 هي من تتسلل لتخبرها بالجديد، صحيح؟ 213 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 لا أتسلل. 214 00:13:36,817 --> 00:13:39,361 لكن، أجل، تحدثت إلى السيدة "نيومان" 215 00:13:39,444 --> 00:13:40,654 وإلى مديري. 216 00:13:41,446 --> 00:13:43,031 هل سألتها عمّا يقصدونه بالحقيقة؟ 217 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 أجل، لو أن الأمر بهذه البساطة. 218 00:13:47,911 --> 00:13:50,789 النظرية هي أن الأقنعة ومقاطعة مجلس الشيوخ 219 00:13:50,873 --> 00:13:52,791 تعني أن الأمر له علاقة بمنصب السفارة. 220 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 كيف ذلك؟ 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,879 لا يمكنني أن أخبرك. 222 00:13:59,173 --> 00:14:00,340 لأنني لا أعرف. 223 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 هل من شيء آخر تعرفه ويجب أن أعرفه؟ 224 00:14:07,055 --> 00:14:09,183 حصلنا على تحليل صوت مطلب الخاطفين. 225 00:14:09,266 --> 00:14:13,854 إنه تعديل لطبقات من عدة أصوات جُمعت من الإنترنت. 226 00:14:14,563 --> 00:14:17,149 المزيد من مشاهد "ليو" من كل مكان. 227 00:14:17,232 --> 00:14:18,650 أجل، ما زالت تصلنا هنا أيضاً. 228 00:14:19,943 --> 00:14:22,112 هل حاولوا التواصل مع بعضهم البعض؟ 229 00:14:22,196 --> 00:14:24,823 لا أظن أنهم سيفعلون ذلك بعد مؤتمركم الصحفي. 230 00:14:27,951 --> 00:14:31,663 لعلمك، عدم معرفتهم لبعضهم بعضاً لا تعني أنهم ليسوا عصابة. 231 00:14:31,747 --> 00:14:34,917 رأيت قضايا حيث يتسلم كل خاطف تعليمات منفردة 232 00:14:35,000 --> 00:14:37,794 ينفذونها من دون أن يعلموا ما يفعله الآخرون حتى. 233 00:14:38,504 --> 00:14:42,257 لذا قد يكون الهدف من القناع الاختباء من بعضهم بعضاً وكذلك منا. 234 00:14:42,341 --> 00:14:43,759 "تومبسون" تتحرك. 235 00:14:49,890 --> 00:14:53,393 "تانغو 2" في سوق "بريكستون". أتابعها. 236 00:15:06,156 --> 00:15:07,950 "السوق" 237 00:15:17,751 --> 00:15:19,044 هل تعرفين ما هي وظيفتي؟ 238 00:15:19,962 --> 00:15:21,964 أساعد الشركات على... 239 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 مجابهة الضرائب. 240 00:15:23,966 --> 00:15:26,426 أنت تساعدينهم على تجنب دفع المطلوب منهم. 241 00:15:28,262 --> 00:15:33,308 أنا... أخذت بعض المال الإضافي 242 00:15:33,392 --> 00:15:34,852 ووضعته في حساب جديد. 243 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 حسابي. 244 00:15:39,523 --> 00:15:41,525 - هل سرقت؟ - لا. 245 00:15:41,608 --> 00:15:43,986 - هل كان ذلك مالك؟ - لا. 246 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 إذاً، أنت سرقت؟ 247 00:15:46,864 --> 00:15:47,990 لم يكن مالهم أيضاً. 248 00:15:48,073 --> 00:15:50,826 فقط لأنهم سرقوه قانونياً لا يعني أنها ليست سرقة. 249 00:15:50,909 --> 00:15:52,411 هل هذه حجتك؟ 250 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 لم أظن أنهم سيفتقدون عدة آلاف. 251 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 كم تقصدين؟ 252 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 مئات الآلاف. 253 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 "نات". 254 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 ربما 400. 255 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 هل أنت جادة؟ 256 00:16:09,970 --> 00:16:11,722 من المفترض أن تكوني العاقلة. 257 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 "(ناتالي تومبسون)، (مونيك تومبسون)" 258 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 إذاً، من يراسلك؟ 259 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 لا أعرف. لم أقابله من قبل. 260 00:16:20,063 --> 00:16:23,150 عندما اكتشفت موكلتي شركة "نيموس" أمر المال المفقود، 261 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 قالوا إنه إن دفعت ضعف المبلغ الذي أخذته 262 00:16:25,152 --> 00:16:27,321 بتحويله من حسابات أخرى، فسيمضي الجميع قدماً. 263 00:16:27,905 --> 00:16:30,741 أغلبها كانت تحويلات إلكترونية، وآخر عدة مرات كانت بتوصيلات. 264 00:16:31,950 --> 00:16:34,536 كنت سأوصل آخر دفعة في "نيويورك"، لكن الوسيط لم يظهر. 265 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 إذاً، الأمر لا علاقة له بالخطف؟ 266 00:16:41,043 --> 00:16:42,044 أخبريني بمكان المال فقط. 267 00:16:42,127 --> 00:16:43,545 - هل هو في حقيبتك؟ - لا. 268 00:16:44,046 --> 00:16:46,048 هل تظنين أنك ستعيدينه وينتهي الأمر؟ 269 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 الوضع ليس هيناً يا "نات". انتشر الخبر في وسائل الإعلام. 270 00:16:48,634 --> 00:16:50,302 ماذا لو كانت الشرطة تراقبك؟ 271 00:16:51,178 --> 00:16:53,472 أي خيار آخر لديّ يا "مون"؟ 272 00:16:54,431 --> 00:16:56,725 أرجوك، أحضري لي المال. 273 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 حسناً. 274 00:17:03,607 --> 00:17:04,816 حقاً؟ 275 00:17:06,234 --> 00:17:07,236 حسناً. 276 00:17:07,319 --> 00:17:11,949 قابليني خارج مكتبي خلال ساعة. 277 00:17:12,031 --> 00:17:13,575 - حسناً. - حسناً. 278 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 "اذهبي إلى (ساوث بانك)" 279 00:17:41,228 --> 00:17:43,063 إلى أين ذهبت الأخت الصغرى؟ 280 00:17:43,689 --> 00:17:45,649 - لقد انفصلتا. - تعقبي "ناتالي". 281 00:17:45,732 --> 00:17:47,150 لا، تعقبي الأخت أيضاً. 282 00:17:54,324 --> 00:17:57,661 "مستجدات خطف (ليو نيومان)" 283 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 قولي الحقيقة يا "كاثرين" 284 00:18:00,873 --> 00:18:06,044 وإلا فسيموت ابنك على مرأى من العالم كله. 285 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 ظننت أنك ستؤدي عملاً حقيقياً اليوم. 286 00:18:08,463 --> 00:18:09,715 - أجل، سأفعل. - حسناً. 287 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 تعال إذاً يا جلالة الملك. ساعدنا. 288 00:18:11,425 --> 00:18:12,426 حسناً. 289 00:18:16,722 --> 00:18:18,724 أعلم أنك تظن أن السجاد دون مستواك. 290 00:18:19,349 --> 00:18:21,059 السجاد يكون أسفل المرء عادة. 291 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 دعني أخبرك بشيء. تخيل نفسك فقط 292 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 وأنت ممدد على الأرض مع أطفالك، اتفقنا؟ 293 00:18:25,230 --> 00:18:27,399 أنتم تشاهدون فيلماً في ظهيرة يوم أحد ماطر. 294 00:18:27,482 --> 00:18:30,444 أو أنت تضاجع زوجتك أمام مدفئة كبيرة. 295 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 ليس في منزلنا بالطبع، لكن المغزى هو 296 00:18:32,446 --> 00:18:36,366 أننا لا نبيع السجاد هنا، بل الأحلام. 297 00:18:36,950 --> 00:18:40,078 هل تظن أنك مختلف لأنك تريد توفير حياة أفضل لعائلتك؟ 298 00:18:40,162 --> 00:18:42,789 أبي بدأ هذه الشركة من الصفر. 299 00:18:43,415 --> 00:18:44,791 لعلمك فقط، كان يستيقظ كل فجر، 300 00:18:44,875 --> 00:18:47,503 ويظل في الشركة لوقت متأخر من كل ليلة ليرينا فقط 301 00:18:48,086 --> 00:18:50,756 أنه يمكننا تحقيق النجاح وفعل أي شيء. 302 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 هذه فرصة لك يا رجل. 303 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 "سجاد بسعر مقبول - (كاشكو) للسجاد" 304 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 لا تفسدها. 305 00:19:01,558 --> 00:19:05,437 "كاميرا مراقبة المتهم 1" 306 00:19:05,521 --> 00:19:08,357 أهلاً، أنا "ستيف مكالستر". اتركوا رسالة. 307 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 أهلاً. هذه أنا مجدداً. 308 00:19:11,777 --> 00:19:13,320 أرجوك أجب هاتفك يا "ستيف". 309 00:19:13,946 --> 00:19:15,739 أريد التحدث إلى "ديزي". 310 00:19:15,822 --> 00:19:17,324 سأستمر بالمحاولة. 311 00:19:20,744 --> 00:19:22,079 شكراً يا "هيذر". 312 00:19:23,247 --> 00:19:26,124 "ماذا تعلم الأستاذة المتهمة الطلاب؟" 313 00:19:33,173 --> 00:19:34,508 هل ذكروا اسم الجامعة؟ 314 00:19:35,425 --> 00:19:36,426 أجل. 315 00:19:42,057 --> 00:19:44,351 "إن كانت الفاعلة، لم عادت؟" 316 00:20:14,256 --> 00:20:18,677 أعلم أنك تظن أنك تنظر إلى سجادة، لكننا لا نبيع السجاد. 317 00:20:18,760 --> 00:20:20,262 - نحن نبيع الأحلام. - "أديش شوبرا"؟ 318 00:20:20,846 --> 00:20:23,974 - ماذا؟ - هل تعلم ما هي الحقيقة يا "أديش"؟ 319 00:20:26,310 --> 00:20:29,104 - كيف وجدتني؟ - هل يمكنني التقاط صورة معك؟ 320 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 - لماذا؟ - لديّ مدونة. 321 00:20:30,814 --> 00:20:32,774 إنها مشهورة جداً وتتناول نظريات المؤامرة. 322 00:20:32,858 --> 00:20:35,194 لا أعرف شيئاً، اتفقنا؟ إنها غلطة كبيرة. 323 00:20:35,277 --> 00:20:37,362 - لا، ليس هنا. - سيستغرق الأمر ثانية. 324 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 أجل، لكنني أعمل، اتفقنا؟ 325 00:20:39,907 --> 00:20:41,325 اسمع، سأقابلك خارجاً. 326 00:20:41,408 --> 00:20:42,534 - اتفقنا؟ - متى؟ 327 00:20:43,493 --> 00:20:45,621 - لاحقاً، اتفقنا؟ - حسناً. رائع. 328 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 "(ناتالي تومبسون) - متهمة" 329 00:21:26,870 --> 00:21:28,413 الباب يُغلق. 330 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 الباب يُفتح. 331 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 "(موسويل بيترز) للمحاسبة" 332 00:22:01,864 --> 00:22:04,283 "ناتالي"، لم نكن نتوقع أن نراك. 333 00:22:05,033 --> 00:22:06,034 هل "جايلز" موجود؟ 334 00:22:06,118 --> 00:22:08,245 لا، آسفة. إنه مع عميل طيلة الصباح. 335 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 أنا حاولت الاتصال. 336 00:22:11,373 --> 00:22:14,835 - كما قلت، هو... - يتجنبني. أجل، فهمت ذلك. 337 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 أتساءل إن كنت ما زلت محتفظة بوظيفتي. 338 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 أظن أن هذه مسألة تخص العلاقات العامة. 339 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 عجباً! حقاً؟ 340 00:22:26,597 --> 00:22:27,639 أين حاسوبي؟ 341 00:22:27,723 --> 00:22:30,601 جاءت الشرطة وأخذت كل ممتلكاتك تقريباً. 342 00:22:34,771 --> 00:22:38,025 أنا آسفة حقاً. هذا مهين جداً. هل... 343 00:22:39,067 --> 00:22:40,819 هل يمكنني الجلوس؟ 344 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 أفترض ذلك، لفترة قصيرة. 345 00:22:48,285 --> 00:22:49,745 هل تريدين بعض الماء؟ 346 00:22:51,288 --> 00:22:52,623 هل يمكنني الحصول على قهوة 347 00:22:53,707 --> 00:22:55,375 بالكثير من الحليب والسكر من فضلك؟ 348 00:22:56,460 --> 00:22:58,212 سأكون بخير. أحتاج إلى دقيقة فقط. 349 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 بالطبع. 350 00:23:14,603 --> 00:23:15,979 "(موسويل بيترز)" 351 00:23:29,618 --> 00:23:32,913 "مصرف (هاردينغ) سجل دخولك إلى حسابك التجاري" 352 00:23:35,624 --> 00:23:36,625 "سجل الدخول برقمك السري" 353 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 "جار التحميل" 354 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 "نجحت العملية!" 355 00:24:11,326 --> 00:24:12,327 تفضلي. 356 00:24:18,917 --> 00:24:21,003 ماذا فعلت يا "ناتالي"؟ 357 00:24:22,004 --> 00:24:23,422 ماذا ننتظر؟ 358 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 أحضروها. 359 00:24:56,038 --> 00:24:58,832 أنا فقط أترك رسالة لـ"جايلز". 360 00:25:00,000 --> 00:25:01,084 آمل أنك لا تمانعين. 361 00:25:08,634 --> 00:25:10,177 آسفة حقاً على ما حدث. 362 00:25:10,761 --> 00:25:12,054 عليّ الذهاب. 363 00:25:15,307 --> 00:25:16,433 حقيرة. 364 00:25:17,100 --> 00:25:22,940 "إنهم يراقبون أختي. المال معي" 365 00:25:37,496 --> 00:25:40,332 "لا يسير الأمر هكذا" 366 00:25:45,337 --> 00:25:50,050 "إذاً لا مال" 367 00:26:00,018 --> 00:26:01,812 "حقيبة حمراء." 368 00:26:09,820 --> 00:26:12,698 "(جو) - هاتف محمول" 369 00:26:12,781 --> 00:26:14,658 "ناتالي تومبسون". 370 00:26:14,741 --> 00:26:16,785 "(ناتالي تومبسون)، متهمة" 371 00:26:23,500 --> 00:26:24,877 سأذهب في استراحة لشرب القهوة. 372 00:26:26,211 --> 00:26:29,548 أليس هذا دون مستواك؟ هل يليق هذا بأمير؟ 373 00:26:29,631 --> 00:26:30,757 هل تريد شيئاً؟ 374 00:26:31,758 --> 00:26:33,552 - جهازي الـ"إكس بوكس". - لا تريد شيئاً إذاً؟ 375 00:26:34,720 --> 00:26:36,138 - هل ستدفع؟ - لا. 376 00:26:36,763 --> 00:26:39,183 إذاً، أجل. لا أريد شيئاً. 377 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 أجل، هذا هو! 378 00:26:49,735 --> 00:26:52,362 - "أديش"! - هل يمكننا التقاط صورة معاً؟ 379 00:26:53,822 --> 00:26:55,407 "مباشر" 380 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 "الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة" 381 00:27:26,855 --> 00:27:30,776 يجب أن تتصلوا بأختي. آسفة. لا، بأمي. أخبروها بأن تتصل بـ"مونيك". 382 00:27:30,859 --> 00:27:31,818 لماذا؟ 383 00:27:32,778 --> 00:27:35,405 لأنه يجب أن أقابل "مونيك" الآن. 384 00:27:36,156 --> 00:27:37,157 في "ساوث بانك". 385 00:27:39,826 --> 00:27:40,827 تباً. 386 00:27:40,911 --> 00:27:43,205 أظن أنه يجب أن نتحدث. تعالي من هنا. 387 00:27:43,288 --> 00:27:45,165 "مقر الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة (لندن)، (المملكة المتحدة)" 388 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 - من يراسلك؟ - لا أعرف. 389 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 كيف يبدو شكله؟ 390 00:27:55,801 --> 00:27:57,302 - لم أره قطّ. - "ناتالي". 391 00:27:57,386 --> 00:27:59,638 - لم أره. - ما علاقة هذا بـ"ليو نيومان"؟ 392 00:27:59,721 --> 00:28:02,349 لا، لن أقول شيئاً حتى أتأكد أن "مونيك" بأمان. 393 00:28:03,642 --> 00:28:04,726 أرجوك. 394 00:28:23,829 --> 00:28:25,163 يجب أن تتصلي قبل المجيء. 395 00:28:26,874 --> 00:28:28,333 تركت لك رسائل. 396 00:28:28,417 --> 00:28:30,085 وعاودت الاتصال بك في عملك. 397 00:28:30,919 --> 00:28:31,962 لم يعرفوا أين أنت. 398 00:28:33,630 --> 00:28:36,717 - هل طُردت؟ - أوقفوني مؤقتاً. هل يمكنني رؤية "ديزي"؟ 399 00:28:36,800 --> 00:28:38,385 هل تعرفين ما سببه ذلك لها؟ 400 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 لهذا السبب أنا هنا. 401 00:28:41,096 --> 00:28:42,306 أمي؟ 402 00:28:42,389 --> 00:28:44,099 أهلاً يا حبيبتي. 403 00:28:44,766 --> 00:28:46,101 تعالي. 404 00:28:50,480 --> 00:28:51,481 حاولنا الوصول إليك. 405 00:28:52,191 --> 00:28:53,817 آسفة يا صغيرتي. فقدت هاتفي. 406 00:28:54,818 --> 00:28:56,111 أنت تعنين أن الشرطة احتفظت به. 407 00:29:00,365 --> 00:29:02,910 أعلم أن الأطفال الآخرين على الأرجح يتحدثون عني. 408 00:29:03,493 --> 00:29:04,745 لا يهمني أمرهم. 409 00:29:05,579 --> 00:29:07,539 أتمنى لو بوسعي إخفاء كل ما يحدث، 410 00:29:08,040 --> 00:29:09,791 وهذا ما سيحدث في النهاية. 411 00:29:10,626 --> 00:29:13,253 الأمر رائع نوعاً ما. أنت مشهورة. 412 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 "ديزي" لديها واجب مدرسي. 413 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 - لكنها وصلت إلى هنا للتو. - لا بأس. 414 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 حسناً. 415 00:29:22,763 --> 00:29:26,016 أعدك أنه مهما كان ما سمعته أو قرأته، 416 00:29:26,099 --> 00:29:28,769 فأنا لم أفعل شيئاً يجلب العار. اتفقنا؟ 417 00:29:30,479 --> 00:29:31,563 حسناً. 418 00:29:43,325 --> 00:29:44,284 أرجوك لا تذهبي. 419 00:29:49,039 --> 00:29:50,666 سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟ 420 00:30:05,848 --> 00:30:06,932 لا بد أنه "تيلسون". 421 00:30:07,015 --> 00:30:08,517 - لا شك في ذلك. - حتى لو كان هو، 422 00:30:08,600 --> 00:30:10,352 - ليست لدينا وسيلة للسيطرة على الموقف. - نراقبها. 423 00:30:10,435 --> 00:30:12,145 لدينا 3 ضباط من دون قوات دعم. 424 00:30:12,229 --> 00:30:14,439 "مونيك" ليست لديها وسيلة حماية ولم توافق على هذا. 425 00:30:14,523 --> 00:30:15,858 هي تمارس نشاطاً غير قانوني. 426 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 لسنا متأكدين. 427 00:30:17,150 --> 00:30:18,277 حصلنا على موافقة للمراقبة، 428 00:30:18,360 --> 00:30:21,738 - لا باستخدامها كطعم للمختلين عقلياً. - إنها تقودنا إليه مباشرة! 429 00:30:21,822 --> 00:30:22,990 إن أرسلنا المزيد من رجال الشرطة 430 00:30:23,073 --> 00:30:24,408 - إلى المكان... - سيفوت الأوان. 431 00:30:29,246 --> 00:30:30,581 - "نات". - ماذا... 432 00:30:31,290 --> 00:30:32,416 ماذا تفعل هنا؟ 433 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 - آسف، هل يمكنك أن تمنحينا دقيقة؟ - أجل. 434 00:30:36,503 --> 00:30:37,504 اتصلت أمك بي. 435 00:30:38,297 --> 00:30:40,757 كان يجب أن تتصل بـ"مونيك". هل تحدثتما إليها؟ 436 00:30:40,841 --> 00:30:42,259 - أنت تحتاجين إلى محام. - هل هي بخير؟ 437 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 لا أعرف. 438 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 كنت قلقاً عليك. 439 00:30:47,389 --> 00:30:49,266 اسمعي يا "نات". يجب أن يتوقف هذا. 440 00:30:49,349 --> 00:30:50,601 اتفقنا؟ 441 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 لا يمكنهم مواصلة أخذك من الشارع. 442 00:30:54,146 --> 00:30:55,355 لا يمكنك تمثيلي. 443 00:30:56,899 --> 00:30:58,692 في الواقع، يمكنني ذلك بفضلهم، 444 00:30:59,568 --> 00:31:03,488 لأننا لم نتمكن من الزواج بالأمس. 445 00:31:05,282 --> 00:31:09,453 اسمعي. هل اعتقلوك مجدداً عندما أحضروك؟ 446 00:31:12,122 --> 00:31:14,958 - "جو"، لا يمكنك البقاء. - لا. 447 00:31:15,042 --> 00:31:18,420 لا تفعلي هذا. لن أرحل، اتفقنا؟ مستحيل. 448 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 - ماذا يحدث؟ - لماذا يتم احتجاز موكلتي؟ 449 00:31:24,051 --> 00:31:25,677 لا يمكنه فعل هذا، صحيح؟ 450 00:31:25,761 --> 00:31:29,097 إن أراد المخاطرة برخصة مزاولة المهنة، فهذا قراره. 451 00:31:29,181 --> 00:31:31,141 ستصبح هذه مشكلة إن وصلنا إلى المحكمة، 452 00:31:31,225 --> 00:31:33,852 وهذا لن يحدث، لأنك لم تقترفي ذنباً. 453 00:31:59,378 --> 00:32:01,505 عذراً، ما الأسئلة الإضافية؟ 454 00:32:01,588 --> 00:32:03,382 لماذا ذهبت إلى العمل اليوم يا "ناتالي"؟ 455 00:32:06,677 --> 00:32:07,678 "ناتالي"؟ 456 00:32:09,429 --> 00:32:12,474 لأشرح لمديري سبب انتشار اسمي في الإنترنت. 457 00:32:16,103 --> 00:32:18,480 ماذا ستقولين لو أخبرتك بأننا نعلم بالضبط ما فعلته 458 00:32:18,564 --> 00:32:20,148 في المكتب صباح اليوم؟ 459 00:32:21,900 --> 00:32:23,110 لا أعلم ماذا تقصدين. 460 00:32:23,193 --> 00:32:26,154 ماذا لو قلت لك إنه في أثناء بحثنا تركنا بعض كاميرات المراقبة؟ 461 00:32:29,324 --> 00:32:30,409 هل يغير هذا إجابتك؟ 462 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 لماذا فعلت هذا؟ 463 00:32:32,870 --> 00:32:34,663 - لا يمكنهم فعلها. - هل ستتغير يا "ناتالي"؟ 464 00:32:34,746 --> 00:32:38,000 إن كانت لديكم أدلة حقيقية، فهلا ترينا إياها. 465 00:32:38,083 --> 00:32:39,293 هل تريدان أن يسير الأمر هكذا؟ 466 00:32:39,877 --> 00:32:41,628 أريد أن أتأكد أن أختي بخير. 467 00:32:49,595 --> 00:32:52,848 "لقد وصلت إلى وجهتك" 468 00:33:41,438 --> 00:33:44,233 "(مونيك تومبسون)" 469 00:33:52,282 --> 00:33:53,992 هل تذكرين شركة "بلو روبن" 470 00:33:54,076 --> 00:33:55,994 التي أخبرتنا بأنك لم تسمعي عنها؟ 471 00:33:56,662 --> 00:34:00,332 حقق فريقنا لكشف التزوير في الأمر، واكتشفنا 472 00:34:00,415 --> 00:34:03,919 أن مديرة الشركة "مادلين كروفتس" 473 00:34:04,002 --> 00:34:07,214 تحمل تاريخ ميلاد مكوناً من نفس أرقام تاريخ ميلادك 474 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 - بترتيب مختلف. - هل تريدين أن أوقف هذا؟ 475 00:34:09,675 --> 00:34:12,094 شركة "بلو روبن" وهمية، أليس كذلك يا "ناتالي"؟ 476 00:34:12,177 --> 00:34:14,804 وأنت كنت تختلسين المال من شركة "نيموس" 477 00:34:14,888 --> 00:34:16,806 لمدة لا تقل عن عامين. 478 00:34:17,808 --> 00:34:19,560 أخبروني بأنها بخير وسأخبركم بكل شيء. 479 00:34:22,187 --> 00:34:25,858 أحتاج إلى بعض الوقت مع وكيلتي بمفردنا. 480 00:34:27,192 --> 00:34:29,235 "مونيك" بأمان وفي طريقها إلى هنا. 481 00:34:29,319 --> 00:34:31,029 كيف أعرف أنكم تقولون الحقيقة؟ 482 00:34:31,947 --> 00:34:35,409 كانت تحمل قدراً كبيراً من الدولارات الأمريكية 483 00:34:35,492 --> 00:34:37,953 - وهاتفاً مؤقتاً. - أود إيقاف هذه المقابلة. 484 00:34:38,036 --> 00:34:40,205 لا علاقة لها بالأمر. لا يمكنكم اعتقالها. 485 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 - باشري بالحديث إذاً. - توقفي عن الحديث. 486 00:34:42,373 --> 00:34:44,960 "جو"، طلبت منك ألا تبقى. 487 00:34:45,043 --> 00:34:48,297 "ناتالي"، مهما كان الأمر، أعلم أنه ليس ذنبك. 488 00:34:48,380 --> 00:34:52,176 اتفقنا؟ الآن، قلت إنني أود إيقاف المقابلة. 489 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 هل هذا ما تريدينه يا "ناتالي"؟ 490 00:34:54,636 --> 00:34:56,346 يمكنك أن تطلبي من محاميك المغادرة. 491 00:34:59,224 --> 00:35:00,601 إن كان هذا ما تريدينه. 492 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 أجل. 493 00:35:08,150 --> 00:35:09,776 أريده أن يغادر. 494 00:35:10,986 --> 00:35:11,987 جيد. 495 00:35:13,197 --> 00:35:14,198 "ناتالي". 496 00:35:41,850 --> 00:35:45,771 "مقر الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة (لندن)، (المملكة المتحدة)" 497 00:35:51,318 --> 00:35:52,528 هل هي بأمان حقاً؟ 498 00:35:58,742 --> 00:36:00,994 لا بد أنك كنت تعلمين مالك أكبر حصة 499 00:36:01,078 --> 00:36:03,038 في الشركة التي كنت تسرقين منها، صحيح؟ 500 00:36:04,790 --> 00:36:06,291 "كوبر نيومان" للعلاقات العامة 501 00:36:06,375 --> 00:36:09,503 التي تملكها "كاثرين نيومان"، والدة "ليو نيومان". 502 00:36:09,586 --> 00:36:10,921 لم أكن أعلم هذا. 503 00:36:11,588 --> 00:36:14,007 أقسم إنني أقول الحقيقة. لم أعلم أياً من هذا. 504 00:36:14,091 --> 00:36:16,927 هل تعرفين ما الحقيقة المعنية يا "ناتالي"؟ 505 00:36:19,680 --> 00:36:22,307 هل تعرف آخر مرة أغلقنا فيها مبكراً؟ 506 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 - أبداً. - أبداً. 507 00:36:24,685 --> 00:36:29,398 ثم تأتي أنت أخيراً لتعمل معنا ليوم واحد 508 00:36:30,023 --> 00:36:31,775 لتفسد سمعة الشركة. 509 00:36:33,151 --> 00:36:37,072 لم أفسدها. أي دعاية تُعد دعاية جيدة. 510 00:36:37,656 --> 00:36:38,866 بطريقة ما. 511 00:36:38,949 --> 00:36:43,412 أنت عديم المسؤولية وغير آهل للثقة. 512 00:36:47,749 --> 00:36:49,877 ربما يجب أن نسكن في مكان آخر لفترة، 513 00:36:51,044 --> 00:36:52,838 ونمنح الجميع فرصة للهدوء؟ 514 00:36:55,632 --> 00:36:58,635 ربما يمكنني الاتصال بـ"ناري"، لأرى إن كان بوسعنا البقاء معها لعدة أيام. 515 00:37:11,064 --> 00:37:12,482 لن أرافقك يا "أديش". 516 00:37:18,197 --> 00:37:20,073 لن أغادر معك. 517 00:37:23,702 --> 00:37:25,537 لكنك زوجتي. 518 00:37:28,165 --> 00:37:29,166 آسفة. 519 00:37:30,584 --> 00:37:31,793 مهلاً. 520 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 مهلاً. 521 00:37:35,047 --> 00:37:38,509 أعلم ما تعنيه لك عائلتك. أفهم ذلك، 522 00:37:38,592 --> 00:37:39,968 لكنني أعدك... 523 00:37:40,052 --> 00:37:41,595 لا وعود أخرى. 524 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 أرجوك. 525 00:37:44,598 --> 00:37:45,599 أنت لا تفي بها. 526 00:37:49,436 --> 00:37:52,523 يمكنني إصلاح هذا يا "سونيا". 527 00:37:54,191 --> 00:37:56,693 ستظهر الحقيقة. 528 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 الحقيقة هي... 529 00:38:00,656 --> 00:38:02,866 أن هذا ما كان ليكفيك أبداً، صحيح؟ 530 00:38:13,794 --> 00:38:14,837 يمكنني إصلاح هذا. 531 00:39:28,243 --> 00:39:29,453 "مون"؟ 532 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 "مون"؟ 533 00:39:31,538 --> 00:39:33,999 "مون"، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ 534 00:39:35,209 --> 00:39:38,003 "مون"، أرجوك، تحدثي إليّ. ماذا حدث يا "مون"؟ 535 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 "مون". 536 00:39:53,936 --> 00:39:55,020 كان القرار الصائب. 537 00:39:55,938 --> 00:39:57,439 كنا سنقبض على "تيلسون". 538 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 في وسط قلقك على الإجراءات، 539 00:40:00,609 --> 00:40:04,947 فتى حقيقي وأمه يتساءلان كم تبقى أمامه قبل أن يموت. 540 00:40:07,491 --> 00:40:10,118 هل تظن أنني أكترث أقل منك لإيجاد "ليو"؟ 541 00:40:13,705 --> 00:40:17,417 على الأقل، حالما نجده، ستعود إلى بلدك. 542 00:40:18,877 --> 00:40:24,299 "لقد حذرتك" 543 00:40:35,978 --> 00:40:37,771 أخبريه بأن أختك ظنت أن أحدهم يتعقبها. 544 00:40:37,855 --> 00:40:40,607 - ماذا؟ - نفس اللغة التي تستخدمينها من دون شفرات. 545 00:40:43,527 --> 00:40:44,570 دعيني أتحدث إلى "مونيك". 546 00:40:44,653 --> 00:40:46,572 "ناتالي"، أنت لست في موقع للمفاوضة. 547 00:40:46,655 --> 00:40:49,241 أرجوك، دعيني أتحدث إلى "مونيك" 548 00:40:49,324 --> 00:40:50,659 وسأفعل ما تريدينه. 549 00:40:53,787 --> 00:40:54,788 حسناً. 550 00:40:58,792 --> 00:41:03,964 "أنا (ن). ظنت أختي أن أحدهم يتعقبها" 551 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 كيف سرعته في الرد عليك عادة؟ 552 00:41:05,716 --> 00:41:06,717 يرد على الفور. 553 00:41:07,259 --> 00:41:09,052 يفتح الهاتف فقط عند المراسلة. 554 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 أخبريه بأن المال ما زال معك وبأنك ستقابلينه غداً. 555 00:41:20,105 --> 00:41:22,858 "المال بأمان. نتقابل غداً؟" 556 00:41:34,077 --> 00:41:36,496 "انتظري التعليمات" 557 00:41:56,683 --> 00:42:00,145 "مقر الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة" 558 00:42:00,854 --> 00:42:01,897 دقيقتان. 559 00:42:10,906 --> 00:42:12,324 هل غرفتك أكبر من غرفتي؟ 560 00:42:17,246 --> 00:42:19,414 كنت قلقة جداً. فيم كنت تفكرين؟ 561 00:42:20,999 --> 00:42:22,167 أنت فعلتها من أجلي، صحيح؟ 562 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 أنت سرقت المال لدفع تكاليف دراستي في "أمريكا". 563 00:42:27,506 --> 00:42:28,632 لم أسرق. 564 00:42:28,715 --> 00:42:29,800 أليس كذلك؟ 565 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 عندما حصلت على فرصة الذهاب، 566 00:42:39,393 --> 00:42:41,311 كنت فخورة جداً بك. 567 00:42:41,395 --> 00:42:42,729 وما زلت فخورة بك. 568 00:42:43,730 --> 00:42:46,066 ولم أكن لأسمح لشيء غير مهم مثل المال 569 00:42:46,149 --> 00:42:49,236 أن يمنعك من أن تظهري للعالم مدى روعتك. 570 00:42:49,319 --> 00:42:52,781 كما أنك ستعيشين في قارة أخرى، لذا كلانا مستفيدتان. 571 00:42:55,534 --> 00:42:56,869 ألهذا السبب ذهبت اليوم؟ 572 00:42:59,121 --> 00:43:02,165 كنت تتهمينني دوماً بتقليدك، لذا... 573 00:43:02,916 --> 00:43:05,335 لا، هذا كله ذنبي. 574 00:43:05,419 --> 00:43:07,921 لن يتهموك بشيء. سيكون كل شيء بخير. 575 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 هل أمي تعرف؟ 576 00:43:12,092 --> 00:43:13,552 تعرف أن مرتبي كبير. 577 00:43:13,635 --> 00:43:16,638 يبدو أنها تظن أن الخبراء الماليين في جنوب "لندن" 578 00:43:16,722 --> 00:43:19,474 يجنون المال مثل أصحاب العقارات. 579 00:43:20,851 --> 00:43:23,520 أظن أن كلنا نؤمن بما نريده في النهاية، صحيح؟ 580 00:43:26,523 --> 00:43:27,983 حسناً، هيا بنا. 581 00:43:29,735 --> 00:43:31,445 تحلي بالصبر. 582 00:43:31,528 --> 00:43:32,863 سيكون كل شيء بخير. 583 00:43:35,449 --> 00:43:36,450 سترين ذلك. 584 00:43:54,801 --> 00:43:55,802 اسمعي. 585 00:43:55,886 --> 00:43:56,887 تطور جديد. 586 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 يبدو أنه لدينا متهم خامس. 587 00:44:07,105 --> 00:44:09,024 استأجر أحدهم سيارة من المطار 588 00:44:09,107 --> 00:44:11,360 يوم عملية الخطف ويُدعى "إيدي ووكر". 589 00:44:12,194 --> 00:44:15,822 استخدم بطاقة ائتمانه في حانة بجوار الفندق قبل ذلك بساعات. 590 00:44:27,835 --> 00:44:28,836 "إيدي ووكر"؟ 591 00:44:29,795 --> 00:44:31,421 - أجل؟ - تعال معنا من فضلك. 592 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 بم يتعلق هذا؟ 593 00:44:32,714 --> 00:44:34,049 - تعال معنا رجاء. - هل أنتما جادان؟ 594 00:44:34,132 --> 00:44:36,176 حسناً، أنا قادم. لا تلمساني، اتفقنا؟ 595 00:44:38,804 --> 00:44:40,222 هل يتعلق الأمر بـ"ليو نيومان"؟ 596 00:44:40,305 --> 00:44:42,349 خمنا أين يدرس السيد "ووكر"؟ 597 00:44:46,270 --> 00:44:47,938 "جامعة (أوكسفورد)، كلية (وولفسي)" 598 00:44:48,021 --> 00:44:50,524 "بطاقة هوية الطالب (إيدي ووكر)" 599 00:45:48,582 --> 00:45:50,584 ترجمة "رضوى أشرف"