1 00:00:12,012 --> 00:00:14,723 參議院司法委員會議 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,227 昨晚被黑客惡意干擾 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,354 肇事者聲稱早前綁架了 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,565 公關界巨擘嘉芙蓮紐曼的獨子 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,359 紐曼女士本應將獲確認 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 成為總統提名的美國赴英特使 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,240 講出真相吧,嘉芙蓮 8 00:00:31,323 --> 00:00:35,035 否則全世界會看著你的兒子喪命 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,287 匪徒聲言贖回人質的條件 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,040 是要紐曼女士“講出真相” 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 來換取兒子重獲自由 12 00:00:42,376 --> 00:00:46,880 那段令人震驚的綁架片 和極不尋常的贖回人質條件 13 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 里奧之母嘉芙蓮紐曼 即是古柏紐曼公關的負責人 14 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 被要求“講出真相” 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 …古柏紐曼公關,有消息終於證實 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,057 她是總統提名的美國特使人選 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,977 …身後的酒店 就是里奧紐曼最後一次露面之處 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,979 即是那些瘋傳相片的現場 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,857 我們還在等待嘉芙蓮紐曼回應 20 00:01:04,940 --> 00:01:08,151 但社交媒體世界卻鬧得熱哄哄 21 00:01:08,235 --> 00:01:12,990 “講出真相”成為全球熱話 形似標籤的標誌被廣泛流傳 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,742 來強調企業失實的事蹟 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,786 哄動全球 24 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 《疑陣》 25 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 (改編自連載劇集《偽旗行動》) 26 00:01:53,864 --> 00:01:55,407 (阿密高肯、瑪麗亞菲特曼 和莉雅賓拿蘇利作品) 27 00:02:17,346 --> 00:02:20,140 公關巨擘古柏紐曼的客戶 28 00:02:20,224 --> 00:02:23,810 “講出真相”的指示成為新方向 29 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 古柏紐曼公關尚未回應消息 30 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 你要趕去結婚還是逃婚? 31 00:02:28,732 --> 00:02:31,818 …有關里奧紐曼,嘉芙蓮紐曼之子 32 00:02:31,902 --> 00:02:34,696 令人震驚的影片嚴重干擾 33 00:02:34,780 --> 00:02:36,949 美國參議院委員會議 34 00:02:37,032 --> 00:02:41,537 並要求候選特使紐曼女士“講出真相” 35 00:02:41,620 --> 00:02:45,791 紐約有消息指聯邦調查局 正籌備記者招待會 36 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 並於一小時內舉行 37 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 (倫敦交通局,的士) 38 00:02:54,258 --> 00:02:55,717 唏,開始了 39 00:02:55,801 --> 00:02:57,594 他被擄走的地點是曼克頓中城 40 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 柏克麥迪遜酒店,至今下落不明 41 00:03:00,472 --> 00:03:04,393 我們亦可以證實收到 人質尚在生的證據和贖人條件 42 00:03:04,476 --> 00:03:07,354 所以本案成為綁架案,而不是擄人勒索案 43 00:03:07,437 --> 00:03:09,064 我們會循這方向調查 44 00:03:09,147 --> 00:03:12,526 我們要求提出贖人條件的人士更具體地… 45 00:03:12,609 --> 00:03:13,902 (突發新聞,里奧紐曼綁架案) 46 00:03:13,986 --> 00:03:16,488 他們所指的“真相”到底是甚麼 47 00:03:16,572 --> 00:03:18,490 - 真危險 - 我不會回應… 48 00:03:18,574 --> 00:03:20,909 依我的經驗,當綁架犯要的不是贖金 49 00:03:20,993 --> 00:03:23,203 一旦接觸他們,要求只會越來越多 50 00:03:23,287 --> 00:03:26,081 我們還可以怎樣查出對方是誰? 51 00:03:26,164 --> 00:03:29,251 我們亦懇請任何人士若見過此人 52 00:03:29,334 --> 00:03:31,795 - 立即聯絡警方 - 有無搞錯? 53 00:03:32,337 --> 00:03:37,009 在任何情況下均不要接近他 據悉他是極度危險人物 54 00:03:37,092 --> 00:03:39,761 他可能身在歐洲,但經常到處遊走 55 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 當局相信他所用的名字是桑泰爾遜 56 00:03:42,389 --> 00:03:44,725 - 你一早知道嗎? - 聽我講,我們要向泰爾遜施壓 57 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 “真相”與特使的職責有關嗎? 58 00:03:46,894 --> 00:03:49,730 英國當局是否已拘捕疑犯? 59 00:03:49,813 --> 00:03:52,691 我不會就網上猜測作出回應 60 00:03:52,774 --> 00:03:56,320 我只能夠說,我們正與英國執法機關交涉 61 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 - 跟進幾名疑犯的情況 - 好吧,那一點是我不知道的 62 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 這令整個監視行動變得毫無意義 63 00:04:00,949 --> 00:04:02,034 我們是應該合作的 64 00:04:02,117 --> 00:04:04,703 我怎樣向你透露情報? 你連最基本責任都做不到 65 00:04:04,786 --> 00:04:07,122 - 居然公諸於世 - 他只說了“泰爾遜” 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,416 對,但他們全部都會潛水,對吧? 67 00:04:10,083 --> 00:04:13,295 一定要跟貼疑犯,真離譜 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,216 里奧的女友艾蓮托雲斯有幾句話要說 69 00:04:18,382 --> 00:04:21,887 若任何人目睹或知道甚麼 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 請聯絡警方 71 00:04:25,766 --> 00:04:27,017 我們想里奧平安回來 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 (諾霍特) 73 00:04:29,478 --> 00:04:31,688 (閉路電視直播) 74 00:04:31,772 --> 00:04:33,982 (亞達殊曹柏) 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 (-英國人被捕? - 世界末日) 76 00:04:35,317 --> 00:04:36,693 (-甚麼真相? - 行李箱男是里奧) 77 00:04:44,535 --> 00:04:46,411 (正監視四號疑犯) 78 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 (在倫敦,等候指示) 79 00:05:25,242 --> 00:05:26,743 (的士) 80 00:05:37,754 --> 00:05:38,797 發生甚麼事? 81 00:05:38,881 --> 00:05:42,426 他們沒收了我的手機,真對不起 82 00:05:44,219 --> 00:05:46,263 天啊,我們擔心死了 83 00:05:48,182 --> 00:05:50,934 你可否…我身無分文 84 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 好,沒問題 85 00:05:53,770 --> 00:05:55,939 媽媽,真對不起 86 00:05:56,023 --> 00:05:57,733 你為甚麼要道歉? 87 00:05:57,816 --> 00:06:00,235 - 幾多錢? - 20鎊,多謝 88 00:06:00,319 --> 00:06:02,070 - 別客氣 - 好吧,老友,再見 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,659 一五一十話我知 90 00:06:08,535 --> 00:06:11,079 現在我不想重提了 91 00:06:11,163 --> 00:06:13,582 - 我只想換衫 - 好吧 92 00:06:13,665 --> 00:06:15,167 (恭喜) 93 00:06:21,590 --> 00:06:22,925 你在找甚麼? 94 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 他們沒收了我的手機 95 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 我記得有部舊手機在某處 96 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 還有甚麼? 97 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 它在哪裏? 98 00:06:38,232 --> 00:06:39,441 甚麼? 99 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 快說吧,小蒙 我認真的,你把它放到哪裏? 100 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 放甚麼?說吧 101 00:06:46,031 --> 00:06:50,077 那筆錢,可以未? 不是我的,我替人看管而已 102 00:06:50,160 --> 00:06:51,703 他們想取回 103 00:06:52,746 --> 00:06:55,290 “等候指示”,甚麼指示? 104 00:06:56,208 --> 00:06:57,501 你不是回覆了吧? 105 00:06:57,584 --> 00:06:59,545 沒有,我沒回覆 106 00:07:00,045 --> 00:07:02,089 到底是甚麼事?跟紐約一行有何關係? 107 00:07:04,424 --> 00:07:06,385 - 小蒙,我不能說 - 好吧 108 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 那麼恕我不能講出那個袋的下落 109 00:07:08,554 --> 00:07:09,721 還給我… 110 00:07:09,805 --> 00:07:10,931 - 嘩 - 唏 111 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 我在換衫 112 00:07:12,808 --> 00:07:16,311 那又如何?我現在本應是你的丈夫了 113 00:07:16,395 --> 00:07:19,022 - 小蒙在幫我 - 我沒有 114 00:07:20,107 --> 00:07:23,443 快講真話,否則我即刻告訴他 115 00:07:26,738 --> 00:07:28,156 我是你的妹妹 116 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 那麼你們在做甚麼? 117 00:07:32,244 --> 00:07:35,372 在這裏不能談,去市場等我吧 118 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 好吧 119 00:07:46,300 --> 00:07:48,969 我只想清理一下思緒和… 120 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 我明白,但我們要談談 121 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 對 122 00:07:53,557 --> 00:07:56,268 對,我知道,我…很對不起 123 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 我知道也是你的大日子 124 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 我不會怪你,若你想取消整場婚禮 125 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 老實講,我的問題是… 126 00:08:07,362 --> 00:08:09,823 假使你真的綁架了那人,我依然想娶你 127 00:08:20,375 --> 00:08:22,961 去我們家吧,我遲些去找你 128 00:08:23,921 --> 00:08:26,465 之後我們好好地單獨談談 129 00:08:26,548 --> 00:08:29,760 若你要打給我,打我的舊手機號碼吧 130 00:08:38,018 --> 00:08:39,394 他們到底拿走了甚麼? 131 00:08:39,477 --> 00:08:40,854 所有通訊裝置 132 00:08:40,938 --> 00:08:44,024 - 對,包括我部Xbox - 你知道他們想找甚麼嗎? 133 00:08:44,107 --> 00:08:45,359 我怎會知道? 134 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 他們甚麼都沒說? 135 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 - 例如呢? - 我不知道 136 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 我不知道,聽到未?我真的不知道 137 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 小桑 138 00:08:56,537 --> 00:08:59,623 - 我甚麼都不知道 - 他們不能這樣做 139 00:08:59,706 --> 00:09:02,292 他們不能把你擄走,然後把你當作罪犯 140 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 你的名字遍佈網絡 141 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 可惡 142 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 他們顯然甚麼證據都沒有 否則你就不能回來這裏 143 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 是嗎? 144 00:09:11,260 --> 00:09:12,344 我們應該投訴 145 00:09:13,011 --> 00:09:14,012 可以起訴他們 146 00:09:14,096 --> 00:09:16,098 - 對,要求賠償 - 不要 147 00:09:17,266 --> 00:09:19,810 不要,我只想我們可以忘記此事 148 00:09:19,893 --> 00:09:21,436 我不想再招惹麻煩,聽到未? 149 00:09:21,520 --> 00:09:23,313 只是一場誤會,可能發生在任何人身上 150 00:09:23,397 --> 00:09:24,982 - 對,尤其是印度人,對吧? - 對 151 00:09:25,065 --> 00:09:26,358 我從未遇過這種事 152 00:09:26,441 --> 00:09:28,360 這種事不會發生於辛勤工作的人 153 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 知足的人不會遇上此事 154 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 你還有公司制服可以給我嗎? 155 00:09:51,592 --> 00:09:53,760 立即聯絡警方 156 00:09:53,844 --> 00:09:57,598 在任何情況下均不要接近他 據悉他是極度危險人物 157 00:09:57,681 --> 00:09:58,891 (里奧紐曼綁架案) 158 00:10:00,267 --> 00:10:03,020 他可能身在歐洲,但經常到處遊走 159 00:10:03,103 --> 00:10:05,522 當局相信他所用的名字是桑泰爾遜 160 00:10:05,606 --> 00:10:07,149 他有政治關連嗎? 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,984 “真相”與特使的職責有關嗎? 162 00:10:09,067 --> 00:10:10,110 …在英國嗎? 163 00:10:10,194 --> 00:10:12,029 可以告訴我們發生甚麼事嗎? 164 00:10:12,112 --> 00:10:14,823 我不會就網上猜測作出回應 165 00:10:15,574 --> 00:10:18,994 我只能夠說,我們正與英國執法機關交涉 166 00:10:19,077 --> 00:10:20,746 跟進幾名疑犯的情況 167 00:10:22,831 --> 00:10:24,583 - 你沒事吧? - 沒事 168 00:10:25,959 --> 00:10:26,960 沒事 169 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 可以出門口了 170 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 一切如常 171 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 沒錯 172 00:10:46,146 --> 00:10:49,525 希望你們寫論文時有這樣的創意吧 173 00:10:53,362 --> 00:10:54,446 泰娜 174 00:11:00,160 --> 00:11:03,497 我希望你今早會先過來找我 我一直在打給你 175 00:11:04,039 --> 00:11:07,459 副校長辦公室一直要我作出保證 176 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 你的名字與綁架案扯上關係 177 00:11:10,462 --> 00:11:11,922 所以我們的名聲也是 178 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 當晚那間酒店的所有英國住客 都被警方盤問 179 00:11:15,551 --> 00:11:16,885 他們沒起訴就放我走了 180 00:11:18,929 --> 00:11:21,390 你不是真的認為我牽涉其中吧? 181 00:11:21,890 --> 00:11:24,309 我們都知道你對里奧紐曼被取錄的立場 182 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 我說過會接受調查結果,實情亦如是 183 00:11:28,856 --> 00:11:31,650 但你自動請纓去紐約 184 00:11:31,733 --> 00:11:33,277 你知道我有多後悔嗎? 185 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 你說得對 186 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 我對嘉芙蓮紐曼沒好感 187 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 但身為母親,我不敢想像她現在有多煎熬 188 00:11:46,456 --> 00:11:48,208 關於我的閒言閒語會消失的 189 00:11:48,292 --> 00:11:52,254 只要有人拍到一隻狗對住瑪麗嘉兒的歌吠 190 00:11:52,337 --> 00:11:53,547 但願如此吧 191 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 因為若名聲再受損和… 192 00:12:01,054 --> 00:12:03,015 無人比學院更重要,泰娜 193 00:12:03,098 --> 00:12:05,058 (閉路電視) 194 00:12:05,142 --> 00:12:08,687 (牛津大學布倫亨學院) 195 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 我們亦懇請任何人士若見過此人 196 00:12:47,059 --> 00:12:49,228 立即聯絡警方 197 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 在任何情況下均不要接近他 198 00:12:52,022 --> 00:12:53,982 據悉他是極度危險人物 199 00:12:54,066 --> 00:12:57,361 他可能身在歐洲,但經常到處遊走 200 00:12:57,945 --> 00:13:01,031 當局相信他所用的名字是桑泰爾遜 201 00:13:01,949 --> 00:13:03,325 他有政治關連嗎? 202 00:13:03,408 --> 00:13:05,702 “真相”與特使的職責有關嗎? 203 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 英國當局是否已拘捕疑犯? 204 00:13:08,455 --> 00:13:11,124 我不會就網上猜測作出回應 205 00:13:11,667 --> 00:13:14,962 我只能夠說,我們正與英國執法機關交涉 206 00:13:15,045 --> 00:13:16,547 跟進幾名疑犯的情況 207 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 若任何人目睹或知道甚麼 208 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 請聯絡警方 209 00:13:25,180 --> 00:13:27,015 我們想里奧平安回來 210 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 交談得如何? 211 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 甚麼? 212 00:13:31,395 --> 00:13:32,646 跟嘉芙蓮紐曼 213 00:13:32,729 --> 00:13:34,815 你偷偷去向她匯報進展,對吧? 214 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 我不會偷偷摸摸 215 00:13:36,817 --> 00:13:39,361 但是沒錯,我的確跟紐曼女士談過 216 00:13:39,444 --> 00:13:40,654 還有我的上司 217 00:13:41,446 --> 00:13:43,031 你有問她“真相”是甚麼嗎? 218 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 - 有啊,但實情沒那麼簡單 - 哼 219 00:13:47,911 --> 00:13:50,789 目前的假設是,依面具和參議院一事來看 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,791 案件與特使職務有關 221 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 哪方面有關? 222 00:13:55,669 --> 00:13:56,879 我不能告訴你 223 00:13:59,173 --> 00:14:00,340 因為我不知道 224 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 那有甚麼是我亦應該知道的? 225 00:14:07,055 --> 00:14:09,183 已有綁架者訴求的聲線分析 226 00:14:09,266 --> 00:14:13,854 是由幾層聲音整合而成 全部是網上取樣,所以… 227 00:14:14,563 --> 00:14:17,149 從中城到墨西哥都有更多人聲稱見過里奧 228 00:14:17,232 --> 00:14:18,650 對,他們還在傳送過來這裏 229 00:14:19,943 --> 00:14:22,112 他們嘗試互相聯絡未? 230 00:14:22,196 --> 00:14:24,823 你們開完記者招待會,恐怕不會了 231 00:14:27,951 --> 00:14:31,663 老實講,他們互不相識亦可以是共謀 232 00:14:31,747 --> 00:14:34,917 我見過一些案件,每位綁架犯都各有指令 233 00:14:35,000 --> 00:14:37,794 他們要按指示行事 但不知道其他人要做甚麼 234 00:14:38,504 --> 00:14:42,257 所以面具的作用可能是 不讓彼此和我們識穿身份 235 00:14:42,341 --> 00:14:43,759 湯普遜有動作 236 00:14:49,890 --> 00:14:53,393 二號目標在布里斯頓市場,我正在監視她 237 00:15:06,156 --> 00:15:07,950 (市場大道) 238 00:15:17,751 --> 00:15:19,044 你知道我做甚麼工作嗎? 239 00:15:19,962 --> 00:15:21,964 我專幫企業提升… 240 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 稅務效益 241 00:15:23,966 --> 00:15:26,426 你幫它們逃避稅務責任 242 00:15:28,262 --> 00:15:33,308 我…拿了一些剩餘金錢 243 00:15:33,392 --> 00:15:34,852 並把它們撥入一個新基金 244 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 是我的基金 245 00:15:39,523 --> 00:15:41,525 - 你偷了錢? - 不是 246 00:15:41,608 --> 00:15:43,986 - 即是那些是你的錢? - 不是 247 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 即是你偷了錢? 248 00:15:46,864 --> 00:15:47,990 也不是他們的錢 249 00:15:48,073 --> 00:15:50,826 他們沒犯法,不代表他們沒有偷錢 250 00:15:50,909 --> 00:15:52,411 那就是你的理據? 251 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 他們應該不介意少了幾千英鎊 252 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 即是幾多錢? 253 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 幾十萬英鎊 254 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 小娜 255 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 可能有四十萬英鎊吧 256 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 你講真嗎? 257 00:16:09,970 --> 00:16:11,722 你應該是最明智的一個 258 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 (娜塔妮湯普遜,蒙妮卡湯普遜) 259 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 那麼發短訊的人是誰? 260 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 我不知道,我其實從未見過他們 261 00:16:20,063 --> 00:16:23,150 我的客戶紐密斯發現了失款 262 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 他們說只要我把我拿走的錢 263 00:16:25,152 --> 00:16:27,321 從其他賬戶雙倍轉過來 他們就會前事不計 264 00:16:27,905 --> 00:16:30,741 大部分是電子匯款,還有些少是現金交付 265 00:16:31,950 --> 00:16:34,536 最後一筆錢本應在紐約交付 但我的聯絡人沒現身 266 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 所以此事與綁架案無關? 267 00:16:41,043 --> 00:16:42,044 快告訴我那筆錢在哪裏 268 00:16:42,127 --> 00:16:43,545 - 在背囊裏面嗎? - 不是 269 00:16:44,046 --> 00:16:46,048 你以為還錢就會無事? 270 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 這不是開玩笑的,小娜,新聞都有報導了 271 00:16:48,634 --> 00:16:50,302 若警察在監視你,那怎麼辦? 272 00:16:51,178 --> 00:16:53,472 小蒙,我還有甚麼選擇? 273 00:16:54,431 --> 00:16:56,725 求求你,去拿錢還給我吧 274 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 好吧 275 00:17:03,607 --> 00:17:04,816 真的嗎? 276 00:17:06,234 --> 00:17:07,236 好吧 277 00:17:07,319 --> 00:17:11,949 一個鐘後到我的寫字樓外等我 278 00:17:12,031 --> 00:17:13,575 - 好吧 - 好吧 279 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 (去南岸) 280 00:17:41,228 --> 00:17:43,063 她的妹妹去了哪裏? 281 00:17:43,689 --> 00:17:45,649 - 她們分頭走 - 繼續監視娜塔妮 282 00:17:45,732 --> 00:17:47,150 不行,也要追蹤妹妹 283 00:17:54,324 --> 00:17:57,661 (里奧紐曼綁架案最新消息) 284 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 講出真相吧,嘉芙蓮 285 00:18:00,873 --> 00:18:06,044 否則全世界會看著你的兒子喪命,講出… 286 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 我還以為你今日會好好工作 287 00:18:08,463 --> 00:18:09,715 - 對,我有啊 - 好吧 288 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 那就來吧,殿下,幫我們一把 289 00:18:11,425 --> 00:18:12,426 好吧 290 00:18:16,722 --> 00:18:18,724 我知道你覺得地氈在你之下 291 00:18:19,349 --> 00:18:21,059 地氈通常都是在人之下的 292 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 我話你知道,試想一下,對 293 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 跟仔女們蜷伏在地上,對吧? 294 00:18:25,230 --> 00:18:27,399 在某個下雨的星期天下午看戲 295 00:18:27,482 --> 00:18:30,444 或者在熊熊烈火旁邊跟妻子做愛 296 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 當然不是在我們家,但重點是 297 00:18:32,446 --> 00:18:36,366 我們售賣的不是地氈,而是美夢 298 00:18:36,950 --> 00:18:40,078 你覺得自己天賦異稟 想給家人更好的生活? 299 00:18:40,162 --> 00:18:42,789 你知道嗎?這地方由爸爸一手創立 300 00:18:43,415 --> 00:18:44,791 實不相瞞,他每日清早起床 301 00:18:44,875 --> 00:18:47,503 每晚留至深夜,是為了向我們證明 302 00:18:48,086 --> 00:18:50,756 我們可以成為任何人、做任何事 303 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 老友,你要把握這機會 304 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 (廉價地氈,卡雪高地氈) 305 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 不要搞亂檔 306 00:19:01,558 --> 00:19:05,437 (閉路電視,一號疑犯) 307 00:19:05,521 --> 00:19:08,357 嗨,我是史提夫麥艾利斯達,請留口信 308 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 嗨,又是我 309 00:19:11,777 --> 00:19:13,320 史提夫,請接電話 310 00:19:13,946 --> 00:19:15,739 我很需要跟黛絲談談 311 00:19:15,822 --> 00:19:17,324 我會繼續嘗試打給你 312 00:19:20,744 --> 00:19:22,079 希花,多謝你 313 00:19:23,247 --> 00:19:26,124 (被捕講師在教導甚麼?) 314 00:19:33,173 --> 00:19:34,508 內文有提到學院嗎? 315 00:19:35,425 --> 00:19:36,426 有啊 316 00:19:42,057 --> 00:19:44,351 (若她有罪還怎會回來?) 317 00:20:14,256 --> 00:20:18,677 我知道你認為眼前的是地氈 但我們不是賣地氈 318 00:20:18,760 --> 00:20:20,262 - 我們賣的是美夢 - 亞達殊曹柏 319 00:20:20,846 --> 00:20:23,974 - 甚麼? - 亞達殊,你知道“真相”是甚麼嗎? 320 00:20:26,310 --> 00:20:29,104 - 你怎會找到我? - 我可以跟你拍照嗎? 321 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 - 為甚麼? - 我有一個網誌 322 00:20:30,814 --> 00:20:32,774 它很受歡迎,是關於陰謀論的 323 00:20:32,858 --> 00:20:35,194 我甚麼都不知道,聽到未? 這是天大的誤會 324 00:20:35,277 --> 00:20:37,362 - 不行…不要在這裏拍照 - 幾秒就可以了 325 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 我知道,但我在工作,我會… 326 00:20:39,907 --> 00:20:41,325 聽住,我稍後出來 327 00:20:41,408 --> 00:20:42,534 - 聽到未? - 幾時? 328 00:20:43,493 --> 00:20:45,621 - 稍後可以嗎?稍後出來 - 知道,好吧… 329 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 (娜塔妮湯普遜,疑犯) 330 00:21:26,870 --> 00:21:28,413 正在關門 331 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 正在開門 332 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 (穆韋彼得斯會計師行) 333 00:22:01,864 --> 00:22:04,283 娜塔妮,我們不知道你會回來 334 00:22:05,033 --> 00:22:06,034 翟理斯在裏面嗎? 335 00:22:06,118 --> 00:22:08,245 不在,對不起,他整個早上跟客戶開會 336 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 我試過打給他 337 00:22:11,373 --> 00:22:14,835 - 我說過了,他在… - 避開我,對,我明白了 338 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 我還在想我是否失業了 339 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 那現在是人事部的問題了 340 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 嘩,真的嗎? 341 00:22:26,597 --> 00:22:27,639 我的電腦在哪裏? 342 00:22:27,723 --> 00:22:30,601 警察來過,幾乎把你的所有東西拿走了 343 00:22:34,771 --> 00:22:38,025 我真對不起 這真是極大的侮辱,我可否… 344 00:22:39,067 --> 00:22:40,819 我可以坐下嗎?求求你 345 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 你應該可以坐一陣 346 00:22:48,285 --> 00:22:49,745 你想要杯水嗎? 347 00:22:51,288 --> 00:22:52,623 可以要咖啡嗎? 348 00:22:53,707 --> 00:22:55,375 多奶多糖,謝謝你 349 00:22:56,460 --> 00:22:58,212 我很快會沒事,只要等一陣 350 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 沒問題 351 00:23:14,603 --> 00:23:15,979 (穆韋彼得斯) 352 00:23:29,618 --> 00:23:32,913 (哈定銀行,登入商務網上理財戶口) 353 00:23:35,624 --> 00:23:36,625 (用保安密碼登入) 354 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 (載入中) 355 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 (成功) 356 00:24:11,326 --> 00:24:12,327 給你的 357 00:24:18,917 --> 00:24:21,003 娜塔妮,你到底想做甚麼? 358 00:24:22,004 --> 00:24:23,422 我們還在等甚麼? 359 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 拘捕她吧 360 00:24:56,038 --> 00:24:58,832 我只是想寫張紙條給翟理斯 361 00:25:00,000 --> 00:25:01,084 希望你不介意吧 362 00:25:08,634 --> 00:25:10,177 早前的事,真對不起 363 00:25:10,761 --> 00:25:12,054 但我要走了 364 00:25:15,307 --> 00:25:16,433 正一婆娘 365 00:25:17,100 --> 00:25:22,940 (我的姐姐被監視,錢在我手) 366 00:25:37,496 --> 00:25:40,332 (這樣不合規矩) 367 00:25:45,337 --> 00:25:50,050 (那就無錢) 368 00:26:00,018 --> 00:26:01,812 (紅色背囊) 369 00:26:09,820 --> 00:26:12,698 (祖的手機來電) 370 00:26:12,781 --> 00:26:14,658 娜塔妮湯普遜 371 00:26:14,741 --> 00:26:16,785 (疑犯,娜塔妮湯普遜) 372 00:26:23,500 --> 00:26:24,877 要去好好飲杯咖啡休息 373 00:26:26,211 --> 00:26:29,548 不是有點低俗嗎?你貴為王子嘛 374 00:26:29,631 --> 00:26:30,757 想要甚麼? 375 00:26:31,758 --> 00:26:33,552 - 我的Xbox - 即是“沒有”吧? 376 00:26:34,720 --> 00:26:36,138 - 你付錢? - 不是 377 00:26:36,763 --> 00:26:39,183 那就沒錯,是“沒有” 378 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 對,就是他 379 00:26:49,735 --> 00:26:52,362 - 亞達殊… - 我們可以合照嗎? 380 00:26:53,822 --> 00:26:55,407 (直播) 381 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 (英國國家刑事局) 382 00:27:26,855 --> 00:27:30,776 我要你打給我的妹妹,對不起 是我媽,叫她打給蒙妮卡 383 00:27:30,859 --> 00:27:31,818 為甚麼? 384 00:27:32,778 --> 00:27:35,405 因為我本應去見蒙妮卡 385 00:27:36,156 --> 00:27:37,157 在南岸 386 00:27:39,826 --> 00:27:40,827 可惡 387 00:27:40,911 --> 00:27:43,205 我們要談談,請過來這邊 388 00:27:43,288 --> 00:27:45,165 (英國倫敦,國家刑事局總部,第一區) 389 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 - 是誰? - 不知道 390 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 他是甚麼模樣的? 391 00:27:55,801 --> 00:27:57,302 - 我從未見過他 - 娜塔妮 392 00:27:57,386 --> 00:27:59,638 - 是真的 - 這跟里奧紐曼有何關係? 393 00:27:59,721 --> 00:28:02,349 我甚麼都不會說,直至我知道蒙妮卡安全 394 00:28:03,642 --> 00:28:04,726 求求你們 395 00:28:23,829 --> 00:28:25,163 你應該事先打給我 396 00:28:26,874 --> 00:28:28,333 我有留口信 397 00:28:28,417 --> 00:28:30,085 我有覆你電話,我打去你的辦公室 398 00:28:30,919 --> 00:28:31,962 他們不知道你在哪裏 399 00:28:33,630 --> 00:28:36,717 - 你被解僱了? - 是停職,我可以見黛絲嗎? 400 00:28:36,800 --> 00:28:38,385 你知道這事對她的影響多大嗎? 401 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 所以我才會來 402 00:28:41,096 --> 00:28:42,306 媽媽 403 00:28:42,389 --> 00:28:44,099 嗨,乖女 404 00:28:44,766 --> 00:28:46,101 過來吧 405 00:28:50,480 --> 00:28:51,481 我們試過聯絡你 406 00:28:52,191 --> 00:28:53,817 對不起,乖女,我遺失了手機 407 00:28:54,818 --> 00:28:56,111 你的意思是,警察沒收了 408 00:29:00,365 --> 00:29:02,910 我知道其他同學可能會對我說三道四 409 00:29:03,493 --> 00:29:04,745 我才不管他們 410 00:29:05,579 --> 00:29:07,539 我也希望可以解決這一切 411 00:29:08,040 --> 00:29:09,791 老實講,我一定會 412 00:29:10,626 --> 00:29:13,253 其實幾有型,例如你出名了 413 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 黛絲要做功課,所以… 414 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 - 她剛來到而已 - 不緊要 415 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 好吧 416 00:29:22,763 --> 00:29:26,016 無論你聽到或看到甚麼,我向你保證 417 00:29:26,099 --> 00:29:28,769 我沒做過可恥的事,明白未? 418 00:29:30,479 --> 00:29:31,563 明白 419 00:29:43,325 --> 00:29:44,284 求你不要走 420 00:29:49,039 --> 00:29:50,666 我遲些打給你,好嗎? 421 00:30:05,848 --> 00:30:06,932 一定是泰爾遜 422 00:30:07,015 --> 00:30:08,517 - 肯定是他 - 儘管如此 423 00:30:08,600 --> 00:30:10,352 - 我們的控制力不足 - 我們有線眼 424 00:30:10,435 --> 00:30:12,145 我們只得三名警員,沒有後援 425 00:30:12,229 --> 00:30:14,439 蒙妮卡無人掩護,我們未徵求她的同意 426 00:30:14,523 --> 00:30:15,858 她正參與非法活動 427 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 我們還未知道 428 00:30:17,150 --> 00:30:18,277 我們有充夠的監控鏡頭 429 00:30:18,360 --> 00:30:21,738 - 無須利用她引一個狂徒出現 - 她正帶我們去找他 430 00:30:21,822 --> 00:30:22,990 若我們派更多手足 431 00:30:23,073 --> 00:30:24,408 - 去現場… - 趕不切了 432 00:30:29,246 --> 00:30:30,581 - 小娜 - 甚麼… 433 00:30:31,290 --> 00:30:32,416 你怎會來了? 434 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 - 對不起,我們可以單獨談談嗎? - 好吧 435 00:30:36,503 --> 00:30:37,504 你媽媽打給我 436 00:30:38,297 --> 00:30:40,757 她應該打給蒙妮卡 你們兩個都沒打給她? 437 00:30:40,841 --> 00:30:42,259 - 你需要律師 - 她有無事? 438 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 我不知道 439 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 我一直很擔心你 440 00:30:47,389 --> 00:30:49,266 聽我講,小娜,事情一定要了結 441 00:30:49,349 --> 00:30:50,601 知道未? 442 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 他們不能屢次在街上抓走你 443 00:30:54,146 --> 00:30:55,355 你不能做我的代表律師 444 00:30:56,899 --> 00:30:58,692 其實多得他們,我可以 445 00:30:59,568 --> 00:31:03,488 因為我們昨天未能成功結婚 446 00:31:05,282 --> 00:31:09,453 聽住,他們帶走你時有再次拘捕你嗎? 447 00:31:12,122 --> 00:31:14,958 - 祖,你不能留低 - 錯了,不要 448 00:31:15,042 --> 00:31:18,420 不要那樣做,我不會走 聽到未?絕對不會 449 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 - 發生甚麼事? - 我的當事人為何被扣留? 450 00:31:24,051 --> 00:31:25,677 他不能這樣做,對吧? 451 00:31:25,761 --> 00:31:29,097 若他不怕被吊銷牌照,隨便他吧 452 00:31:29,181 --> 00:31:31,141 只有上法庭才會有這個問題 453 00:31:31,225 --> 00:31:33,852 但不用上庭,因為你沒犯事 454 00:31:59,378 --> 00:32:01,505 不好意思,甚麼進一步查詢? 455 00:32:01,588 --> 00:32:03,382 娜塔妮,你今日為何回去辦公室? 456 00:32:06,677 --> 00:32:07,678 娜塔妮 457 00:32:09,429 --> 00:32:12,474 向老闆解釋為何我的名字在網上瘋傳 458 00:32:16,103 --> 00:32:18,480 若我告訴你,我們知道 你今早在辦公室做過甚麼 459 00:32:18,564 --> 00:32:20,148 你有何回應? 460 00:32:21,900 --> 00:32:23,110 我不明你的意思 461 00:32:23,193 --> 00:32:26,154 若我告訴你,在搜查期間 我們留低了幾個監控鏡頭呢? 462 00:32:29,324 --> 00:32:30,409 你會改變答案嗎? 463 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 你們為何要那樣做? 464 00:32:32,870 --> 00:32:34,663 - 他們無權那樣做吧? - 是嗎? 465 00:32:34,746 --> 00:32:38,000 聽住,若你有任何實質證據 不如我們開門見山吧 466 00:32:38,083 --> 00:32:39,293 你想這樣做嗎? 467 00:32:39,877 --> 00:32:41,628 我只想知道我的妹妹安全 468 00:32:49,595 --> 00:32:52,848 (你已到達目的地) 469 00:33:41,438 --> 00:33:44,233 (蒙妮卡湯普遜) 470 00:33:52,282 --> 00:33:53,992 記得藍羅賓控股公司嗎? 471 00:33:54,076 --> 00:33:55,994 你聲稱從未聽過這間公司 472 00:33:56,662 --> 00:34:00,332 我們的詐騙組調查後發現 473 00:34:00,415 --> 00:34:03,919 那間公司的總監,自稱“瑪德莉歌芙絲” 474 00:34:04,002 --> 00:34:07,214 出生日期的數字跟你一樣 475 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 - 但次序不同 - 你想我中止對話嗎? 476 00:34:09,675 --> 00:34:12,094 娜塔妮,藍羅賓控股是空殼公司,是嗎? 477 00:34:12,177 --> 00:34:14,804 你一直挪用屬於紐密斯集團的錢 478 00:34:14,888 --> 00:34:16,806 至少有兩年 479 00:34:17,808 --> 00:34:19,560 話我知她安全,我甚麼都告訴你 480 00:34:22,187 --> 00:34:25,858 我需要跟當事人單獨談談 481 00:34:27,192 --> 00:34:29,235 蒙妮卡沒危險,她正在前來這裏 482 00:34:29,319 --> 00:34:31,029 我怎知道你們沒講大話? 483 00:34:31,947 --> 00:34:35,409 她身上有大量美鈔 484 00:34:35,492 --> 00:34:37,953 - 和一部即棄電話 - 我想暫停這場盤問 485 00:34:38,036 --> 00:34:40,205 她跟此事無關,你們不能拘捕她 486 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 - 那就從實招來吧 - 不要再說了 487 00:34:42,373 --> 00:34:44,960 祖,我叫過你不要留低 488 00:34:45,043 --> 00:34:48,297 娜塔妮,無論發生甚麼事 我知道不是你的錯 489 00:34:48,380 --> 00:34:52,176 聽到未?我說要即刻暫停這場盤問 490 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 娜塔妮,你想這樣嗎? 491 00:34:54,636 --> 00:34:56,346 你可以叫你的律師離開 492 00:34:59,224 --> 00:35:00,601 若你想的話 493 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 好啊 494 00:35:08,150 --> 00:35:09,776 我想他離開 495 00:35:10,986 --> 00:35:11,987 好吧 496 00:35:13,197 --> 00:35:14,198 娜塔妮 497 00:35:41,850 --> 00:35:45,771 (英國倫敦,國家刑事局總部,第二區) 498 00:35:51,318 --> 00:35:52,528 她真的安全嗎? 499 00:35:58,742 --> 00:36:00,994 你一定知道在你虧空的公司 500 00:36:01,078 --> 00:36:03,038 誰是最大的股東,對吧? 501 00:36:04,790 --> 00:36:06,291 古柏紐曼公關 502 00:36:06,375 --> 00:36:09,503 擁有人是嘉芙蓮紐曼,里奧紐曼的母親 503 00:36:09,586 --> 00:36:10,921 我不知道 504 00:36:11,588 --> 00:36:14,007 我發誓沒講大話,我完全不知道 505 00:36:14,091 --> 00:36:16,927 娜塔妮,你知道“真相”是甚麼嗎? 506 00:36:19,680 --> 00:36:22,307 你知道我們上次提早關門是幾時嗎? 507 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 - 從未試過 - 從未試過 508 00:36:24,685 --> 00:36:29,398 而你終於來我們公司工作一天 509 00:36:30,023 --> 00:36:31,775 公司卻聲譽盡毀 510 00:36:33,151 --> 00:36:37,072 沒聲譽盡毀,所有曝光率都是好的 511 00:36:37,656 --> 00:36:38,866 某程度上來講 512 00:36:38,949 --> 00:36:43,412 你既不可靠,又信不過 513 00:36:47,749 --> 00:36:49,877 或者我們應該搬走一段時間 514 00:36:51,044 --> 00:36:52,838 讓大家有機會冷靜一下 515 00:36:55,632 --> 00:36:58,635 不如我打給娜莉,讓我們在她家暫住幾日 516 00:37:11,064 --> 00:37:12,482 亞達殊,我不去了 517 00:37:18,197 --> 00:37:20,073 我不會跟你走 518 00:37:23,702 --> 00:37:25,537 但你是我的妻子 519 00:37:28,165 --> 00:37:29,166 對不起 520 00:37:30,584 --> 00:37:31,793 唏 521 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 唏 522 00:37:35,047 --> 00:37:38,509 我知道你很重視家人,我明白 523 00:37:38,592 --> 00:37:39,968 但我向你承諾… 524 00:37:40,052 --> 00:37:41,595 不要再承諾了 525 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 求求你 526 00:37:44,598 --> 00:37:45,599 你從來不守諾言 527 00:37:49,436 --> 00:37:52,523 我可以解決問題的,桑妮亞 528 00:37:54,191 --> 00:37:56,693 真相會大白 529 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 實情是… 530 00:38:00,656 --> 00:38:02,866 你永遠不會滿足,對吧? 531 00:38:13,794 --> 00:38:14,837 我可以解決問題 532 00:39:28,243 --> 00:39:29,453 小蒙 533 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 小蒙 534 00:39:31,538 --> 00:39:33,999 小蒙…你沒事吧?發生甚麼事? 535 00:39:35,209 --> 00:39:38,003 小蒙,求求你出句聲吧 小蒙,發生甚麼事? 536 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 小蒙 537 00:39:53,936 --> 00:39:55,020 我們做得對 538 00:39:55,938 --> 00:39:57,439 我們幾乎抓到泰爾遜 539 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 你擔心的是程序問題 540 00:40:00,609 --> 00:40:04,947 有一個後生仔和他的媽媽 日思夜想他還可以活多久 541 00:40:07,491 --> 00:40:10,118 你真的以為我比不上你 那樣想儘快找到里奧? 542 00:40:13,705 --> 00:40:17,417 況且儘快找到他的話 你就會儘快登機回國 543 00:40:18,877 --> 00:40:24,299 (我警告過你) 544 00:40:35,978 --> 00:40:37,771 跟他說你的妹妹以為自己被跟蹤 545 00:40:37,855 --> 00:40:40,607 - 甚麼? - 用你們一貫的方式溝通,不要暗號 546 00:40:43,527 --> 00:40:44,570 讓我跟蒙妮卡談談 547 00:40:44,653 --> 00:40:46,572 娜塔妮,不由得你討價還價 548 00:40:46,655 --> 00:40:49,241 求求你,讓我跟蒙妮卡談談吧 549 00:40:49,324 --> 00:40:50,659 你想我做甚麼都可以 550 00:40:53,787 --> 00:40:54,788 好吧 551 00:40:58,792 --> 00:41:03,964 (是娜,我妹妹以為被跟蹤) 552 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 他通常多久會回覆? 553 00:41:05,716 --> 00:41:06,717 即刻 554 00:41:07,259 --> 00:41:09,052 他只在發短訊時開手機 555 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 跟你說現金還在你手,你約他明天見面 556 00:41:20,105 --> 00:41:22,858 (現金安全,明天見?) 557 00:41:34,077 --> 00:41:36,496 (等候指示) 558 00:41:56,683 --> 00:42:00,145 (英國國家刑事局總部) 559 00:42:00,854 --> 00:42:01,897 兩分鐘 560 00:42:10,906 --> 00:42:12,324 你的房間比我的大 561 00:42:17,246 --> 00:42:19,414 我很擔心你,你當時到底在想甚麼? 562 00:42:20,999 --> 00:42:22,167 是為了我,對吧? 563 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 你偷錢是為了送我去美國讀書 564 00:42:27,506 --> 00:42:28,632 我沒有偷錢 565 00:42:28,715 --> 00:42:29,800 是不是? 566 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 你有機會去美國時 567 00:42:39,393 --> 00:42:41,311 我感到非常驕傲 568 00:42:41,395 --> 00:42:42,729 我依然是 569 00:42:43,730 --> 00:42:46,066 我才不會讓金錢這樣無謂的東西 570 00:42:46,149 --> 00:42:49,236 阻止你讓全世界見識你有多了不起 571 00:42:49,319 --> 00:42:52,781 況且你會搬到另一個洲,所以一舉兩得 572 00:42:55,534 --> 00:42:56,869 你今日因此而去找他? 573 00:42:59,121 --> 00:43:02,165 你以前經常指責我跟你風,這個呢… 574 00:43:02,916 --> 00:43:05,335 不會…由我一力承擔 575 00:43:05,419 --> 00:43:07,921 你不會被起訴,不會有事的 576 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 媽媽知道嗎? 577 00:43:12,092 --> 00:43:13,552 只知道我高薪厚職 578 00:43:13,635 --> 00:43:16,638 她以為倫敦南部的金融經理 579 00:43:16,722 --> 00:43:19,474 薪金跟城市交易所的人一樣 580 00:43:20,851 --> 00:43:23,520 我們只會相信自己想相信的事,對吧? 581 00:43:26,523 --> 00:43:27,983 夠鐘,我們走吧 582 00:43:29,735 --> 00:43:31,445 給點耐性 583 00:43:31,528 --> 00:43:32,863 一切都會得到解決 584 00:43:35,449 --> 00:43:36,450 等著看吧 585 00:43:54,801 --> 00:43:55,802 唏 586 00:43:55,886 --> 00:43:56,887 有新進展 587 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 似乎有第五個疑犯 588 00:44:07,105 --> 00:44:09,024 在綁架當日曾有一部租車 589 00:44:09,107 --> 00:44:11,360 在機場出現,租車人叫“艾迪華格” 590 00:44:12,194 --> 00:44:15,822 他的扣賬卡在幾個鐘前 在酒店附近的酒吧簽賬 591 00:44:27,835 --> 00:44:28,836 是艾迪華格嗎? 592 00:44:29,795 --> 00:44:31,421 - 甚麼事? - 請跟我們走 593 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 到底是甚麼事? 594 00:44:32,714 --> 00:44:34,049 - 請跟我們走吧 - 別開玩笑 595 00:44:34,132 --> 00:44:36,176 好吧,我跟你們走,別碰我,聽到未? 596 00:44:38,804 --> 00:44:40,222 是因為里奧紐曼嗎? 597 00:44:40,305 --> 00:44:42,349 猜猜華格先生讀哪間大學? 598 00:44:46,270 --> 00:44:47,938 (牛津大學,華夫斯學院) 599 00:44:48,021 --> 00:44:50,524 (學生證,艾迪華格) 600 00:45:48,582 --> 00:45:50,584 字幕翻譯:尹寶燕