1 00:00:12,012 --> 00:00:14,723 การประชุม ของคณะกรรมาธิการยุติธรรมแห่งวุฒิสภา 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,227 เมื่อคืนนี้ได้ถูกขัดจังหวะ โดยการแฮ็กที่ไม่เกรงกลัวต่อกฎหมาย 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,354 ฝีมือของกลุ่มคนที่อ้างว่าเป็นผู้ลักพาตัว 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,565 ลูกชายเพียงคนเดียวของเจ้าแม่ด้านพีอาร์ แคทเธอรีน นิวแมน 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,359 คุณนิวแมนรอรับการยืนยัน 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 เป็นผู้ที่ประธานาธิบดีเลือก ให้รับบทบาททูตสหรัฐฯ ประจำสหราชอาณาจักร 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,240 พูดความจริงสิ แคทเธอรีน 8 00:00:31,323 --> 00:00:35,035 ไม่งั้นลูกชายแกต้องตายต่อหน้าคนทั้งโลก 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,287 สำหรับสิ่งที่ถือเป็นค่าไถ่ที่พวกเขาเรียกร้อง 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,040 คุณนิวแมนถูกสั่งให้ "พูดความจริง" 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 แลกกับการปล่อยตัวลูกชายเธอเป็นอิสระ 12 00:00:42,376 --> 00:00:46,880 วิดีโอการลักพาตัวที่น่าตกตะลึง และการเรียกค่าไถ่ที่ผิดวิสัยอย่างมาก 13 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 นั่นคือแคทเธอรีน นิวแมน มารดาของลีโอ และหัวหน้าบริษัทพีอาร์คูเปอร์ นิวแมน 14 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 ถูกสั่งให้ "พูดความจริง" 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 ในที่สุดบริษัทพีอาร์คูเปอร์ นิวแมน ก็ได้รับการยืนยัน 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,057 ในฐานะผู้ที่ประธานาธิบดีเสนอชื่อ ให้เป็นทูตสหรัฐฯ 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,977 ด้านนอกของโรงแรม ที่พบเห็นลีโอ นิวแมนเป็นครั้งสุดท้าย 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,979 ในรูปภาพที่โด่งดังไปทั่ว 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,857 ระหว่างที่เรารอฟังความเห็น จากแคทเธอรีน นิวแมน 20 00:01:04,940 --> 00:01:08,151 โลกโซเชียลมีเดียพูดถึงเรื่องนี้กันอย่างหนาหู 21 00:01:08,235 --> 00:01:12,990 "พูดความจริง" กลายเป็นเทรนด์ไปทั่วโลก โลโก้คล้ายสัญลักษณ์แฮชแท็กของบริษัทถูกนำไปใช้ 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,742 เพื่อเน้นเรื่องราวหลอกลวงขององค์กร 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,786 ทั่วโลกในตอนนี้ 24 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 (อิงจากซีรีส์เรื่อง False Flag) 25 00:01:53,864 --> 00:01:55,407 (สร้างโดย อามิต โคเฮน มาเรีย เฟลด์แมน) 26 00:02:17,346 --> 00:02:20,140 ลูกค้าของบริษัทพีอาร์ยักษ์ใหญ่ คูเปอร์ นิวแมน 27 00:02:20,224 --> 00:02:23,810 คำสั่งให้ "พูดความจริง" พลิกสถานการณ์จากหน้ามือเป็นหลังมือ 28 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 บริษัทพีอาร์คูเปอร์ นิวแมน ยังไม่ได้แสดงความเห็นเรื่องการปล่อย… 29 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 คุณจะเข้าหาเขาหรือหนีเขากันแน่ 30 00:02:28,732 --> 00:02:31,818 เป็นภาพของลีโอ นิวแมน บุตรชายของแคทเธอรีน นิวแมน 31 00:02:31,902 --> 00:02:34,696 ภาพวิดีโอที่น่าตกตะลึงนั้นได้ทำให้การประชุม 32 00:02:34,780 --> 00:02:36,949 ของคณะกรรมาธิการวุฒิสภาสหรัฐฯ ต้องหยุดชะงักลง 33 00:02:37,032 --> 00:02:41,537 และเรียกร้องให้คุณนิวแมน ผู้ที่ได้รับการเสนอชื่อให้เป็นทูต "พูดความจริง" 34 00:02:41,620 --> 00:02:45,791 แหล่งข่าวในนิวยอร์กระบุว่า เอฟบีไอกำลังเตรียมจัดแถลงข่าว 35 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 ภายในหนึ่งชั่วโมง 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 (รถแท็กซี่ในลอนดอน) 37 00:02:54,258 --> 00:02:55,717 เฮ้ มันเริ่มแล้ว 38 00:02:55,801 --> 00:02:57,594 เขาถูกลักพาตัวไปจากโรงแรมพาร์กแมดิสัน 39 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 ในมิดทาวน์ แมนแฮตตัน และยังคงไร้ร่องรอยของเขา 40 00:03:00,472 --> 00:03:04,393 เราได้รับหลักฐานยืนยันว่าเขายังมีชีวิตอยู่ และการเรียกค่าไถ่นั้นทำให้เรายืนยันได้ว่า 41 00:03:04,476 --> 00:03:07,354 นี่คือการลักพาตัวมากกว่าการอุ้มหาย 42 00:03:07,437 --> 00:03:09,064 และเราจะทำการสืบสวนตามนั้น 43 00:03:09,147 --> 00:03:12,526 เราได้ขอให้คนที่เรียกร้องค่าไถ่ระบุเจาะจง… 44 00:03:12,609 --> 00:03:13,902 (ข่าวด่วน คดีลักพาตัวลีโอ นิวแมน) 45 00:03:13,986 --> 00:03:16,488 ว่า "ความจริง" ที่พวกเขาอ้างถึงนั้น คืออะไรกันแน่ 46 00:03:16,572 --> 00:03:18,490 - อันตรายชัดๆ - ผมจะไม่ออกความเห็นเรื่อง… 47 00:03:18,574 --> 00:03:20,909 จากประสบการณ์ของฉัน โจรลักพาตัวที่ไม่ได้เรียกร้องค่าไถ่เป็นเงิน 48 00:03:20,993 --> 00:03:23,203 จะเรียกร้องต่อไปเรื่อยๆ ถ้าเราทำตามที่พวกเขาบอก 49 00:03:23,287 --> 00:03:26,081 เราจะรู้ได้ไงว่าเรารับมือกับใครอยู่ 50 00:03:26,164 --> 00:03:29,251 ใครก็ตามที่เคยพบเห็นผู้ชายคนนี้ 51 00:03:29,334 --> 00:03:31,795 - ขอให้ติดต่อเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายทันที - อะไรวะเนี่ย 52 00:03:32,337 --> 00:03:37,009 ห้ามติดตามเขาไปไม่ว่าด้วยสถานการณ์ใดก็ตาม เขาคนนี้ถือเป็นบุคคลอันตรายร้ายแรง 53 00:03:37,092 --> 00:03:39,761 เขาอาจจะอยู่ในยุโรป แต่คุ้นเคยกับการเดินทางไปทั่ว 54 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 และเป็นที่เชื่อได้ว่าตอนนี้เขาใช้ชื่อฌอน ทิลสัน 55 00:03:42,389 --> 00:03:44,725 - คุณรู้เรื่องนี้ไหม - ฟังนะ เราต้องกดดันทิลสัน 56 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 "ความจริง" ที่ว่านั้นเกี่ยวกับงานของทูตไหม 57 00:03:46,894 --> 00:03:49,730 จริงหรือไม่ที่มีการจับกุมในสหราชอาณาจักรแล้ว 58 00:03:49,813 --> 00:03:52,691 ผมไม่ขอออกความเห็น เกี่ยวกับการคาดเดาต่างๆ นานาทางออนไลน์ 59 00:03:52,774 --> 00:03:56,320 ที่เราบอกได้ก็คือเรากำลังประสานงาน กับผู้บังคับใช้กฎหมายของสหราชอาณาจักร 60 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 - เรื่องคนที่น่าจับตามองจำนวนหนึ่ง - โอเค เรื่องนี้ผมไม่รู้ด้วยนะ 61 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 แบบนี้มันทำให้ปฏิบัติการสอดแนมทั้งหมด เปล่าประโยชน์ 62 00:04:00,949 --> 00:04:02,034 เราต้องร่วมมือกันสิ 63 00:04:02,117 --> 00:04:04,703 ฉันจะบอกข่าวกรองให้คุณรู้ได้ไง ถ้าฉันไม่อาจเชื่อในข้อสันนิษฐานง่ายๆ 64 00:04:04,786 --> 00:04:07,122 - ที่คุณไม่ยอมบอกให้คนอื่นรู้ - เขาแค่พูดชื่อทิลสันเอง 65 00:04:07,206 --> 00:04:09,416 ก็ใช่ แต่พวกเขาจะปกปิดเรื่องทุกอย่างไว้ถูกไหม 66 00:04:10,083 --> 00:04:13,295 อย่าปล่อยให้เป้าหมายคลาดสายตา ให้ตายเถอะ 67 00:04:13,378 --> 00:04:17,216 เอริน ทอร์แรนซ์ แฟนสาวของลีโอ จะขอกล่าวอะไรหน่อย 68 00:04:18,382 --> 00:04:21,887 หากมีใครพบเห็นหรือรู้เรื่องอะไร 69 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 กรุณาติดต่อเจ้าหน้าที่ด้วยนะคะ 70 00:04:25,766 --> 00:04:27,017 เราต้องการให้ลีโอกลับมา 71 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 (นอร์โธลต์) 72 00:04:29,478 --> 00:04:31,688 (ภาพสดจากกล้องวงจรปิด) 73 00:04:31,772 --> 00:04:33,982 (อาเดช โชปรา) 74 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 (พวกเขาจับคนอังกฤษเหรอ จบเห่แล้ว) 75 00:04:35,317 --> 00:04:36,693 (ความจริงมันยังไง เด็กในกระเป๋าคือลีโอ) 76 00:04:44,535 --> 00:04:46,411 (จับตาดูเป้าหมายสี่) 77 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 (อยู่ลอนดอนแล้ว รอคำสั่ง) 78 00:05:25,242 --> 00:05:26,743 (แท็กซี่) 79 00:05:37,754 --> 00:05:38,797 เกิดเรื่องบ้าอะไรกันแน่ 80 00:05:38,881 --> 00:05:42,426 พวกเขาเอาโทรศัพท์ฉันไป ขอโทษจริงๆ 81 00:05:44,219 --> 00:05:46,263 ให้ตายเถอะ เราเป็นห่วงคุณแทบบ้าแล้ว 82 00:05:48,182 --> 00:05:50,934 คุณช่วย… ฉันไม่… ฉันไม่มีเงินเลย 83 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 อือ ได้สิ 84 00:05:53,770 --> 00:05:55,939 แม่คะ หนูขอโทษจริงๆ 85 00:05:56,023 --> 00:05:57,733 ไม่เห็นมีอะไรต้องขอโทษเลย 86 00:05:57,816 --> 00:06:00,235 - เท่าไรครับ - ยี่สิบปอนด์ ขอบคุณครับ 87 00:06:00,319 --> 00:06:02,070 - ได้ครับ - เยี่ยมเลย ขอบคุณครับ 88 00:06:06,325 --> 00:06:07,659 เล่าให้ผมฟังทุกอย่าง 89 00:06:08,535 --> 00:06:11,079 อย่าให้ฉันต้องพูดถึงมันตอนนี้เลย 90 00:06:11,163 --> 00:06:13,582 - ฉันแค่อยากไปเปลี่ยนชุด - โอเค 91 00:06:13,665 --> 00:06:15,167 (ยินดีด้วยนะ) 92 00:06:21,590 --> 00:06:22,925 หาอะไรอยู่เหรอ 93 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 พวกเขาเอาโทรศัพท์ฉันไป 94 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 และฉันรู้ว่าฉันเก็บเครื่องเก่าไว้ไหนสักแห่งที่นี่ 95 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 มีอย่างอื่นอีกไหม 96 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 มันอยู่ไหน 97 00:06:38,232 --> 00:06:39,441 อะไร 98 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 ไม่เอาน่า มอน ฉันพูดจริงนะ เธอเอามันไปไว้ไหน 99 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 อะไรล่ะ พูดมาสิ 100 00:06:46,031 --> 00:06:50,077 เงินไงเล่า โอเคนะ แต่มันไม่ใช่เงินฉัน มีคนฝากฉันไว้ 101 00:06:50,160 --> 00:06:51,703 และพวกเขาจะเอาคืนสินะ 102 00:06:52,746 --> 00:06:55,290 "รอคำสั่ง" "คำสั่ง" ที่ว่าหมายความว่าไง 103 00:06:56,208 --> 00:06:57,501 อย่าบอกนะว่าเธอตอบไป 104 00:06:57,584 --> 00:06:59,545 เปล่า ฉันไม่ได้ตอบ 105 00:07:00,045 --> 00:07:02,089 นี่มันเรื่องอะไรกัน นิวยอร์กเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 106 00:07:04,424 --> 00:07:06,385 - ฉันบอกไม่ได้ มอน - ก็ได้ 107 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 งั้นฉันก็บอกเธอไม่ได้ว่ากระเป๋าอยู่ที่ไหน 108 00:07:08,554 --> 00:07:09,721 แค่เอา… 109 00:07:09,805 --> 00:07:10,931 - โว้ว! - เฮ้! 110 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 ฉันเปลี่ยนเสื้อผ้าอยู่ 111 00:07:12,808 --> 00:07:16,311 แล้วไง คุณก็รู้นี่ว่าตอนนี้ผมเป็นสามีคุณแล้ว 112 00:07:16,395 --> 00:07:19,022 - มอนคอยช่วยฉันอยู่ - ฉันเปล่านะ 113 00:07:20,107 --> 00:07:23,443 พูดความจริงมาให้หมด ไม่งั้นฉันจะบอกเขาเดี๋ยวนี้แหละ 114 00:07:26,738 --> 00:07:28,156 นี่ฉันเองนะ 115 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 ทำอะไรอยู่เหรอ 116 00:07:32,244 --> 00:07:35,372 ไม่คุยที่นี่ ไปเจอฉันที่ตลาด 117 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 โอเค 118 00:07:46,300 --> 00:07:48,969 ฉันต้องหาทางคิดเรื่องนี้ให้ตก และ… 119 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 ผมเข้าใจ แต่เราต้องคุยกัน 120 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 ค่ะ 121 00:07:53,557 --> 00:07:56,268 ค่ะ ฉันรู้ ฉัน… ฉันขอโทษ 122 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 ฉันรู้ว่ามันเป็นวันสำคัญของคุณเช่นกัน 123 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 และฉันจะไม่โทษคุณหรอก ถ้าคุณอยากยกเลิกงานทั้งหมด 124 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 รู้ไหม ปัญหาของผมก็คือ… 125 00:08:07,362 --> 00:08:09,823 ต่อให้คุณลักพาตัวเด็กนั่นจริง ผมก็ยังอยากแต่งงานกับคุณอยู่ดี 126 00:08:20,375 --> 00:08:22,961 ไปรอที่แฟลตนะ เดี๋ยวฉันไปเจอคุณที่นั่น 127 00:08:23,921 --> 00:08:26,465 แล้วเราค่อยคุยเรื่องนี้กันชัดๆ ในที่ส่วนตัว 128 00:08:26,548 --> 00:08:29,760 ถ้าคุณมีเรื่องต้องคุยกับฉันละก็ โทรหาเบอร์เก่าฉันนะ 129 00:08:38,018 --> 00:08:39,394 พวกเขาเอาอะไรไปบ้าง 130 00:08:39,477 --> 00:08:40,854 อุปกรณ์สื่อสารทุกชิ้น 131 00:08:40,938 --> 00:08:44,024 - ใช่ เครื่องเอ็กซ์บ็อกซ์ของผมด้วย - รู้ไหมว่าพวกเขามาค้นหาอะไร 132 00:08:44,107 --> 00:08:45,359 ไม่ครับ ผมจะไปรู้ได้ไง 133 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 พวกเขาไม่ได้บอกเลยเหรอ 134 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 - เช่นอะไรล่ะ - ผมไม่รู้ 135 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 ผมไม่รู้ โอเคนะ ไม่รู้จริงๆ 136 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 ซอน 137 00:08:56,537 --> 00:08:59,623 - ผมไม่รู้อะไรเลยจริงๆ - พวกเขาทำแบบนี้ไม่ได้นะ 138 00:08:59,706 --> 00:09:02,292 พวกเขาจะรวบตัวคุณไป แล้วทำเหมือนว่าคุณเป็นอาชญากรไม่ได้ 139 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 ชื่อคุณดังไปทั่วอินเทอร์เน็ตเลย 140 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 บ้าฉิบ 141 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 เห็นได้ชัดว่าพวกเขาไม่มีหลักฐาน ไม่งั้นคงไม่ปล่อยคุณออกมาหรอก 142 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 ใช่ไหม 143 00:09:11,260 --> 00:09:12,344 เราควรยื่นเรื่องร้องเรียน 144 00:09:13,011 --> 00:09:14,012 ฟ้องร้องได้นะแบบนี้ 145 00:09:14,096 --> 00:09:16,098 - ใช่ รับเงินชดเชยด้วย - ไม่ได้ 146 00:09:17,266 --> 00:09:19,810 ไม่นะ ผมอยากให้พวกเราลืมเรื่องนี้มากกว่า 147 00:09:19,893 --> 00:09:21,436 ผมไม่อยากมีปัญหาอีก เข้าใจนะ 148 00:09:21,520 --> 00:09:23,313 มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด อาจเกิดขึ้นกับใครก็ได้ 149 00:09:23,397 --> 00:09:24,982 - ใช่ โดยเฉพาะคนผิวสีน้ำตาล - จริง 150 00:09:25,065 --> 00:09:26,358 แต่มันไม่เคยเกิดขึ้นกับพ่อ 151 00:09:26,441 --> 00:09:28,360 เรื่องพรรค์นี้ไม่เกิดขึ้นกับคนที่ขยันทำงาน 152 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 และพอใจในสิ่งที่ตัวเองมีหรอก 153 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 คุณยังมีเสื้อเชิ้ตบริษัทให้ผมอยู่ไหมครับ 154 00:09:51,592 --> 00:09:53,760 ขอให้ติดต่อเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายทันที 155 00:09:53,844 --> 00:09:57,598 ห้ามติดตามเขาไปไม่ว่าด้วยสถานการณ์ใดก็ตาม เขาคนนี้ถือเป็นบุคคลอันตรายร้ายแรง 156 00:09:57,681 --> 00:09:58,891 (คดีลักพาตัวลีโอ นิวแมน) 157 00:10:00,267 --> 00:10:03,020 เขาอาจจะอยู่ในยุโรป แต่คุ้นเคยกับการเดินทางไปทั่ว 158 00:10:03,103 --> 00:10:05,522 และเป็นที่เชื่อได้ว่าตอนนี้เขาใช้ชื่อฌอน ทิลสัน 159 00:10:05,606 --> 00:10:07,149 เขามีเส้นสายทางการเมืองไหม 160 00:10:07,232 --> 00:10:08,984 "ความจริง" ที่ว่านั้นเกี่ยวกับงานของทูตไหม 161 00:10:09,067 --> 00:10:10,110 ในสหราชอาณาจักรแล้ว 162 00:10:10,194 --> 00:10:12,029 ช่วยบอกเราทีว่าเกิดอะไรขึ้น 163 00:10:12,112 --> 00:10:14,823 ผมไม่ขอออกความเห็น เกี่ยวกับการคาดเดาต่างๆ นานาทางออนไลน์ 164 00:10:15,574 --> 00:10:18,994 ที่เราบอกได้ก็คือเรากำลังประสานงาน กับผู้บังคับใช้กฎหมายของสหราชอาณาจักร 165 00:10:19,077 --> 00:10:20,746 เรื่องคนที่น่าจับตามองจำนวนหนึ่ง 166 00:10:22,831 --> 00:10:24,583 - คุณโอเคนะ - อือ 167 00:10:25,959 --> 00:10:26,960 ผมโอเค 168 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 พร้อมแล้ว 169 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 ได้ใช้ชีวิตปกติซะที 170 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 ค่ะ 171 00:10:46,146 --> 00:10:49,525 ฉันละอยากให้พวกคุณใส่ความคิดสร้างสรรค์ ลงไปในเรียงความได้มากแบบนี้บ้างจัง 172 00:10:53,362 --> 00:10:54,446 ทารา 173 00:11:00,160 --> 00:11:03,497 ผมนึกว่าคุณจะรีบแวะมาตั้งแต่เช้าซะอีก ผมโทรหาคุณตั้งหลายรอบแล้ว 174 00:11:04,039 --> 00:11:07,459 ทางรองอธิการบดีได้ขอคำยืนยันจากผม 175 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 ชื่อของคุณเกี่ยวโยงกับคดีลักพาตัว 176 00:11:10,462 --> 00:11:11,922 ชื่อเราก็โดนหางเลขด้วยเช่นกัน 177 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 ตำรวจสอบปากคำชาวอังกฤษทุกคน ที่อยู่โรงแรมในคืนวันนั้น 178 00:11:15,551 --> 00:11:16,885 ฉันถูกปล่อยตัวโดยไม่ได้ตั้งข้อหา 179 00:11:18,929 --> 00:11:21,390 คุณคงไม่คิดจริงๆ ใช่ไหมว่าฉันมีเอี่ยวกับเรื่องนี้ 180 00:11:21,890 --> 00:11:24,309 เราทั้งคู่รู้ดีว่าคุณรู้สึกยังไง กับการที่ลีโอ นิวแมนเข้าเรียนที่นี่ 181 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 ฉัน… ฉันบอกว่าฉันจะยอมรับผลการสืบสวน แล้วฉันก็ทำตามที่พูดจริงๆ 182 00:11:28,856 --> 00:11:31,650 แถมคุณยังอาสาไปนิวยอร์กอีกต่างหาก 183 00:11:31,733 --> 00:11:33,277 แล้วคุณรู้ไหมว่าฉันนึกเสียใจแค่ไหน 184 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 ถูกของคุณ 185 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 ฉันไม่ใช่แฟนคลับของแคทเธอรีน นิวแมน 186 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 แต่ในฐานะแม่คน ฉันนึกภาพถึงสิ่งที่เธอต้องเผชิญไม่ออกเลย 187 00:11:46,456 --> 00:11:48,208 เดี๋ยวเรื่องซุบซิบเกี่ยวกับฉันก็เงียบไปเอง 188 00:11:48,292 --> 00:11:52,254 ทันทีที่ใครสักคนถ่ายวิดีโอ… หมาเห่าตอนได้ยินเพลงของมารายห์ แครี 189 00:11:52,337 --> 00:11:53,547 หวังว่างั้น 190 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 เพราะถ้ามีเรื่องที่ทำให้เสื่อมเสียชื่อเสียงอีก… 191 00:12:01,054 --> 00:12:03,015 ไม่มีใครสำคัญไปกว่าวิทยาลัยนะ ทารา 192 00:12:03,098 --> 00:12:05,058 (ภาพจากกล้องวงจรปิด) 193 00:12:05,142 --> 00:12:08,687 (มหาวิทยาลัยออกซฟอร์ด วิทยาลัยเบลนิม) 194 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 ใครก็ตามที่เคยพบเห็นผู้ชายคนนี้ 195 00:12:47,059 --> 00:12:49,228 ขอให้ติดต่อเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายทันที 196 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 ห้ามติดตามเขาไปไม่ว่าด้วยสถานการณ์ใดก็ตาม 197 00:12:52,022 --> 00:12:53,982 เขาคนนี้ถือเป็นบุคคลอันตรายร้ายแรง 198 00:12:54,066 --> 00:12:57,361 เขาอาจจะอยู่ในยุโรป แต่คุ้นเคยกับการเดินทางไปทั่ว 199 00:12:57,945 --> 00:13:01,031 และเป็นที่เชื่อได้ว่าตอนนี้เขาใช้ชื่อฌอน ทิลสัน 200 00:13:01,949 --> 00:13:03,325 เขามีเส้นสายทางการเมืองไหม 201 00:13:03,408 --> 00:13:05,702 "ความจริง" ที่ว่านั้นเกี่ยวกับงานของทูตไหม 202 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 จริงหรือไม่ที่มีการจับกุมในสหราชอาณาจักรแล้ว 203 00:13:08,455 --> 00:13:11,124 ผมไม่ขอออกความเห็น เกี่ยวกับการคาดเดาต่างๆ นานาทางออนไลน์ 204 00:13:11,667 --> 00:13:14,962 ที่เราบอกได้ก็คือเรากำลังประสานงาน กับผู้บังคับใช้กฎหมายของสหราชอาณาจักร 205 00:13:15,045 --> 00:13:16,547 เรื่องคนที่น่าจับตามองจำนวนหนึ่ง 206 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 หากมีใครพบเห็นหรือรู้เรื่องอะไร 207 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 กรุณาติดต่อเจ้าหน้าที่ด้วยนะคะ 208 00:13:25,180 --> 00:13:27,015 เราต้องการให้ลีโอกลับมา 209 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 คุยกันเป็นไงบ้าง 210 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 อะไรเหรอ 211 00:13:31,395 --> 00:13:32,646 กับแคทเธอรีน นิวแมนไง 212 00:13:32,729 --> 00:13:34,815 คุณแอบออกไปส่งข่าวมาใช่ไหม 213 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 ผมไม่ได้แอบ 214 00:13:36,817 --> 00:13:39,361 แต่จริงๆ แล้วก็ใช่ ผมได้คุยกับคุณนิวแมน 215 00:13:39,444 --> 00:13:40,654 และหัวหน้าผมด้วย 216 00:13:41,446 --> 00:13:43,031 ได้ถามเธอไหมว่า "ความจริง" คืออะไร 217 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 อือ ถ้ามันง่ายขนาดนั้นละก็นะ 218 00:13:47,911 --> 00:13:50,789 พูดถึงหน้ากากและการทำให้วุฒิสภาช็อกตาตั้ง ทฤษฎีที่เรายึดถือตอนนี้ 219 00:13:50,873 --> 00:13:52,791 คือมันมีความเกี่ยวโยงกับการเป็นทูต 220 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 ยังไง 221 00:13:55,669 --> 00:13:56,879 เรื่องนั้นผมบอกคุณไม่ได้ 222 00:13:59,173 --> 00:14:00,340 เพราะผมไม่รู้ 223 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 มีอะไรอีกที่คุณรู้ และฉันควรรู้ด้วย 224 00:14:07,055 --> 00:14:09,183 ได้ผลวิเคราะห์เสียง จากการเรียกค่าไถ่การลักพาตัวแล้ว 225 00:14:09,266 --> 00:14:13,854 เป็นการแก้ไขเสียงหลายๆ แบบ แล้วนำมาวาง ซ้อนทับกันเหมือนที่เคยเห็นกันทางอินเทอร์เน็ต 226 00:14:14,563 --> 00:14:17,149 มีคนพบเห็นลีโอจากมิดทาวน์ถึงเม็กซิโกมากขึ้น 227 00:14:17,232 --> 00:14:18,650 ค่ะ อยู่ระหว่างส่งมาที่นี่เหมือนกัน 228 00:14:19,943 --> 00:14:22,112 ได้พยายามติดต่อกันบ้างรึยัง 229 00:14:22,196 --> 00:14:24,823 ฉันว่าคงต้องมีแน่ หลังจากการแถลงข่าวของคุณ 230 00:14:27,951 --> 00:14:31,663 การไม่รู้จักกันไม่ได้แปลว่าพวกเขาไม่ใช่แก๊ง 231 00:14:31,747 --> 00:14:34,917 ผมเคยเห็นหลายคดี ที่โจรลักพาตัวมีข้อเรียกร้องเพื่อตัวเอง 232 00:14:35,000 --> 00:14:37,794 ที่ตั้งเป้าทำตามนั้น โดยไม่รู้ว่าคนอื่นๆ ทำอะไรอยู่ 233 00:14:38,504 --> 00:14:42,257 หน้ากากอาจมีไว้เพื่อปกปิดตัวตนจากคนอื่น เช่นเดียวกับจากเรา 234 00:14:42,341 --> 00:14:43,759 ทอมป์สันเคลื่อนไหวแล้ว 235 00:14:49,890 --> 00:14:53,393 เป้าหมายสองอยู่ที่ตลาดบริกซ์ตัน ฉันให้คนจับตาดูอยู่ 236 00:15:06,156 --> 00:15:07,950 (ทางเดินในตลาด) 237 00:15:17,751 --> 00:15:19,044 เธอรู้ใช่ไหมว่างานฉันคืออะไร 238 00:15:19,962 --> 00:15:21,964 ฉันช่วยให้บริษัทต่างๆ… 239 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 ประหยัดภาษีได้มากขึ้น 240 00:15:23,966 --> 00:15:26,426 เธอช่วยให้พวกเขาเลี่ยงค่าใช้จ่ายที่ควรจ่าย 241 00:15:28,262 --> 00:15:33,308 คือฉัน… ฉันเอาเงินส่วนที่พวกเขาไม่ได้ใช้จ่ายภาษีมา 242 00:15:33,392 --> 00:15:34,852 แล้วโยกเงินไปไว้ในกองทุนอีกแห่ง 243 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 กองทุนของฉัน 244 00:15:39,523 --> 00:15:41,525 - เธอขโมยงั้นเหรอ - เปล่า 245 00:15:41,608 --> 00:15:43,986 - งั้นมันเป็นเงินของเธอเหรอ - ไม่ใช่ 246 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 แปลว่าเธอขโมยมา 247 00:15:46,864 --> 00:15:47,990 มันไม่ใช่เงินของพวกเขาเหมือนกัน 248 00:15:48,073 --> 00:15:50,826 เพียงเพราะพวกเขาขโมยมาได้อย่างถูกกฎหมาย ไม่ได้แปลว่านั่นไม่ใช่การขโมย 249 00:15:50,909 --> 00:15:52,411 เนี่ยนะเหตุผลของเธอ 250 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 ฉันว่าพวกเขาไม่อยากได้เงินไม่กี่พันคืนไปหรอก 251 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 ไม่กี่พันนี่แค่ไหน 252 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 ไม่กี่ร้อยแหละน่า 253 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 แนต 254 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 อาจจะ 400 มั้ง 255 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 นี่เธอพูดจริงเหรอ 256 00:16:09,970 --> 00:16:11,722 เธอควรเป็นคนที่มีเหตุผลสิ 257 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 (นาตาลี ทอมป์สัน โมนีค ทอมป์สัน) 258 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 แล้วใครส่งข้อความมา 259 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 ฉันไม่รู้ ฉันไม่เคยเจอเขาหรอก 260 00:16:20,063 --> 00:16:23,150 ตอนที่นีมัสบริษัทลูกค้าพบว่ามีเงินหายไป 261 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 พวกเขาบอกว่า ถ้าฉันจ่ายคืนเป็นสองเท่าจากที่เอามา 262 00:16:25,152 --> 00:16:27,321 ด้วยการโยกเงินจากบัญชีอื่น พวกเขาก็จะไม่เอาความ 263 00:16:27,905 --> 00:16:30,741 ส่วนใหญ่ทำผ่านระบบอิเล็กทรอนิกส์ ก้อนสุดท้ายจ่ายเป็นเงินสดกับมือ 264 00:16:31,950 --> 00:16:34,536 นิวยอร์กเป็นจุดนัดพบสุดท้ายของฉัน แต่คนที่ฉันติดต่อด้วยไม่โผล่มา 265 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวอะไรกับการลักพาตัวใช่ไหม 266 00:16:41,043 --> 00:16:42,044 บอกฉันมาว่าเงินอยู่ไหน 267 00:16:42,127 --> 00:16:43,545 - อยู่ในนั้นไหม - ไม่อยู่ 268 00:16:44,046 --> 00:16:46,048 เธอคิดว่าฉันคืนให้แล้วเรื่องจะจบง่ายๆ เหรอ 269 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 นี่เราไม่ได้เล่นขายของนะ แนต ข่าวมันแพร่ไปทั่วแล้ว 270 00:16:48,634 --> 00:16:50,302 เธอเกิดตำรวจจับตาดูเธออยู่ล่ะ 271 00:16:51,178 --> 00:16:53,472 ฉันมีทางเลือกอื่นเหรอ มอน 272 00:16:54,431 --> 00:16:56,725 ขอร้อง เอาเงินมาให้ฉันที 273 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 โอเค 274 00:17:03,607 --> 00:17:04,816 เหรอ 275 00:17:06,234 --> 00:17:07,236 โอเค 276 00:17:07,319 --> 00:17:11,949 ไปเจอกันนอกออฟฟิศฉันในหนึ่งชั่วโมง 277 00:17:12,031 --> 00:17:13,575 - โอเค - โอเค 278 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 (ไปที่เซาท์แบงก์) 279 00:17:41,228 --> 00:17:43,063 น้องสาวเธอหายไปไหนแล้ว 280 00:17:43,689 --> 00:17:45,649 - พวกเขาแยกทางกัน - จับตาดูนาตาลีไว้ 281 00:17:45,732 --> 00:17:47,150 ไม่ จับตาดูน้องสาวเธอด้วย 282 00:17:54,324 --> 00:17:57,661 (ข้อมูลล่าสุดของคดีลักพาตัวลีโอ นิวแมน) 283 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 พูดความจริงสิ แคทเธอรีน 284 00:18:00,873 --> 00:18:06,044 ไม่งั้นลูกชายแกต้องตายต่อหน้าคนทั้งโลก พูด… 285 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 นึกว่าวันนี้นายจะได้ทำงานจริงจังซะอีก 286 00:18:08,463 --> 00:18:09,715 - เออ ก็ใช่ไง - โอเค 287 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 งั้นก็มาสิ คุณผู้ชาย มาช่วยเราหน่อย 288 00:18:11,425 --> 00:18:12,426 ได้ 289 00:18:16,722 --> 00:18:18,724 ฉันรู้ นายคิดว่าพรมมันต่ำต้อยกว่านาย 290 00:18:19,349 --> 00:18:21,059 พรมมันอยู่ใต้เท้าเรานี่นา 291 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 จะบอกอะไรให้นะ ลองนึกภาพตามดู 292 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 ได้นอนเล่นบนพื้นกับลูกๆ ของนาย 293 00:18:25,230 --> 00:18:27,399 ดูหนังช่วงบ่ายวันอาทิตย์ขณะฝนตก 294 00:18:27,482 --> 00:18:30,444 หรือไม่ก็มีเซ็กซ์กับเมียนายริมกองไฟขนาดใหญ่ 295 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 ไม่ใช่ในบ้านเราแน่นอน แต่ประเด็นก็คือ 296 00:18:32,446 --> 00:18:36,366 ที่นี่เราไม่ได้ขายแค่พรม แต่เราขายความฝันด้วย 297 00:18:36,950 --> 00:18:40,078 นายคิดว่านายต่างจากคนอื่นรึไง ที่อยากทำให้ครอบครัวนายมีชีวิตที่ดีขึ้น 298 00:18:40,162 --> 00:18:42,789 พ่อเป็นคนสร้างที่นี่ขึ้นมาจากศูนย์ 299 00:18:43,415 --> 00:18:44,791 บอกเลยนะ เขาตื่นตั้งแต่ไก่โห่ทุกวัน 300 00:18:44,875 --> 00:18:47,503 อยู่จนดึกดื่นทุกคืน เพื่อที่เขาจะได้ทำให้เราเห็น 301 00:18:48,086 --> 00:18:50,756 เราสามารถเป็นใครก็ได้ ทำอะไรก็ได้ 302 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 นี่คือโอกาสของนาย 303 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 (พรมราคาจับต้องได้ แคชโก คาร์เพ็ตส์) 304 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 อย่าทำพังล่ะ 305 00:19:01,558 --> 00:19:05,437 (กล้องวงจรปิด ผู้ต้องสงสัย 01) 306 00:19:05,521 --> 00:19:08,357 หวัดดีครับ ผมสตีฟ แมคอัลลิสเตอร์ กรุณาฝากข้อความทิ้งไว้ 307 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 หวัดดี นี่ฉันอีกแล้ว 308 00:19:11,777 --> 00:19:13,320 ช่วยรับสายทีเถอะ สตีฟ 309 00:19:13,946 --> 00:19:15,739 ฉันต้องคุยกับเดซี่จริงๆ 310 00:19:15,822 --> 00:19:17,324 ฉันจะคอยติดต่อไป 311 00:19:20,744 --> 00:19:22,079 ขอบคุณนะ เฮเธอร์ 312 00:19:23,247 --> 00:19:26,124 (อาจารย์ที่ถูกกล่าวหาสอนอะไรให้เด็กๆ) 313 00:19:33,173 --> 00:19:34,508 พวกเขาระบุชื่อวิทยาลัยไหม 314 00:19:35,425 --> 00:19:36,426 ระบุ 315 00:19:42,057 --> 00:19:44,351 (ถ้าเธอเป็นคนทำจริง แล้วเธอกลับมาที่นี่ได้ไง) 316 00:20:14,256 --> 00:20:18,677 ผมรู้ว่าคุณกำลังมองหาพรมสักผืน แต่เราไม่ได้ขายพรมที่นี่ 317 00:20:18,760 --> 00:20:20,262 - เราขายความฝันครับ - อาเดช โชปราใช่ไหม 318 00:20:20,846 --> 00:20:23,974 - อะไรนะครับ - คุณรู้ไหมว่า "ความจริง" คืออะไร อาเดช 319 00:20:26,310 --> 00:20:29,104 - หาผมเจอได้ไง - ผมขอถ่ายรูปกับคุณได้ไหม 320 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 - เพื่อ - ผมเขียนบล็อกอยู่ 321 00:20:30,814 --> 00:20:32,774 ดังใช้ได้เลย เป็นบล็อกเกี่ยวกับทฤษฎีสมคบคิด 322 00:20:32,858 --> 00:20:35,194 ผมไม่รู้อะไรเลย โอเคนะ มันคือเรื่องเข้าใจผิด 323 00:20:35,277 --> 00:20:37,362 - ไม่ๆ ไม่ๆ ที่นี่ไม่ได้ - แค่แป๊บเดียวก็เสร็จแล้ว 324 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 แต่ผมทำงานอยู่ เข้าใจนะ ผมจะ… 325 00:20:39,907 --> 00:20:41,325 นี่ เดี๋ยวผมออกไปหา 326 00:20:41,408 --> 00:20:42,534 - โอเคไหม - เมื่อไร 327 00:20:43,493 --> 00:20:45,621 - ทีหลัง โอเคนะ ไว้ทีหลัง - อ้อ โอเค ได้ๆ 328 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 (นาตาลี ทอมป์สัน ผู้ต้องสงสัย) 329 00:21:26,870 --> 00:21:28,413 ประตูกำลังปิด 330 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 ประตูกำลังเปิด 331 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 (มัสเวลล์ ปีเตอร์สการบัญชี) 332 00:22:01,864 --> 00:22:04,283 นาตาลี เราไม่คิดว่าคุณจะมาที่นี่ 333 00:22:05,033 --> 00:22:06,034 ไจล์สอยู่ไหมคะ 334 00:22:06,118 --> 00:22:08,245 ไม่อยู่ ขอโทษที เขาไปพบลูกค้าตลอดเช้านี้ 335 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 ฉันพยายามโทรหาแล้ว 336 00:22:11,373 --> 00:22:14,835 - อย่างที่บอก เขา… - หลบหน้าฉัน ค่ะ ฉันเข้าใจ 337 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 ฉันสงสัยเหมือนกันว่าฉันยังทำงานที่นี่อยู่ไหม 338 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 ฉันว่านั่นเป็นเรื่องของฝ่ายบุคคลตอนนี้ 339 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 โห เอาจริงเหรอเนี่ย 340 00:22:26,597 --> 00:22:27,639 คอมพิวเตอร์ฉันอยู่ไหน 341 00:22:27,723 --> 00:22:30,601 ตำรวจมาเอาของแทบทุกอย่างของคุณไปแล้ว 342 00:22:34,771 --> 00:22:38,025 ฉัน… ฉันขอโทษจริงๆ ฉัน… นี่มันน่าอายชะมัด ฉันขอ… 343 00:22:39,067 --> 00:22:40,819 ฉันขอนั่งแป๊บนึงได้ไหมคะ 344 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 ฉันว่าได้ ถ้าแค่แป๊บเดียว 345 00:22:48,285 --> 00:22:49,745 ดื่มอะไรหน่อยไหม 346 00:22:51,288 --> 00:22:52,623 ฉันขอกาแฟ 347 00:22:53,707 --> 00:22:55,375 ใส่นมกับน้ำตาลเยอะๆ นะคะ 348 00:22:56,460 --> 00:22:58,212 เดี๋ยวฉันก็หาย แค่ขอเวลาแป๊บนึง 349 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 ได้ 350 00:23:14,603 --> 00:23:15,979 (มัสเวลล์ ปีเตอร์ส) 351 00:23:29,618 --> 00:23:32,913 (ธนาคารฮาร์ดิง - เข้าสู่ระบบ บัญชีธุรกิจของธนาคารออนไลน์ของคุณ) 352 00:23:35,624 --> 00:23:36,625 (เข้าสู่ระบบด้วยรหัสรักษาความปลอดภัย) 353 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 (กำลังโหลด…) 354 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 (สำเร็จแล้ว!) 355 00:24:11,326 --> 00:24:12,327 นี่ค่ะ 356 00:24:18,917 --> 00:24:21,003 คุณทำอะไรอยู่นะ นาตาลี 357 00:24:22,004 --> 00:24:23,422 เรามัวรออะไร 358 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 ไปนำตัวเธอ 359 00:24:56,038 --> 00:24:58,832 ฉันแค่ฝากข้อความทิ้งไว้ให้ไจล์ส 360 00:25:00,000 --> 00:25:01,084 หวังว่าคุณคงไม่ว่าอะไร 361 00:25:08,634 --> 00:25:10,177 ฉันขอโทษสำหรับเรื่องก่อนหน้านี้จริงๆ 362 00:25:10,761 --> 00:25:12,054 แต่ฉันต้องไปแล้ว 363 00:25:15,307 --> 00:25:16,433 ยัยบ้าเอ๊ย 364 00:25:17,100 --> 00:25:22,940 (พี่สาวฉันถูกตับตาดูอยู่ เงินสดอยู่ที่ฉัน) 365 00:25:37,496 --> 00:25:40,332 (เราไม่ได้ตกลงทำแบบนี้) 366 00:25:45,337 --> 00:25:50,050 (งั้นก็ไม่ต้องเอาเงิน) 367 00:26:00,018 --> 00:26:01,812 (เป้สีแดง) 368 00:26:09,820 --> 00:26:12,698 (โจ โทรศัพท์มือถือ) 369 00:26:12,781 --> 00:26:14,658 นาตาลี ทอมป์สัน 370 00:26:14,741 --> 00:26:16,785 (นาตาลี ทอมป์สัน ผู้ต้องสงสัย) 371 00:26:23,500 --> 00:26:24,877 ฉันจะแวะไปดื่มกาแฟสักหน่อย 372 00:26:26,211 --> 00:26:29,548 แบบนั้นมันไม่เหมาะกับนายมั้ง มันดูไม่คู่ควรกับเจ้าชายน่ะ 373 00:26:29,631 --> 00:26:30,757 จะเอาอะไรไหม 374 00:26:31,758 --> 00:26:33,552 - เอ็กซ์บ็อกซ์ของฉัน - แปลว่า "ไม่เอา" สินะ 375 00:26:34,720 --> 00:26:36,138 - นายจ่ายรึเปล่าล่ะ - ไม่ 376 00:26:36,763 --> 00:26:39,183 อือ งั้นคำตอบก็คือ "ไม่เอา" 377 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 ใช่ นั่นเขาเอง 378 00:26:49,735 --> 00:26:52,362 - อาเดชๆ - เราขอถ่ายรูปด้วยได้ไหม 379 00:26:53,822 --> 00:26:55,407 (ไลฟ์สด) 380 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 (เอ็นซีเอ) 381 00:27:26,855 --> 00:27:30,776 ฉันอยากให้คุณโทรหาน้องสาวฉัน ขอโทษที แม่นะ และบอกให้แม่โทรหาโมนีค 382 00:27:30,859 --> 00:27:31,818 ทำไม 383 00:27:32,778 --> 00:27:35,405 เพราะฉันนัดเจอกับโมนีคตอนนี้น่ะสิ 384 00:27:36,156 --> 00:27:37,157 ที่เซาท์แบงก์สินะ 385 00:27:39,826 --> 00:27:40,827 บ้าฉิบ 386 00:27:40,911 --> 00:27:43,205 ฉันว่าเราต้องคุยกัน เชิญทางนี้ค่ะ 387 00:27:43,288 --> 00:27:45,165 (สำนักงานใหญ่เอ็นซีเอ ลอนดอน สหราชอาณาจักร พื้นที่หนึ่ง) 388 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 - ใครส่งข้อความมา - ฉันไม่รู้ 389 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 เขาหน้าตาเป็นยังไง 390 00:27:55,801 --> 00:27:57,302 - ฉันไม่เคยเห็นเขา - นาตาลี 391 00:27:57,386 --> 00:27:59,638 - ไม่เคยจริงๆ - เรื่องนี้เกี่ยวกับลีโอ นิวแมนยังไง 392 00:27:59,721 --> 00:28:02,349 ไม่ ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น จนกว่าจะรู้ว่าโมนีคปลอดภัยดี 393 00:28:03,642 --> 00:28:04,726 ขอร้องล่ะ 394 00:28:23,829 --> 00:28:25,163 คุณควรโทรมาบอกก่อนนะ 395 00:28:26,874 --> 00:28:28,333 ฉันฝากข้อความไว้ตั้งหลายครั้ง 396 00:28:28,417 --> 00:28:30,085 แล้วผมก็โทรกลับหาคุณ ที่ทำงานน่ะ 397 00:28:30,919 --> 00:28:31,962 พวกเขาไม่รู้ว่าคุณอยู่ไหน 398 00:28:33,630 --> 00:28:36,717 - คุณถูกไล่ออกเหรอ - ถูกพักงาน ฉันขอเจอเดซี่ได้ไหม 399 00:28:36,800 --> 00:28:38,385 รู้ไหมว่าเรื่องนี้ทำให้ลูกเป็นยังไง 400 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 เพราะงี้ฉันถึงมาที่นี่ไง 401 00:28:41,096 --> 00:28:42,306 แม่คะ 402 00:28:42,389 --> 00:28:44,099 ไงจ๊ะลูกรัก 403 00:28:44,766 --> 00:28:46,101 มานี่มา 404 00:28:50,480 --> 00:28:51,481 เราพยายามติดต่อแม่ไป 405 00:28:52,191 --> 00:28:53,817 ขอโทษจ้ะ แต่โทรศัพท์แม่หายไปแล้ว 406 00:28:54,818 --> 00:28:56,111 แม่หมายถึงว่าตำรวจเก็บไปสินะ 407 00:29:00,365 --> 00:29:02,910 แม่รู้ว่าเด็กคนอื่นอาจจะพูดถึงแม่ไปต่างๆ นานา 408 00:29:03,493 --> 00:29:04,745 หนูไม่สนใจพวกเขาหรอก 409 00:29:05,579 --> 00:29:07,539 แม่อยากให้เรื่องทั้งหมดนี้หายไปจริงๆ 410 00:29:08,040 --> 00:29:09,791 และมันจะต้องเรียบร้อยแน่ เชื่อสิ 411 00:29:10,626 --> 00:29:13,253 อันที่จริงมันเจ๋งดีออก แบบว่า แม่เป็นคนดังแล้ว 412 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 เดซี่มีการบ้านต้องทำ 413 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 - แม่เพิ่งมาถึงเองนะคะ - ไม่เป็นไรจ้ะ 414 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 โอเค 415 00:29:22,763 --> 00:29:26,016 ไม่ว่าลูกได้ยินหรือได้อ่านอะไร แม่สัญญาเลยว่า 416 00:29:26,099 --> 00:29:28,769 แม่ไม่ได้ทำอะไรที่แม่ต้องรู้สึกอับอาย โอเคไหม 417 00:29:30,479 --> 00:29:31,563 โอเคค่ะ 418 00:29:43,325 --> 00:29:44,284 อย่าไปเลยนะคะ 419 00:29:49,039 --> 00:29:50,666 ไว้แม่จะโทรหา โอเคไหม 420 00:30:05,848 --> 00:30:06,932 ต้องเป็นทิลสันแน่ๆ 421 00:30:07,015 --> 00:30:08,517 - ไม่ต้องสงสัยเลย - ต่อให้จริง 422 00:30:08,600 --> 00:30:10,352 - เราก็ไม่มีอำนาจควบคุมอะไร - เรามีหูมีตา 423 00:30:10,435 --> 00:30:12,145 เรามีเจ้าหน้าที่สามคน ไม่มีกำลังสำรองด้วย 424 00:30:12,229 --> 00:30:14,439 โมนีคไม่มีใครปกป้อง เธอยังไม่ได้ยินยอมด้วย 425 00:30:14,523 --> 00:30:15,858 เธอมีเอี่ยวกับกิจกรรมผิดกฎหมาย 426 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 เรายังไม่รู้ซะหน่อย 427 00:30:17,150 --> 00:30:18,277 เราได้รับอนุญาตให้สอดแนม 428 00:30:18,360 --> 00:30:21,738 - ไม่ใช่ใช้เธอเป็นเหยื่อล่อพวกโรคจิต - เธอกำลังพาเราไปเจอตัวเขานะ 429 00:30:21,822 --> 00:30:22,990 ถ้าเรามีเจ้าหน้าที่ลงพื้นที่ 430 00:30:23,073 --> 00:30:24,408 - ได้มากกว่านี้… - มันก็ไม่ทันการแล้ว 431 00:30:29,246 --> 00:30:30,581 - แนต - อะ… 432 00:30:31,290 --> 00:30:32,416 คุณมาทำอะไรที่นี่ 433 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 - โทษที ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม - ค่ะ 434 00:30:36,503 --> 00:30:37,504 แม่คุณโทรหาผม 435 00:30:38,297 --> 00:30:40,757 แม่ต้องโทรหาโมนีคต่างหาก มีใครได้คุยกับเธอรึยัง 436 00:30:40,841 --> 00:30:42,259 - คุณต้องมีทนาย - เธอโอเครึเปล่า 437 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 ผมไม่รู้ 438 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 ผมเป็นห่วงคุณนะเนี่ย 439 00:30:47,389 --> 00:30:49,266 ฟังนะ แนต เรื่องนี้ต้องจบลงที่นี่ 440 00:30:49,349 --> 00:30:50,601 โอเคนะ 441 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 พวกเขาจะคอยฉกตัวคุณมาจากริมถนนไม่ได้ 442 00:30:54,146 --> 00:30:55,355 คุณก็ว่าความให้ฉันไม่ได้ 443 00:30:56,899 --> 00:30:58,692 จริงๆ เพราะพวกเขานั่นแหละ ผมเลยทำได้ 444 00:30:59,568 --> 00:31:03,488 ในเมื่อเราไม่ทันได้เป็นคู่สมรสกันเมื่อวานนี้ 445 00:31:05,282 --> 00:31:09,453 ฟังนะ พวกเขาจับกุมคุณอีกที ตอนที่ไปรับตัวคุณใช่ไหม 446 00:31:12,122 --> 00:31:14,958 - โจ คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้นะ - ไม่ๆ ไม่ต้องเลย 447 00:31:15,042 --> 00:31:18,420 อย่าทำแบบนี้ ผมไม่ไปไหนทั้งนั้น โอเคนะ ไม่มีทาง 448 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 - เกิดอะไรขึ้น - นี่ ทำไมลูกความผมถึงถูกคุมตัวไว้ 449 00:31:24,051 --> 00:31:25,677 จริงๆ เขาทำแบบนี้ไม่ได้ใช่ไหม 450 00:31:25,761 --> 00:31:29,097 ถ้าเขาอยากเสี่ยงเสียใบประกอบวิชาชีพ นั่นก็เป็นการตัดสินใจของเขา 451 00:31:29,181 --> 00:31:31,141 มันจะกลายเป็นปัญหาก็ต่อเมื่อเรื่องนี้ไปถึงศาล 452 00:31:31,225 --> 00:31:33,852 ซึ่งมันไปไม่ถึงแน่ เพราะคุณไม่ได้ทำอะไรผิด 453 00:31:59,378 --> 00:32:01,505 ขอโทษที สอบถามอะไรเพิ่มเติมงั้นเหรอ 454 00:32:01,588 --> 00:32:03,382 ทำไมคุณถึงไปที่ทำงานวันนี้ นาตาลี 455 00:32:06,677 --> 00:32:07,678 นาตาลี 456 00:32:09,429 --> 00:32:12,474 เพื่ออธิบายให้หัวหน้าฉันฟัง ว่าทำไมถึงมีชื่อฉันอยู่ทั่วอินเทอร์เน็ต 457 00:32:16,103 --> 00:32:18,480 คุณจะว่าไง ถ้าฉันบอกคุณว่าเรารู้ดีว่าคุณไปทำอะไร 458 00:32:18,564 --> 00:32:20,148 ที่ออฟฟิศเมื่อเช้านี้ 459 00:32:21,900 --> 00:32:23,110 ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 460 00:32:23,193 --> 00:32:26,154 ถ้าฉันบอกคุณว่าระหว่างการค้นหาของเรา เราได้ติดตั้งกล้องวงจรปิดไว้หลายแห่งล่ะ 461 00:32:29,324 --> 00:32:30,409 คำตอบคุณจะเปลี่ยนไปไหม 462 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 คุณทำแบบนั้นทำไม 463 00:32:32,870 --> 00:32:34,663 - พวกเขาทำแบบนั้นไม่ได้ใช่ไหม - เหรอ นาตาลี 464 00:32:34,746 --> 00:32:38,000 นี่ ถ้าคุณมีหลักฐานจริงๆ เราขอดูได้ไหมครับ 465 00:32:38,083 --> 00:32:39,293 คุณจะเอาแบบนี้ใช่ไหม 466 00:32:39,877 --> 00:32:41,628 ฉันแค่อยากรู้ว่าน้องสาวฉันปลอดภัย 467 00:32:49,595 --> 00:32:52,848 (คุณมาถึงปลายทางของคุณแล้ว) 468 00:33:41,438 --> 00:33:44,233 (โมนีค ทอมป์สัน) 469 00:33:52,282 --> 00:33:53,992 คุณจำบลู โรบิน โฮลดิงส์ได้ไหม 470 00:33:54,076 --> 00:33:55,994 บริษัทที่คุณบอกว่าไม่เคยได้ยินชื่อ 471 00:33:56,662 --> 00:34:00,332 ทีมคดีฉ้อโกงของเราไปขุดคุ้ยข้อมูลมาและพบว่า 472 00:34:00,415 --> 00:34:03,919 ผู้อำนวยการบริษัทนั้นที่ชื่อ "แมเดอลีน ครอฟต์ส" 473 00:34:04,002 --> 00:34:07,214 มีวันเดือนปีเกิดที่ตัวเลขตรงกับของคุณเป๊ะๆ 474 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 - แค่วางสลับตำแหน่งกัน - คุณอยากให้ผมหยุดเรื่องนี้ไหม 475 00:34:09,675 --> 00:34:12,094 บลู โรบิน โฮลดิงส์เป็นแค่บริษัทบังหน้า ใช่ไหม นาตาลี 476 00:34:12,177 --> 00:34:14,804 และคุณก็คอยยักยอกเงินที่เป็นของนีมัสกรุ๊ป 477 00:34:14,888 --> 00:34:16,806 เป็นเวลาอย่างน้อยสองปีแล้ว 478 00:34:17,808 --> 00:34:19,560 บอกมาว่าเธอปลอดภัยดี แล้วฉันจะเล่าทุกอย่างให้ฟัง 479 00:34:22,187 --> 00:34:25,858 ผมขอเวลาส่วนตัวกับลูกความของผมสักครู่ 480 00:34:27,192 --> 00:34:29,235 โมนีคปลอดภัย และเธอกำลังมาที่นี่ 481 00:34:29,319 --> 00:34:31,029 ฉันจะรู้ได้ไงว่าคุณพูดความจริง 482 00:34:31,947 --> 00:34:35,409 เธอพกเงินสดสกุลดอลลาร์สหรัฐฯ จำนวนมาก 483 00:34:35,492 --> 00:34:37,953 - กับโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง - ผมขอระงับการสอบปากคำนี้ไว้ก่อน 484 00:34:38,036 --> 00:34:40,205 เธอไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ คุณจับกุมเธอไม่ได้นะ 485 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 - งั้นก็เริ่มพูดซะที - หยุดพูด 486 00:34:42,373 --> 00:34:44,960 โจ ฉันบอกคุณแล้วว่าไม่ต้องอยู่ที่นี่ 487 00:34:45,043 --> 00:34:48,297 นาตาลี ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ผมรู้ว่ามันไม่ใช่ความผิดของคุณ 488 00:34:48,380 --> 00:34:52,176 โอเคนะ ผมบอกว่าผมขอระงับการสอบปากคำเดี๋ยวนี้ 489 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 คุณต้องการแบบนั้นไหม นาตาลี 490 00:34:54,636 --> 00:34:56,346 คุณให้ทนายของคุณออกไปก่อนได้ 491 00:34:59,224 --> 00:35:00,601 ถ้าคุณต้องการละก็นะ 492 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 ค่ะ 493 00:35:08,150 --> 00:35:09,776 ฉันอยากให้เขาออกไปก่อน 494 00:35:10,986 --> 00:35:11,987 ดีเลย 495 00:35:13,197 --> 00:35:14,198 นาตาลี 496 00:35:41,850 --> 00:35:45,771 (สำนักงานใหญ่เอ็นซีเอ ลอนดอน สหราชอาณาจักร พื้นที่สอง) 497 00:35:51,318 --> 00:35:52,528 เธอปลอดภัยจริงๆ ใช่ไหม 498 00:35:58,742 --> 00:36:00,994 คุณต้องรู้สิว่าใครมีส่วนได้ส่วนเสียมากที่สุด 499 00:36:01,078 --> 00:36:03,038 ในบริษัทที่คุณขโมยเงินมา ถูกไหม 500 00:36:04,790 --> 00:36:06,291 บริษัทพีอาร์คูเปอร์ นิวแมน 501 00:36:06,375 --> 00:36:09,503 ที่เจ้าของคือแคทเธอรีน นิวแมน แม่ของลีโอ นิวแมน 502 00:36:09,586 --> 00:36:10,921 เรื่องนั้นฉันไม่รู้มาก่อน 503 00:36:11,588 --> 00:36:14,007 สาบานได้ว่าฉันพูดความจริง ฉันไม่รู้อะไรเรื่องนั้นเลย 504 00:36:14,091 --> 00:36:16,927 คุณรู้ไหมว่า "ความจริง" คืออะไร นาตาลี 505 00:36:19,680 --> 00:36:22,307 รู้ไหมว่าเราปิดร้านเร็วครั้งล่าสุดตอนไหน 506 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 - ไม่เคยเลย - ไม่เคย 507 00:36:24,685 --> 00:36:29,398 พอนายมาทำงานกับเราได้แค่วันเดียว 508 00:36:30,023 --> 00:36:31,775 นายก็ทำให้ชื่อเสียงของร้านเราป่นปี้ 509 00:36:33,151 --> 00:36:37,072 มันไม่ได้ป่นปี้ซะหน่อย การโฆษณาทุกรูปแบบถือเป็นการโฆษณาที่ดี 510 00:36:37,656 --> 00:36:38,866 ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 511 00:36:38,949 --> 00:36:43,412 นายมันไม่น่าเชื่อถือ และไม่น่าไว้ใจด้วย 512 00:36:47,749 --> 00:36:49,877 เราน่าจะแยกย้ายกันก่อน 513 00:36:51,044 --> 00:36:52,838 ให้ทุกคนได้ใจเย็นๆ ลงหน่อยดีไหม 514 00:36:55,632 --> 00:36:58,635 ผมโทรหานาริก็ได้ ว่าเราจะขอไปพักที่บ้านเธอสักสองสามวันได้ไหม 515 00:37:11,064 --> 00:37:12,482 ฉันไม่ไป อาเดช 516 00:37:18,197 --> 00:37:20,073 ฉันไม่ไปไหนกับคุณทั้งนั้น 517 00:37:23,702 --> 00:37:25,537 แต่คุณเป็นภรรยาผมนะ 518 00:37:28,165 --> 00:37:29,166 ขอโทษที 519 00:37:30,584 --> 00:37:31,793 เฮ้ 520 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 เฮ้ 521 00:37:35,047 --> 00:37:38,509 ผมรู้ว่าครอบครัวคุณมีความหมายกับคุณ ผมเข้าใจ 522 00:37:38,592 --> 00:37:39,968 แต่ผมสัญญานะ… 523 00:37:40,052 --> 00:37:41,595 ไม่ต้องสัญญาอะไรอีกแล้ว 524 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 ขอทีเถอะ 525 00:37:44,598 --> 00:37:45,599 คุณไม่เคยรักษาสัญญาเลย 526 00:37:49,436 --> 00:37:52,523 ผมแก้ไขเรื่องนี้ได้นะ โซเนีย 527 00:37:54,191 --> 00:37:56,693 ความจริงจะต้องปรากฏ 528 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 ความจริงคือ… 529 00:38:00,656 --> 00:38:02,866 มันไม่มีทางเพียงพอสำหรับคุณ ใช่ไหมล่ะ 530 00:38:13,794 --> 00:38:14,837 ผมแก้ไขเรื่องนี้ได้ 531 00:39:28,243 --> 00:39:29,453 มอน 532 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 มอน 533 00:39:31,538 --> 00:39:33,999 มอนๆ เธอเป็นอะไรรึเปล่า เกิดอะไรขึ้น 534 00:39:35,209 --> 00:39:38,003 มอน ขอร้องล่ะ คุยกับฉันหน่อย เกิดอะไรขึ้น มอน 535 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 มอน 536 00:39:53,936 --> 00:39:55,020 เรามาถูกทางจริงๆ 537 00:39:55,938 --> 00:39:57,439 เราเกือบได้ตัวทิลสันแล้ว 538 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 ระหว่างที่คุณมัวกังวลเรื่องขั้นตอนต่างๆ 539 00:40:00,609 --> 00:40:04,947 มีเด็กคนนึงที่ยังมีชีวิต กับแม่เขาที่คิดว่าลูกตัวเองเหลือเวลาอีกเท่าไร 540 00:40:07,491 --> 00:40:10,118 คุณคิดจริงๆ เหรอ ว่าฉันสนเรื่องการตามหาตัวลีโอน้อยไปกว่าคุณ 541 00:40:13,705 --> 00:40:17,417 ถ้าไม่มีอะไรอื่นอีก ยิ่งเราพบตัวเขาได้ไวเท่าไร คุณก็จะได้ขึ้นเครื่องบินกลับบ้านไวเท่านั้น 542 00:40:18,877 --> 00:40:24,299 (ผมเตือนคุณแล้วนะ) 543 00:40:35,978 --> 00:40:37,771 บอกเขาว่าน้องคุณคิดว่าเธอถูกสะกดรอยตาม 544 00:40:37,855 --> 00:40:40,607 - ว่าไงนะ - ใช้ภาษาแบบที่คุณใช้ตามปกติ ห้ามใช้รหัส 545 00:40:43,527 --> 00:40:44,570 ฉันขอคุยกับโมนีคก่อน 546 00:40:44,653 --> 00:40:46,572 นาตาลี คุณไม่อยู่ในุจุดที่จะต่อรองได้ 547 00:40:46,655 --> 00:40:49,241 ขอร้อง ให้ฉันคุยกับโมนีคที 548 00:40:49,324 --> 00:40:50,659 แล้วฉันจะทำทุกอย่างตามที่คุณต้องการ 549 00:40:53,787 --> 00:40:54,788 โอเค 550 00:40:58,792 --> 00:41:03,964 (นี่ น.นะ น้องสาวฉันคิดว่าเธอถูกคนตาม) 551 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 ปกติเขาตอบเร็วแค่ไหน 552 00:41:05,716 --> 00:41:06,717 ทันที 553 00:41:07,259 --> 00:41:09,052 เขาเปิดเครื่องเฉพาะเวลาที่เขาส่งข้อความ 554 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 บอกเขาว่าเงินสดยังอยู่ที่คุณ และคุณจะไปเจอเขาพรุ่งนี้ 555 00:41:20,105 --> 00:41:22,858 (เงินยังอยู่ เจอพรุ่งนี้ไหม) 556 00:41:34,077 --> 00:41:36,496 (รอคำสั่ง) 557 00:41:56,683 --> 00:42:00,145 (สำนักงานใหญ่เอ็นซีเอ) 558 00:42:00,854 --> 00:42:01,897 สองนาทีนะ 559 00:42:10,906 --> 00:42:12,324 ห้องเธอใหญ่กว่าห้องฉันไหม 560 00:42:17,246 --> 00:42:19,414 ฉันเป็นห่วงแทบแย่ เธอคิดบ้าอะไรของเธอเนี่ย 561 00:42:20,999 --> 00:42:22,167 เงินนั่นเพื่อฉันใช่ไหม 562 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 เธอขโมยเงินมาเพื่อส่งฉันไปเรียนที่อเมริกา 563 00:42:27,506 --> 00:42:28,632 ฉันไม่ได้ขโมย 564 00:42:28,715 --> 00:42:29,800 งั้นเหรอ 565 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 ตอนที่เธอมีโอกาสได้ไปเรียนที่นั่น 566 00:42:39,393 --> 00:42:41,311 ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก 567 00:42:41,395 --> 00:42:42,729 ตอนนี้ก็ยังภูมิใจ 568 00:42:43,730 --> 00:42:46,066 ฉันจะไม่ยอมให้เรื่องหยุมหยิมอย่างเรื่องเงิน 569 00:42:46,149 --> 00:42:49,236 มาหยุดยั้งเธอไม่ให้แสดงให้โลกนี้เห็น ว่าเธอวิเศษแค่ไหน 570 00:42:49,319 --> 00:42:52,781 อีกอย่าง เธอจะได้อยู่คนละทวีปกับฉันซะที วิน-วินทั้งคู่ 571 00:42:55,534 --> 00:42:56,869 นั่นใช่เหตุผลที่เธอไปวันนี้ไหม 572 00:42:59,121 --> 00:43:02,165 เธอมักจะกล่าวหาฉันว่าชอบเลียนแบบ ก็นะ… 573 00:43:02,916 --> 00:43:05,335 ไม่ใช่ ไม่ เรื่องนี้มันเรื่องของฉันคนเดียว 574 00:43:05,419 --> 00:43:07,921 เธอต้องไม่ถูกตั้งข้อกล่าวหา ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 575 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 แม่รู้เรื่องรึเปล่า 576 00:43:12,092 --> 00:43:13,552 รู้แค่ว่าฉันได้เงินเยอะ 577 00:43:13,635 --> 00:43:16,638 ดูเหมือนแม่จะคิดว่าผู้จัดการฝ่ายการเงิน ที่ทำงานในเซาท์ลอนดอน 578 00:43:16,722 --> 00:43:19,474 จะหาเงินได้มากพอๆ กับเทรดเดอร์มืออาชีพ 579 00:43:20,851 --> 00:43:23,520 ฉันว่าเราทุกคนเชื่อ ว่าท้ายที่สุดแล้วเราต้องการอะไร ว่าไหมล่ะ 580 00:43:26,523 --> 00:43:27,983 โอเค ไปกันได้แล้ว 581 00:43:29,735 --> 00:43:31,445 อดทนรอหน่อยนะ 582 00:43:31,528 --> 00:43:32,863 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 583 00:43:35,449 --> 00:43:36,450 เดี๋ยวเธอก็เห็นเอง 584 00:43:54,801 --> 00:43:55,802 เฮ้ 585 00:43:55,886 --> 00:43:56,887 มีความคืบหน้าใหม่มาบอก 586 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 ดูเหมือนเราอาจจะมีรายที่ห้า 587 00:44:07,105 --> 00:44:09,024 มีรถที่ถูกเช่าที่สนามบิน 588 00:44:09,107 --> 00:44:11,360 โดยคนที่ชื่อ "เอ็ดดี้ วอล์กเกอร์" ในวันที่มีการลักพาตัว 589 00:44:12,194 --> 00:44:15,822 บัตรเดบิตของเขาถูกใช้ในโรงแรมใกล้ๆ แค่ไม่กี่ชั่วโมงก่อนหน้านั้น 590 00:44:27,835 --> 00:44:28,836 เอ็ดดี้ วอล์กเกอร์ใช่ไหม 591 00:44:29,795 --> 00:44:31,421 - ครับ - ช่วยมากับเราด้วยครับ 592 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 นี่มันเรื่องอะไรกัน 593 00:44:32,714 --> 00:44:34,049 - มากับเราด้วยครับ - พูดเล่นใช่ไหม 594 00:44:34,132 --> 00:44:36,176 โอเค ไปก็ได้ อย่ามาแตะต้องผม โอเคนะ 595 00:44:38,804 --> 00:44:40,222 เรื่องลีโอ นิวแมนรึไง 596 00:44:40,305 --> 00:44:42,349 ทายซิว่าคุณวอล์กเกอร์เรียนอยู่ที่ไหน 597 00:44:46,270 --> 00:44:47,938 (มหาวิทยาลัยออกซฟอร์ด วิทยาลัยวูล์ฟซีย์) 598 00:44:48,021 --> 00:44:50,524 (รหัสนักศึกษา วอล์กเกอร์ - เอ็ดดี้) 599 00:45:48,582 --> 00:45:50,584 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี