1 00:00:12,012 --> 00:00:14,723 Ett möte i senatens rättsutskott 2 00:00:14,806 --> 00:00:20,354 blev sensationellt nog hackat igår kväll av en grupp som hävdar sig ha kidnappat 3 00:00:20,437 --> 00:00:25,359 PR-ledaren Katherine Newmans enda son. Miss Newman inväntade stadfästelse 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 till ambassadörsposten i Storbritannien efter presidentens nominering. 5 00:00:28,403 --> 00:00:31,240 Säg sanningen, Katherine, 6 00:00:31,323 --> 00:00:35,035 annars kommer din son dö med hela världen som åskådare. 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,287 I ett något ovanligt lösenkrav 8 00:00:37,371 --> 00:00:40,040 instruerades Miss Newman att "säga sanningen" 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 för att hennes son skulle friges. 10 00:00:42,376 --> 00:00:46,880 …den chockerande gisslanvideon och högst ovanliga lösenkravet. 11 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 Katherine Newman, Leos mor och chef för Cooper Newman PR, 12 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 blev instruerad att "säga sanningen". 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 …Cooper Newman PR har slutligen stadfästs 14 00:00:55,013 --> 00:00:57,057 som presidentens nominering till USA-ambassadör. 15 00:00:57,140 --> 00:00:59,977 …här utanför hotellet där Leo Newman sågs senast 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,979 i de nu ökända bilderna. 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,857 Medan vi inväntat en kommentar från Katherine Newman 18 00:01:04,940 --> 00:01:08,151 har sociala medier varit allt annat än tystlåtna. 19 00:01:08,235 --> 00:01:12,990 "Säg sanningen" trendar världen över. Den hashtagliknande loggan används 20 00:01:13,073 --> 00:01:17,786 för att belysa historier om företagsohederligheter världen över. 21 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 BASERAD PÅ SERIEN FALSE FLAG 22 00:01:53,864 --> 00:01:55,407 SKAPAD AV 23 00:02:17,346 --> 00:02:20,140 …PR-jätten Cooper Newmans klienter. 24 00:02:20,224 --> 00:02:23,810 Instruktionen "säg sanningen" har fått en ny betydelse. 25 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 Cooper Newman PR har ännu inte kommenterat händelsen… 26 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Flyr du till eller ifrån honom? 27 00:02:28,732 --> 00:02:31,818 …som visar Leo Newman, Katherine Newmans son. 28 00:02:31,902 --> 00:02:34,696 Det chockerande filmklippet avbröt sensationellt nog 29 00:02:34,780 --> 00:02:36,949 ett av senatens rättsutskotts möten, 30 00:02:37,032 --> 00:02:41,537 med kravet att nominerade ambassadören miss Newman skulle "säga sanningen". 31 00:02:41,620 --> 00:02:45,791 Källor i New York menar att FBI planerar att hålla en presskonferens 32 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 inom en timmes tid. 33 00:02:54,258 --> 00:02:55,717 Hörni, nu börjar det! 34 00:02:55,801 --> 00:02:57,594 Han bortfördes från Park Madison Hotel 35 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 i Midtown, Manhattan, och saknas fortfarande. 36 00:03:00,472 --> 00:03:04,393 Vi kan även bekräfta, efter att ha fått livsbevis och ett lösenkrav, 37 00:03:04,476 --> 00:03:07,354 att det nu rör sig om en kidnappning snarare än ett bortförande, 38 00:03:07,437 --> 00:03:09,064 och det kommer utredas därefter. 39 00:03:09,147 --> 00:03:12,526 Vi ber individerna som ställde kraven vara mer specifika… 40 00:03:12,609 --> 00:03:13,902 KIDNAPPNINGEN AV LEO NEWMAN 41 00:03:13,986 --> 00:03:16,488 …angående vilken "sanning" de refererar till. 42 00:03:16,572 --> 00:03:18,490 - Riskabelt. - Jag tänker inte kommentera… 43 00:03:18,574 --> 00:03:20,909 Kidnappare som inte ställer materialistiska krav 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,203 brukar alltid be om mer och mer om man inleder kontakt. 45 00:03:23,287 --> 00:03:26,081 Tja, hur ska vi annars få veta vem fan vi har att göra med? 46 00:03:26,164 --> 00:03:29,251 Vi ber även att den som sett den här mannen 47 00:03:29,334 --> 00:03:31,795 - genast kontaktar polisen. - Vad i helvete? 48 00:03:32,337 --> 00:03:37,009 Ta under inga omständigheter kontakt. Han anses vara extremt farlig. 49 00:03:37,092 --> 00:03:39,761 Han kan befinna sig i Europa, men brukar hålla sig på resande fot 50 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 och tros använda namnet Sean Tilson. 51 00:03:42,389 --> 00:03:44,725 - Visste du om det här? - Vi måste sätta åt Tilson. 52 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 Syftar "sanningen" på ambassadörsjobbet? 53 00:03:46,894 --> 00:03:49,730 Stämmer det att arresteringar gjorts i Storbritannien? 54 00:03:49,813 --> 00:03:52,691 Jag kommenterar inga internetspekulationer. 55 00:03:52,774 --> 00:03:56,320 Det vi kan säga är att vi samarbetar med polisen i Storbritannien 56 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 - gällande flera individer. - Det visste jag inte. 57 00:03:58,906 --> 00:04:02,034 Det här gör övervakningsplanen meningslös. Vi förväntas samarbeta. 58 00:04:02,117 --> 00:04:04,703 Hur kan jag dela information med dig om jag inte kan lita på 59 00:04:04,786 --> 00:04:07,122 - att du inte delar den med alla? - Han nämnde bara Tilson! 60 00:04:07,206 --> 00:04:09,416 Ja, men nu kommer de ju alla att gömma sig. 61 00:04:10,083 --> 00:04:13,295 Tappa inte bort de misstänkta! För helvete. 62 00:04:13,378 --> 00:04:17,216 Leos flickvän, Erin Torrance, ska säga ett par ord. 63 00:04:18,382 --> 00:04:21,887 Om nån såg nåt eller vet nåt, 64 00:04:22,804 --> 00:04:27,017 vänligen kontakta polisen. Vi vill få tillbaka Leo. 65 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 ARRESTERADE DE BRITTER? 66 00:04:35,317 --> 00:04:36,693 VILKEN SANNING? KILLEN I VÄSKAN ÄR LEO. 67 00:04:44,535 --> 00:04:46,411 TANGO 4 INOM SYNHÅLL 68 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 I LONDON. INVÄNTA INSTRUKTIONER 69 00:05:37,754 --> 00:05:38,797 Vad fan hände? 70 00:05:38,881 --> 00:05:42,426 De behöll min mobil. Jag är så ledsen. 71 00:05:44,219 --> 00:05:46,263 Herregud. Vi har varit så oroliga. 72 00:05:48,182 --> 00:05:50,934 Kan du… Jag har inte… Jag har inga pengar. 73 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 Ja. Visst. 74 00:05:53,770 --> 00:05:57,733 Mamma. Jag är så ledsen. - Vad har du att vara ledsen för? 75 00:05:57,816 --> 00:06:00,235 - Hur mycket? - Tjugo pund. tack. 76 00:06:00,319 --> 00:06:02,070 - Inga problem. - Toppen. Hejdå. 77 00:06:06,325 --> 00:06:07,659 Berätta allt. 78 00:06:08,535 --> 00:06:11,079 Tvinga mig inte att gå igenom det igen just nu. 79 00:06:11,163 --> 00:06:13,582 - Jag vill bara byta om. - Okej. 80 00:06:13,665 --> 00:06:15,167 GRATULERAR 81 00:06:21,590 --> 00:06:22,925 Vad letar du efter? 82 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 De tog min mobil. 83 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 Och jag vet att jag har en gammal här nånstans. 84 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Nåt annat? 85 00:06:37,147 --> 00:06:39,441 - Var är de? - Vilka då? 86 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 Kom igen, Mon. Jag menar allvar. Var har du lagt dem? 87 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 Lagt vadå? Säg det. 88 00:06:46,031 --> 00:06:50,077 Pengarna, okej? De är inte mina. Jag håller dem åt nån annan. 89 00:06:50,160 --> 00:06:51,703 Och de vill ha tillbaka dem. 90 00:06:52,746 --> 00:06:55,290 "Invänta instruktioner." Vad innebär "instruktioner"? 91 00:06:56,208 --> 00:06:59,545 - Du svarade väl inte? - Nej. Jag svarade inte. 92 00:07:00,045 --> 00:07:02,089 Vad är det här? Vad har New York med det att göra? 93 00:07:04,424 --> 00:07:06,385 - Jag kan inte, Mon. - Okej. 94 00:07:06,468 --> 00:07:09,721 - Då kan jag inte säga var väskan är. - Bara ge mig… 95 00:07:09,805 --> 00:07:10,931 - Oj! - Hallå! 96 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 Jag byter om! 97 00:07:12,808 --> 00:07:16,311 Och? Du vet väl att jag redan borde vara din make? 98 00:07:16,395 --> 00:07:19,022 - Tja, Mon hjälper mig. - Nej, det gör jag inte. 99 00:07:20,107 --> 00:07:23,443 Hela sanningen. Annars berättar jag för honom direkt. 100 00:07:26,738 --> 00:07:29,533 - Det är ju jag. - Så vad håller ni på med? 101 00:07:32,244 --> 00:07:35,372 Inte här. Möt mig vid marknaden. 102 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 Okej. 103 00:07:46,300 --> 00:07:48,969 Jag behöver bara få ordning på tankarna och… 104 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 Jag fattar. Men vi måste prata. 105 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 Ja. 106 00:07:53,557 --> 00:07:56,268 Ja, jag vet. Jag är… jag är ledsen. 107 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 Jag vet att det var din dag också. 108 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 Och jag skulle förstå om du vill ställa in hela alltet. 109 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 Du vet, mitt problem är 110 00:08:07,362 --> 00:08:09,823 att jag vill gifta mig med dig även om du kidnappade grabben. 111 00:08:20,375 --> 00:08:22,961 Åk till lägenheten så möter jag dig där. 112 00:08:23,921 --> 00:08:26,465 Då kan vi prata om det här mellan fyra ögon. 113 00:08:26,548 --> 00:08:29,760 Om du måste nå mig, ring då mitt gamla nummer. 114 00:08:38,018 --> 00:08:40,854 - Vad exakt tog de? - Alla kommunikationsmedel. 115 00:08:40,938 --> 00:08:44,024 - Ja. Inklusive min Xbox. - Vet du vad de letade efter? 116 00:08:44,107 --> 00:08:45,359 Nej. Varför skulle jag? 117 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 Sa de inget? 118 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 - Som vad? - Jag vet inte. 119 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 Jag vet inte. Okej? Jag vet inte. 120 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 Son. 121 00:08:56,537 --> 00:08:59,623 - Jag vet inget. - De kan inte göra så här. 122 00:08:59,706 --> 00:09:02,292 De kan inte bara kidnappa dig och få dig att se kriminell ut. 123 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 Ditt namn syns över hela internet. 124 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 Fan. 125 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 De har tydligen inga bevis, annars skulle du inte vara här. 126 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Eller hur? 127 00:09:11,260 --> 00:09:12,344 Vi borde göra en anmälan. 128 00:09:13,011 --> 00:09:14,012 Vi kan väl stämma dem? 129 00:09:14,096 --> 00:09:16,098 - Ja. Få kompensation. - Nej. 130 00:09:17,266 --> 00:09:19,810 Nej, jag ser hellre att vi bara glömmer det. 131 00:09:19,893 --> 00:09:21,436 Jag vill inte ha mer problem, okej? 132 00:09:21,520 --> 00:09:23,313 Det här misstaget kunde hänt vem som helst. 133 00:09:23,397 --> 00:09:24,982 - Vem som helst som är brun, va? - Ja. 134 00:09:25,065 --> 00:09:26,358 Det har aldrig hänt mig. 135 00:09:26,441 --> 00:09:30,362 Sånt händer inte dem som arbetar hårt och nöjer sig med det de har. 136 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 Har du fortfarande en företagsskjorta åt mig? 137 00:09:51,592 --> 00:09:53,760 …att kontakta polisen omedelbart. 138 00:09:53,844 --> 00:09:57,598 Ta under inga omständigheter kontakt. Han anses vara extremt farlig. 139 00:09:57,681 --> 00:09:58,891 KIDNAPPNINGEN AV LEO NEWMAN 140 00:10:00,267 --> 00:10:03,020 Han kan befinna sig i Europa, men brukar hålla sig på resande fot 141 00:10:03,103 --> 00:10:05,522 och tros använda namnet Sean Tilson. 142 00:10:05,606 --> 00:10:08,984 - Har han politiska kopplingar? - Syftar "sanningen" på ambassadörsjobbet? 143 00:10:09,067 --> 00:10:12,029 - …gjorts i Storbritannien? - Kan du säga vad som pågår? 144 00:10:12,112 --> 00:10:14,823 Jag kommenterar inga internetspekulationer. 145 00:10:15,574 --> 00:10:18,994 Det vi kan säga är att vi samarbetar med polisen i Storbritannien 146 00:10:19,077 --> 00:10:20,746 gällande flera individer. 147 00:10:22,831 --> 00:10:24,583 - Är du okej? - Ja. 148 00:10:25,959 --> 00:10:26,960 Jag mår bra. 149 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 Redo att köra. 150 00:10:37,179 --> 00:10:39,264 - Tillbaka till vardagen. - Ja. 151 00:10:46,146 --> 00:10:49,525 Jag önskar ni vore lika kreativa när det gäller era uppsatser. 152 00:10:53,362 --> 00:10:54,446 Tara. 153 00:11:00,160 --> 00:11:03,497 Jag hoppades du skulle komma till mig först. Jag har sökt dig. 154 00:11:04,039 --> 00:11:07,459 Rektorns kontor har bett mig klargöra saken. 155 00:11:08,377 --> 00:11:11,922 Ditt namn är länkat till en kidnappning, vilket gör att vårt namn också är det. 156 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 Polisen förhörde alla brittiska gäster som bodde på hotellet den natten. 157 00:11:15,551 --> 00:11:16,885 Jag släpptes utan anklagelse. 158 00:11:18,929 --> 00:11:21,390 Du tror väl inte att jag hade nåt med det här att göra? 159 00:11:21,890 --> 00:11:24,309 Vi vet båda vad du tyckte om Leo Newmans antagning. 160 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 Jag… Jag sa att jag skulle acceptera utredningens resultat, och det gjorde jag. 161 00:11:28,856 --> 00:11:33,277 - Du erbjöd dig även att åka till New York. - Och vet du hur mycket jag ångrar det? 162 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 Du har rätt. 163 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 Jag gillar inte Katherine Newman, 164 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 men som mor kan jag inte ens föreställa mig det hon genomgår. 165 00:11:46,456 --> 00:11:48,208 Skvallret om mig kommer dö ut 166 00:11:48,292 --> 00:11:52,254 så fort nån spelar in en hund som skäller en Mariah Carey-sång. 167 00:11:52,337 --> 00:11:53,547 Jag hoppas det. 168 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 För skadas vårt rykte ytterligare… 169 00:12:01,054 --> 00:12:03,015 Ingen är viktigare än universitetet, Tara. 170 00:12:05,142 --> 00:12:08,687 OXFORDS UNIVERSITET 171 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 Vi ber även att den som sett den här mannen 172 00:12:47,059 --> 00:12:51,355 genast kontaktar polisen. Ta under inga omständigheter kontakt. 173 00:12:52,022 --> 00:12:53,982 Han anses vara extremt farlig. 174 00:12:54,066 --> 00:12:57,361 Han kan vara i Europa, men brukar hålla sig på resande fot 175 00:12:57,945 --> 00:13:01,031 och tros använda namnet Sean Tilson. 176 00:13:01,949 --> 00:13:05,702 - Har han politiska kopplingar? - Syftar "sanningen" på ambassadörsjobbet? 177 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 Stämmer det att arresteringar gjorts i Storbritannien? 178 00:13:08,455 --> 00:13:11,124 Jag kommenterar inga internetspekulationer. 179 00:13:11,667 --> 00:13:14,962 Det vi kan säga är att vi samarbetar med polisen i Storbritannien 180 00:13:15,045 --> 00:13:16,547 gällande flera individer. 181 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 Om nån såg nåt eller vet nåt, 182 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 vänligen kontakta polisen. 183 00:13:25,180 --> 00:13:27,015 Vi vill få Leo tillbaka. 184 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 - Hur gick ditt samtal? - Vilket då? 185 00:13:31,395 --> 00:13:32,646 Med Katherine Newman. 186 00:13:32,729 --> 00:13:34,815 Det är väl henne du smyger iväg för att uppdatera? 187 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 Jag smyger inte. 188 00:13:36,817 --> 00:13:39,361 Men ja, jag pratade faktiskt med miss Newman. 189 00:13:39,444 --> 00:13:40,654 Och med min chef. 190 00:13:41,446 --> 00:13:43,031 Frågade du henne vad "sanningen" är? 191 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 Om det bara vore så enkelt. 192 00:13:47,911 --> 00:13:50,789 Teorin är, med tanke på maskerna och grejen i senaten, 193 00:13:50,873 --> 00:13:52,791 att det har att göra med ambassadörsposten. 194 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 På vilket sätt? 195 00:13:55,669 --> 00:13:56,879 Det kan jag inte säga. 196 00:13:59,173 --> 00:14:00,340 För jag vet inte. 197 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Nåt annat du vet som jag borde veta? 198 00:14:07,055 --> 00:14:09,183 Röstanalysen från kidnappningskravet är klar. 199 00:14:09,266 --> 00:14:13,854 Rösten består av flera olika röster som samplats från internet så… 200 00:14:14,563 --> 00:14:18,650 - Leo har setts från Midtown till Mexiko. - Ja, såna tips får vi också in. 201 00:14:19,943 --> 00:14:22,112 Har de gjort några försök att kommunicera än? 202 00:14:22,196 --> 00:14:24,823 Din presskonferens gör att jag betvivlar att de försöker. 203 00:14:27,951 --> 00:14:31,663 Att de inte känner varandra innebär inte att de inte är ett gäng. 204 00:14:31,747 --> 00:14:34,917 Jag har sett fall där varje kidnappare har en individuell instruktion 205 00:14:35,000 --> 00:14:37,794 som de följer utan att ens veta vad de andra gör. 206 00:14:38,504 --> 00:14:42,257 Maskerna kan vara ett sätt att gömma sig från varandra och från oss. 207 00:14:42,341 --> 00:14:43,759 Thompson rör på sig. 208 00:14:49,890 --> 00:14:53,393 Tango två på Brixton Market. Inom synhåll. 209 00:15:17,751 --> 00:15:19,044 Du vet väl vad jag jobbar med? 210 00:15:19,962 --> 00:15:21,964 Jag hjälper företag bli mer… 211 00:15:22,881 --> 00:15:26,426 - …skatteeffektiva. - Du hjälper dem undvika betala skatt. 212 00:15:28,262 --> 00:15:34,852 Tja, jag… Jag tog lite av effektiviteten, och flyttade den till en ny fond. 213 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Min fond. 214 00:15:39,523 --> 00:15:41,525 - Stal du? - Nej. 215 00:15:41,608 --> 00:15:43,986 - Så det var dina pengar? - Nej. 216 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 Så du stal? 217 00:15:46,864 --> 00:15:47,990 De var inte deras heller. 218 00:15:48,073 --> 00:15:50,826 Att de stal dem lagligt gör det inte till mindre av en stöld. 219 00:15:50,909 --> 00:15:52,411 Är det ditt argument? 220 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Jag trodde inte de skulle sakna några tusen. 221 00:15:58,584 --> 00:16:03,005 - Hur mycket är några tusen? - Några hundra. 222 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 Nat. 223 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 Kanske 400. 224 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 Menar du allvar? 225 00:16:09,970 --> 00:16:11,722 Du ska ju vara den vettiga av oss två. 226 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 Så vem är det som sms:ar? 227 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Jag vet inte. Jag menar, jag har aldrig träffat dem. 228 00:16:20,063 --> 00:16:23,150 När Nemus, klienten, fick veta att det saknades pengar, 229 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 sa de att om jag betalade tillbaka dubbelt 230 00:16:25,152 --> 00:16:27,321 via andra konton, så kunde vi alla gå vidare. 231 00:16:27,905 --> 00:16:30,741 Det mesta gjordes elektroniskt, de sista har levererats kontant. 232 00:16:31,950 --> 00:16:34,536 New York skulle ha varit den sista, men min kontakt uteblev. 233 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Så det har inget med kidnappningen att göra? 234 00:16:41,043 --> 00:16:43,545 - Bara säg var pengarna är. Har du dem där? - Nej. 235 00:16:44,046 --> 00:16:46,048 Tror du det är över om du bara ger tillbaka dem? 236 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 Det är ingen jäkla lek, Natalie. Skiten är på nyheterna. 237 00:16:48,634 --> 00:16:50,302 Tänk om polisen övervakar dig? 238 00:16:51,178 --> 00:16:53,472 Vad har jag för val, Mon? 239 00:16:54,431 --> 00:16:56,725 Snälla, ge mig pengarna. 240 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 Okej. 241 00:17:03,607 --> 00:17:04,816 Okej? 242 00:17:06,234 --> 00:17:07,236 Okej. 243 00:17:07,319 --> 00:17:11,949 Möt mig utanför mitt kontor om en timme. 244 00:17:12,031 --> 00:17:13,575 - Okej. - Okej. 245 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 GÅ TILL SOUTHBANK 246 00:17:41,228 --> 00:17:43,063 Vart tog lillasystern vägen? 247 00:17:43,689 --> 00:17:45,649 - De skildes åt. - Följ Natalie. 248 00:17:45,732 --> 00:17:47,150 Nej. Skugga systern också. 249 00:17:54,324 --> 00:17:57,661 DET SENASTE OM LEO NEWMANS KIDNAPPNING 250 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 Säg sanningen, Katherine, 251 00:18:00,873 --> 00:18:06,044 annars kommer din son dö med hela världen som åskådare. Säg… 252 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 Skulle inte du arbeta på riktigt idag? 253 00:18:08,463 --> 00:18:09,715 - Ja. Jag ska. - Okej. 254 00:18:09,798 --> 00:18:12,426 - Kom igen då, ers höghet. Hjälp till lite. - Visst. 255 00:18:16,722 --> 00:18:18,724 Jag vet att du anser dig stå över mattor. 256 00:18:19,349 --> 00:18:21,059 Man brukar stå över mattor. 257 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 Låt mig säga en sak. Försök se framför dig 258 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 hur du ligger på golvet med dina barn, okej? 259 00:18:25,230 --> 00:18:27,399 Ni tittar på en film en regnig söndagseftermiddag. 260 00:18:27,482 --> 00:18:30,444 Eller, du vet, du älskar med din fru framför en sprakande brasa. 261 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Givetvis inte i vårt hus. Men poängen är 262 00:18:32,446 --> 00:18:36,366 att det inte är mattor vi säljer här, utan drömmar. 263 00:18:36,950 --> 00:18:40,078 Tror du att du är ensam om att vilja ge din familj ett bättre liv? 264 00:18:40,162 --> 00:18:42,789 Pappa skapade det här från ingenting. 265 00:18:43,415 --> 00:18:44,791 Han klev upp i ottan varje dag 266 00:18:44,875 --> 00:18:47,503 och jobbade sent varje kväll, bara för att kunna visa oss 267 00:18:48,086 --> 00:18:50,756 att vi kunde bli vad som helst, göra vad som helst. 268 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 Det här är en chans för dig, mannen. 269 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Slösa inte bort den. 270 00:19:01,558 --> 00:19:05,437 MISSTÄNKT 1 271 00:19:05,521 --> 00:19:08,357 Hej, det här är Steve McAllister. Lämna ett meddelande. 272 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 Hej. Det är jag igen. 273 00:19:11,777 --> 00:19:13,320 Svara i telefonen, Steve. 274 00:19:13,946 --> 00:19:17,324 Jag behöver prata med Daisy. Jag fortsätter försöka. 275 00:19:20,744 --> 00:19:22,079 Tack, Heather. 276 00:19:23,247 --> 00:19:26,124 VAD LÄR DEN ANKLAGADE LEKTORN EGENTLIGEN UT TILL ELEVERNA? 277 00:19:33,173 --> 00:19:34,508 Stod det nåt om universitetet? 278 00:19:35,425 --> 00:19:36,426 Ja. 279 00:19:42,057 --> 00:19:44,351 OM HON ÄR SKYLDIG HUR ÄR HON DÅ TILLBAKA? 280 00:20:14,256 --> 00:20:18,677 Jag vet att du tror du tittar på en matta, men vi säljer inte mattor. 281 00:20:18,760 --> 00:20:20,262 - Vi säljer drömmar. - Aadesh Chopra? 282 00:20:20,846 --> 00:20:23,974 - Va? - Vet du vad "sanningen" är, Aadesh? 283 00:20:26,310 --> 00:20:29,104 - Hur hittade du mig? - Får jag ta en bild med dig? 284 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 - Till vad då? - Jag har en blogg. 285 00:20:30,814 --> 00:20:32,774 Det är jättepopulär. Om konspirationsteorier. 286 00:20:32,858 --> 00:20:35,194 Jag vet inget, okej? Det är ett stort misstag. 287 00:20:35,277 --> 00:20:37,362 - Nej, nej, nej. Inte här. - Det tar bara en sekund. 288 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Ja, men jag jobbar, okej? Jag… 289 00:20:39,907 --> 00:20:41,325 Jag kommer ut. 290 00:20:41,408 --> 00:20:42,534 - Okej? - När då? 291 00:20:43,493 --> 00:20:45,621 - Senare, okej? Senare. - Okej. Coolt, coolt. 292 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 MISSTÄNKT 293 00:21:26,870 --> 00:21:28,413 Dörrar stängs. 294 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 Dörrar öppnas. 295 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 MUSWELL PETERS REVISIONSBYRÅ 296 00:22:01,864 --> 00:22:04,283 Natalie. Vi väntade dig inte. 297 00:22:05,033 --> 00:22:08,245 - Är Giles här? - Nej, tyvärr. Han är med en klient. 298 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 Jag försökte ringa. 299 00:22:11,373 --> 00:22:14,835 - Tja, som jag sa, han… - Undviker mig. Ja, jag fattar. 300 00:22:17,045 --> 00:22:20,924 - Jag undrade om jag har jobbet kvar. - Det får personalavdelningen sköta. 301 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 Wow. På riktigt? 302 00:22:26,597 --> 00:22:27,639 Var är min dator? 303 00:22:27,723 --> 00:22:30,601 Tja, polisen kom och tog i stort sett allt som var ditt. 304 00:22:34,771 --> 00:22:38,025 Jag är så… Jag är ledsen. Jag… Vad förödmjukande. 305 00:22:39,067 --> 00:22:40,819 Får jag sätt mig ner lite? 306 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 En kort stund går nog bra. 307 00:22:48,285 --> 00:22:52,623 - Vill du ha lite vatten? - Kan jag få en kopp kaffe 308 00:22:53,707 --> 00:22:55,375 med mycket mjölk och socker, tack? 309 00:22:56,460 --> 00:22:58,212 Jag är okej. Jag ska bara samla mig lite. 310 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Självklart. 311 00:23:29,618 --> 00:23:32,913 LOGGA IN PÅ DITT FÖRETAGS NÄTBANK 312 00:23:35,624 --> 00:23:36,625 MATA IN SÄKERHETSNYCKEL 313 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 LADDAR… 314 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 LYCKADES! 315 00:24:11,326 --> 00:24:12,327 Här är det. 316 00:24:18,917 --> 00:24:21,003 Vad har du pysslat med, Natalie? 317 00:24:22,004 --> 00:24:24,506 - Vad väntar vi på? - Ta in henne. 318 00:24:56,038 --> 00:24:58,832 Jag bara skrev ett meddelande till Giles. 319 00:25:00,000 --> 00:25:01,084 Hoppas det var okej. 320 00:25:08,634 --> 00:25:10,177 Förlåt för det som hände tidigare. 321 00:25:10,761 --> 00:25:12,054 Men jag måste gå. 322 00:25:15,307 --> 00:25:16,433 Bitch. 323 00:25:17,100 --> 00:25:22,940 MIN SYSTER SKUGGAS. JAG HAR KONTANTERNA 324 00:25:37,496 --> 00:25:40,332 SÅ FUNKAR DET INTE 325 00:25:45,337 --> 00:25:50,050 DÅ BLIR DET INGA PENGAR 326 00:26:00,018 --> 00:26:01,812 RÖD RYGGSÄCK. 327 00:26:09,820 --> 00:26:12,698 MOBIL 328 00:26:12,781 --> 00:26:14,658 Natalie Thompson. 329 00:26:14,741 --> 00:26:16,785 MISSTÄNKT 330 00:26:23,500 --> 00:26:24,877 Jag ska gå och köpa kaffe. 331 00:26:26,211 --> 00:26:29,548 Dtår inte du över sånt? Jag menar, som den prins du är? 332 00:26:29,631 --> 00:26:30,757 Vill du ha nåt? 333 00:26:31,758 --> 00:26:33,552 - Min Xbox. - Betyder det "nej"? 334 00:26:34,720 --> 00:26:36,138 - Betalar du? - Nej. 335 00:26:36,763 --> 00:26:39,183 Ja, okej. Då är svaret "nej". 336 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 Ja, det är han! 337 00:26:49,735 --> 00:26:52,362 - Aadesh! Aadesh! - Får vi ta en bild med dig? 338 00:27:26,855 --> 00:27:30,776 Du måste ringa min syster. Förlåt. Nej, min mamma. Be henne ringa Monique. 339 00:27:30,859 --> 00:27:31,818 Varför? 340 00:27:32,778 --> 00:27:35,405 För att jag har stämt träff med Monique nu. 341 00:27:36,156 --> 00:27:37,157 På South Bank. 342 00:27:39,826 --> 00:27:40,827 Fan. 343 00:27:40,911 --> 00:27:43,205 Jag tror vi borde prata. Den här vägen, tack. 344 00:27:43,288 --> 00:27:45,165 NCA:S HUVUDKONTOR LONDON 345 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 - Vem sms:ar? - Vet inte. 346 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 Men hur ser han ut? 347 00:27:55,801 --> 00:27:57,302 - Har aldrig sett honom. - Natalie. 348 00:27:57,386 --> 00:27:59,638 - Jag har inte det. - Hur är Leo Newman inblandad? 349 00:27:59,721 --> 00:28:02,349 Nej, jag säger inget mer förrän jag vet att Monique är trygg. 350 00:28:03,642 --> 00:28:04,726 Snälla. 351 00:28:23,829 --> 00:28:25,163 Du ska ju ringa i förväg. 352 00:28:26,874 --> 00:28:30,085 - Jag lämnade meddelanden. - Och jag ringde tillbaka. Till ditt jobb. 353 00:28:30,919 --> 00:28:31,962 De visste inte var du var. 354 00:28:33,630 --> 00:28:36,717 - Fick du sparken? - Jag är avstängd. Får jag träffa Daisy? 355 00:28:36,800 --> 00:28:40,137 - Vet du hur det här påverkar henne? - Det är därför jag är här. 356 00:28:41,096 --> 00:28:44,099 - Mamma? - Hej, älskling. 357 00:28:44,766 --> 00:28:46,101 Kom hit. 358 00:28:50,480 --> 00:28:51,481 Vi försökte nå dig. 359 00:28:52,191 --> 00:28:53,817 Förlåt, gumman. Jag tappade mobilen. 360 00:28:54,818 --> 00:28:56,111 Du menar att polisen behöll den. 361 00:29:00,365 --> 00:29:02,910 Jag vet att de andra ungdomarna säger saker om mig. 362 00:29:03,493 --> 00:29:04,745 Jag bryr mig inte om dem. 363 00:29:05,579 --> 00:29:07,539 Jag önskar jag kunde få allt att försvinna. 364 00:29:08,040 --> 00:29:09,791 Men det kommer att försvinna. 365 00:29:10,626 --> 00:29:13,253 Vet du, det är faktiskt rätt coolt. Du är typ berömd. 366 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Daisy har läxor att göra. Så… 367 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 - Hon kom ju precis. - Det gör inget. 368 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 Okej. 369 00:29:22,763 --> 00:29:26,016 Vad du än hör eller läser, så lovar jag 370 00:29:26,099 --> 00:29:28,769 att jag inte gjort nåt att skämmas över. Okej? 371 00:29:30,479 --> 00:29:31,563 Okej. 372 00:29:43,325 --> 00:29:44,284 Snälla, gå inte. 373 00:29:49,039 --> 00:29:50,666 Jag ringer sen, okej? 374 00:30:05,848 --> 00:30:06,932 Det måste vara Tilson. 375 00:30:07,015 --> 00:30:08,517 - Utan tvekan. - Även om det är det, 376 00:30:08,600 --> 00:30:10,352 - har vi inte rätt utrustning. - Vi har ögon. 377 00:30:10,435 --> 00:30:12,145 Tre poliser utan förstärkning. 378 00:30:12,229 --> 00:30:14,439 Monique har inget beskydd. Hon har inte samtyckt. 379 00:30:14,523 --> 00:30:17,067 - Hon håller på med olagligheter. - Det vet vi inte. 380 00:30:17,150 --> 00:30:18,277 Vi får övervaka henne, 381 00:30:18,360 --> 00:30:21,738 - inte använda henne som psykopatbete. - Hon leder oss till honom. 382 00:30:21,822 --> 00:30:22,990 Får vi fram fler poliser 383 00:30:23,073 --> 00:30:24,408 - till platsen… - För sent. 384 00:30:29,246 --> 00:30:30,581 - Nat. - Vad… 385 00:30:31,290 --> 00:30:32,416 Vad gör du här? 386 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 - Förlåt, kan du lämna oss en stund? - Ja. 387 00:30:36,503 --> 00:30:37,504 Din mamma ringde mig. 388 00:30:38,297 --> 00:30:40,757 Hon skulle ringa Monique. Har nån av er pratat med henne? 389 00:30:40,841 --> 00:30:42,259 - Du behöver en advokat. - Mår hon bra? 390 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Jag vet inte. 391 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Jag har oroat mig för dig. 392 00:30:47,389 --> 00:30:50,601 Du, Nat, nu räcker det. Okej? 393 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 De kan inte hålla på och ta fast dig på gatorna. 394 00:30:54,146 --> 00:30:55,355 Du kan inte försvara mig. 395 00:30:56,899 --> 00:30:58,692 Tja, tack vare dem så kan jag det, 396 00:30:59,568 --> 00:31:03,488 eftersom vi inte lyckades bli släkt igår. 397 00:31:05,282 --> 00:31:09,453 Lyssna nu. Arresterade de dig igen när de plockade in dig? 398 00:31:12,122 --> 00:31:14,958 - Joe, du får inte stanna. - Nehej du, sluta. 399 00:31:15,042 --> 00:31:18,420 Gör inte så där. Jag ska ingenstans, okej? Inte en chans. 400 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 - Vad händer? - Varför är min klient kvarhållen? 401 00:31:24,051 --> 00:31:25,677 Han kan väl inte göra det här, va? 402 00:31:25,761 --> 00:31:29,097 Tja, om han vill riskera sitt tillstånd så är det hans beslut. 403 00:31:29,181 --> 00:31:31,141 Nå, det lär bara spela in om det blir rättssak, 404 00:31:31,225 --> 00:31:33,852 vilket det inte blir för du har inte gjort nåt fel. 405 00:31:59,378 --> 00:32:01,505 Ursäkta, vilka ytterligare utredningar? 406 00:32:01,588 --> 00:32:03,382 Varför åkte du till jobbet idag, Natalie? 407 00:32:06,677 --> 00:32:07,678 Natalie? 408 00:32:09,429 --> 00:32:12,474 För att förklara för min chef varför mitt namn syns överallt. 409 00:32:16,103 --> 00:32:18,480 Vad skulle du säga om jag sa att vi vet vad du gjorde 410 00:32:18,564 --> 00:32:20,148 på kontoret imorse? 411 00:32:21,900 --> 00:32:23,110 Jag vet inte vad du menar. 412 00:32:23,193 --> 00:32:26,154 Och om jag säger att vi lämnade kameror under husrannsakan? 413 00:32:29,324 --> 00:32:30,409 Förändrar det ditt svar? 414 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 Varför skulle ni göra det? 415 00:32:32,870 --> 00:32:34,663 - Så kan de väl inte göra? - Skulle det? 416 00:32:34,746 --> 00:32:38,000 Hör på, om ni faktiskt har bevis så kan vi väl börja där? 417 00:32:38,083 --> 00:32:39,293 Är det så du vill hantera det? 418 00:32:39,877 --> 00:32:41,628 Jag vill bara veta att min syster är trygg. 419 00:32:49,595 --> 00:32:52,848 NI HAR NÅTT ER SLUTDESTINATION 420 00:33:52,282 --> 00:33:53,992 Minns du Blue Robin Holdings, 421 00:33:54,076 --> 00:33:55,994 företaget du sa att du aldrig hört talas om? 422 00:33:56,662 --> 00:34:00,332 Nå, vår bedrägerirotel grävde lite och det visade sig 423 00:34:00,415 --> 00:34:03,919 att företagets chef, en viss "Madeleine Crofts", 424 00:34:04,002 --> 00:34:07,214 har ett födelsedatum bestående av exakt samma siffror som ditt, 425 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 - men i en annan ordning. - Ska jag avbryta? 426 00:34:09,675 --> 00:34:12,094 Blue Robin Holdings är ett skalbolag, eller hur, Natalie? 427 00:34:12,177 --> 00:34:14,804 Och du har förskingrat pengar tillhörande Nemus Group 428 00:34:14,888 --> 00:34:16,806 de senaste två åren. 429 00:34:17,808 --> 00:34:19,560 Säg att hon mår bra, så berättar jag allt. 430 00:34:22,187 --> 00:34:25,858 Jag behöver lite ensamtid med min klient. 431 00:34:27,192 --> 00:34:29,235 Monique är i trygghet, och hon är på väg hit. 432 00:34:29,319 --> 00:34:31,029 Hur vet jag att du säger sanningen? 433 00:34:31,947 --> 00:34:35,409 Hon hade på sig en större summa kontanter i amerikanska dollar 434 00:34:35,492 --> 00:34:37,953 - och en kontanttelefon. - Jag vill avbryta det här förhöret. 435 00:34:38,036 --> 00:34:40,205 Hon är inte involverad. Ni kan inte arrestera henne. 436 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 - Börja prata. - Sluta prata. 437 00:34:42,373 --> 00:34:44,960 Joe, jag sa åt dig att inte stanna. 438 00:34:45,043 --> 00:34:48,297 Natalie, vad som än har hänt så vet jag att det inte är ditt fel. 439 00:34:48,380 --> 00:34:52,176 Okej? Jag har redan sagt att jag vill avbryta förhöret här. 440 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 Är det vad du vill, Natalie? 441 00:34:54,636 --> 00:34:56,346 Du kan be din advokat att gå. 442 00:34:59,224 --> 00:35:00,601 Om det är det du vill. 443 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 Ja. 444 00:35:08,150 --> 00:35:09,776 Jag vill att han går. 445 00:35:10,986 --> 00:35:11,987 Bra. 446 00:35:13,197 --> 00:35:14,198 Natalie. 447 00:35:41,850 --> 00:35:45,771 NCA:S HUVUDKONTOR LONDON 448 00:35:51,318 --> 00:35:52,528 Är hon verkligen trygg? 449 00:35:58,742 --> 00:36:03,038 Du visste väl vilka som ägde merparten i företaget du stal ifrån, eller hur? 450 00:36:04,790 --> 00:36:06,291 Cooper Newman PR. 451 00:36:06,375 --> 00:36:09,503 Som ägs av Katherine Newman, mamma till Leo Newman. 452 00:36:09,586 --> 00:36:10,921 Det visste jag inte. 453 00:36:11,588 --> 00:36:14,007 Jag svär att jag säger sanningen. Jag visste inte. 454 00:36:14,091 --> 00:36:16,927 Vet du vad "sanningen" är, Natalie? 455 00:36:19,680 --> 00:36:22,307 Vet du när vi stängde tidigt sist? 456 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 - Aldrig. - Aldrig. 457 00:36:24,685 --> 00:36:29,398 Och sen kom du äntligen för att arbeta med oss 458 00:36:30,023 --> 00:36:31,775 och genast är företagets rykte förstört. 459 00:36:33,151 --> 00:36:37,072 Det är inte förstört. All publicitet är bra publicitet, 460 00:36:37,656 --> 00:36:38,866 på sätt och vis. 461 00:36:38,949 --> 00:36:43,412 Du är opålitlig, och du är inte trovärdig. 462 00:36:47,749 --> 00:36:49,877 Vi kanske ska flytta ut ett tag, 463 00:36:51,044 --> 00:36:52,838 så alla får en chans att lugna ner sig? 464 00:36:55,632 --> 00:36:58,635 Jag kan ringa Nari och fråga om vi får bo hos henne i några dagar. 465 00:37:11,064 --> 00:37:12,482 Jag följer inte med, Aadesh. 466 00:37:18,197 --> 00:37:20,073 Jag tänker inte följa med dig. 467 00:37:23,702 --> 00:37:25,537 Men du är min fru. 468 00:37:28,165 --> 00:37:29,166 Jag är ledsen. 469 00:37:30,584 --> 00:37:31,793 Du. 470 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Du. 471 00:37:35,047 --> 00:37:38,509 Jag vet vad din familj betyder för dig. Jag fattar. 472 00:37:38,592 --> 00:37:41,595 - Men jag lovar… - Inga fler löften. 473 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 Snälla. 474 00:37:44,598 --> 00:37:45,599 Du håller dem inte. 475 00:37:49,436 --> 00:37:52,523 Jag kan lösa det här, Sonia. 476 00:37:54,191 --> 00:37:56,693 Sanningen kommer komma fram. 477 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 Sanningen är… 478 00:38:00,656 --> 00:38:02,866 …att det här hade aldrig räckt för dig, eller hur? 479 00:38:13,794 --> 00:38:14,837 Jag kan lösa det här. 480 00:39:28,243 --> 00:39:29,453 Mon? 481 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Mon? 482 00:39:31,538 --> 00:39:33,999 Mon. Mon, är du okej? Vad hände? 483 00:39:35,209 --> 00:39:38,003 Snälla, Mon, prata med mig. Vad hände, Mon? 484 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Mon. 485 00:39:53,936 --> 00:39:55,020 Det var rätt beslut. 486 00:39:55,938 --> 00:39:57,439 Vi hade kunnat ta Tilson. 487 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 Medan du oroar dig över regler, 488 00:40:00,609 --> 00:40:04,947 finns det en grabb och hans mamma som undrar hur länge han får leva. 489 00:40:07,491 --> 00:40:10,118 Tror du att jag bryr mig mindre om att hitta Leo än du? 490 00:40:13,705 --> 00:40:17,417 Om inte annat, ju snabbare han hittas, desto snabbare flyger du hem. 491 00:40:18,877 --> 00:40:24,299 JAG VARNADE DIG 492 00:40:35,978 --> 00:40:37,771 Säg att din syster trodde hon blev skuggad. 493 00:40:37,855 --> 00:40:40,607 - Va? - Samma språk du använder, utan koder. 494 00:40:43,527 --> 00:40:46,572 - Få prata med Monique. - Natalie, du har inget att köpslå med. 495 00:40:46,655 --> 00:40:50,659 Snälla, låt mig bara prata med Monique, så gör jag vad helst du vill. 496 00:40:53,787 --> 00:40:54,788 Okej. 497 00:40:58,792 --> 00:41:03,964 DET ÄR N. MIN SYSTER TRODDE HON BLEV SKUGGAD 498 00:41:04,047 --> 00:41:06,717 - Hur snabbt brukar han svara? - På en gång. 499 00:41:07,259 --> 00:41:09,052 Mobilen är bara på när han sms:ar. 500 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 Säg att du har pengarna och att ni kan träffas imorgon. 501 00:41:20,105 --> 00:41:22,858 KONTANTERNA I SÄKERHET TRÄFFAS IMORGON? 502 00:41:34,077 --> 00:41:36,496 INVÄNTA INSTRUKTIONER 503 00:41:56,683 --> 00:42:00,145 NCA:S HUVUDKONTOR 504 00:42:00,854 --> 00:42:01,897 Två minuter. 505 00:42:10,906 --> 00:42:12,324 Är ditt rum större än mitt? 506 00:42:17,246 --> 00:42:19,414 Jag var så orolig. Hur fan tänkte du? 507 00:42:20,999 --> 00:42:22,167 Det var för min skull, va? 508 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 Du stal så att jag kunde studera i USA. 509 00:42:27,506 --> 00:42:29,800 - Det var inte stöld. - Var det inte så? 510 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 När du blev antagen, 511 00:42:39,393 --> 00:42:42,729 var jag så stolt över dig. Och det är jag fortfarande. 512 00:42:43,730 --> 00:42:46,066 Jag kunde inte tillåta att nåt så banalt som pengar 513 00:42:46,149 --> 00:42:49,236 skulle få hindra dig från att visa världen hur fantastisk du är. 514 00:42:49,319 --> 00:42:52,781 Du skulle även bo på en annan kontinent. Alla vinner. 515 00:42:55,534 --> 00:42:56,869 Är det därför du gick dit idag? 516 00:42:59,121 --> 00:43:02,165 Du anklagade mig alltid för att härma dig. Nå… 517 00:43:02,916 --> 00:43:05,335 Nej. Nej, allt det här är mitt fel. 518 00:43:05,419 --> 00:43:07,921 Du kommer inte anhållas. Allt kommer att bli bra. 519 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 Vet mamma? 520 00:43:12,092 --> 00:43:16,638 Bara att jag kan betala. Hon tycks tro att ekonomichefer i södra London 521 00:43:16,722 --> 00:43:19,474 tjänar lika mycket som aktiehandlare i City. 522 00:43:20,851 --> 00:43:23,520 I slutändan tror väl alla på det man vill tro på? 523 00:43:26,523 --> 00:43:27,983 Okej, kom nu. 524 00:43:29,735 --> 00:43:32,863 Stanna bara här. Allt kommer att lösa sig. 525 00:43:35,449 --> 00:43:36,450 Du ska få se. 526 00:43:54,801 --> 00:43:55,802 Hej. 527 00:43:55,886 --> 00:43:56,887 Nya uppgifter. 528 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 Vi verkar ha en femte. 529 00:44:07,105 --> 00:44:09,024 En bil hyrdes på flygplatsen 530 00:44:09,107 --> 00:44:11,360 samma dag som kidnappningen av en "Eddie Walker". 531 00:44:12,194 --> 00:44:15,822 Hans kort användes i en bar nära hotellet bara några timmar tidigare. 532 00:44:27,835 --> 00:44:28,836 Eddie Walker? 533 00:44:29,795 --> 00:44:31,421 - Ja? - Följ med oss, är du snäll. 534 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 Vad gäller det? 535 00:44:32,714 --> 00:44:34,049 - Bara följ med, tack. - Skojar du? 536 00:44:34,132 --> 00:44:36,176 Okej, jag kommer. Rör mig inte, okej? 537 00:44:38,804 --> 00:44:42,349 - Gäller det Leo Newman? - Gissa var mr Walker studerar? 538 00:44:46,270 --> 00:44:47,938 OXFORDS UNIVERSITET 539 00:44:48,021 --> 00:44:50,524 STUDENTLEGITIMATION WALKER, EDDIE 540 00:45:48,582 --> 00:45:50,584 Undertexter: Victoria Emée