1 00:00:12,012 --> 00:00:14,723 Zasadanie Súdneho výboru Senátu 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,227 včera večer senzačne prerušilo trúfalé nabúranie, 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,354 ktoré vykonala skupina vyhlasujúca, že uniesla 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,565 jediného syna šéfky PR Katherine Newmanovej. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,359 Pani Newmanovú mali potvrdiť 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 ako nominantku prezidenta na veľvyslankyňu v Spojenom kráľovstve. 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,240 Povedz pravdu, Katherine, 8 00:00:31,323 --> 00:00:35,035 inak tvoj syn zomrie a celý svet sa bude prizerať. 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,287 V požiadavke o výkupné 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,040 pani Newmanovej nariadili, aby „povedala pravdu“ 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 a získala tak synovu slobodu. 12 00:00:42,376 --> 00:00:46,880 …to šokujúce video rukojemníka a veľmi nezvyčajná požiadavka na výkupné. 13 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 Katherine Newmanovej, Leovej matke, šéfke Cooper Newman PR, 14 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 nariadili, aby „povedala pravdu“. 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 …Cooper Newman PR, bola konečne potvrdená 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,057 ako nominantka prezidenta na veľvyslankyňu. 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,977 …tu pred hotelom, kde naposledy videli Lea Newmana 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,979 na tých už neslávne známych záberoch. 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,857 Zatiaľ čo naďalej čakáme na komentár od Katherine Newmanovej, 20 00:01:04,940 --> 00:01:08,151 svet sociálnych médií rozhodne nemlčal. 21 00:01:08,235 --> 00:01:12,990 „Povedz pravdu“ je celosvetovo populárne. Logo s hashtagom sa používa 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,742 na zdôraznenie príbehov o firemnej nepoctivosti 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,786 po celom svete. 24 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 Podozriví 25 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 NA MOTÍVY SERIÁLU FALSE FLAG 26 00:01:53,864 --> 00:01:55,407 SCENÁR 27 00:02:17,346 --> 00:02:20,140 …klienti PR giganta Cooper Newman. 28 00:02:20,224 --> 00:02:23,810 Pokyn „povedz pravdu“ nabral nový rozmer. 29 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 Cooper Newman PR sa k tomu ešte nevyjadril… 30 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Utekáte za ním alebo od neho? 31 00:02:28,732 --> 00:02:31,818 …v súvislosti s Leom Newmanom, synom Katherine Newmanovej. 32 00:02:31,902 --> 00:02:34,696 Šokujúce video senzačne narušilo 33 00:02:34,780 --> 00:02:36,949 zasadanie výboru Senátu Spojených štátov, 34 00:02:37,032 --> 00:02:41,537 s požiadavkou, aby nominantka na veľvyslankyňu „povedala pravdu“. 35 00:02:41,620 --> 00:02:45,791 Zdroje z New Yorku naznačujú, že FBI sa do hodiny chystá usporiadať 36 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 tlačovú konferenciu. 37 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 LONDÝNSKY TAXÍK 38 00:02:54,258 --> 00:02:55,717 Hej, začína sa to! 39 00:02:55,801 --> 00:02:57,594 Uniesli ho z hotela Park Madison 40 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 v Midtowne, Manhattan, a stále je nezvestný. 41 00:03:00,472 --> 00:03:04,393 Tiež môžeme potvrdiť, že sme dostali dôkaz o živote a požiadavku na výkupné, 42 00:03:04,476 --> 00:03:07,354 takže ide skôr o závažnejší zločin únosu, 43 00:03:07,437 --> 00:03:09,064 a tak aj bude vyšetrovaný. 44 00:03:09,147 --> 00:03:12,526 Chceme požiadať osoby s požiadavkami, aby boli špecifickejšie… 45 00:03:12,609 --> 00:03:13,902 ÚNOS LEA NEWMANA 46 00:03:13,986 --> 00:03:16,488 …o akej „pravde“ presne hovoria. 47 00:03:16,572 --> 00:03:18,490 - To je nebezpečné. - Nebudem komentovať… 48 00:03:18,574 --> 00:03:20,909 V praxi únoscovia bez materiálnych požiadaviek 49 00:03:20,993 --> 00:03:23,203 budú vždy žiadať viac a viac počas komunikácie. 50 00:03:23,287 --> 00:03:26,081 No, ako inak zistíme, s kým máme, dopekla, dočinenia? 51 00:03:26,164 --> 00:03:29,251 Tiež by sme chceli požiadať, ak niekto videl tohto muža, 52 00:03:29,334 --> 00:03:31,795 - aby okamžite kontaktoval políciu. - Čo, dopekla? 53 00:03:32,337 --> 00:03:37,009 Za žiadnych okolností sa nepribližujte. Je extrémne nebezpečný. 54 00:03:37,092 --> 00:03:39,761 Možno sa nachádza v Európe, ale zvykne sa presúvať 55 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 a domnievame sa, že používa meno Sean Tilson. 56 00:03:42,389 --> 00:03:44,725 - Vedel si o tom? - Tilsona musíme pritlačiť. 57 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 Týka sa „pravda“ diplomacie? 58 00:03:46,894 --> 00:03:49,730 Je pravda, že v Británii už niekoho zatkli? 59 00:03:49,813 --> 00:03:52,691 Nebudem komentovať žiadne online špekulácie. 60 00:03:52,774 --> 00:03:56,320 Uvediem, že úzko spolupracujeme s tamojšími trestnoprávnymi orgánmi 61 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 - na zopár podozrivých osobách. - To som nevedel. 62 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Týmto je celá sledovacia akcia zbytočná. 63 00:04:00,949 --> 00:04:02,034 Máme spolupracovať. 64 00:04:02,117 --> 00:04:04,703 Mám zdieľať informácie, keď neplatí základný predpoklad, 65 00:04:04,786 --> 00:04:07,122 - že sa ich nedozvie svet? - Uviedol len Tilsona! 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,416 Áno, ale všetci sa zahrabú, že? 67 00:04:10,083 --> 00:04:13,295 Nestraťte tie ciele! Kurva. 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,216 Leova priateľka, Erin Torrancová, povie pár slov. 69 00:04:18,382 --> 00:04:21,887 Ak niekto niečo videl, alebo niečo vie, 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 prosím, kontaktujte úrady. 71 00:04:25,766 --> 00:04:27,017 Chceme Lea naspäť. 72 00:04:29,478 --> 00:04:31,688 KAMEROVÉ SLEDOVANIE NAŽIVO 73 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 ZATKLI BRITOV? KONEČNÁ. 74 00:04:35,317 --> 00:04:36,693 AKÁ PRAVDA?? TEN V KUFRI JE LEO 75 00:04:44,535 --> 00:04:46,411 VIDÍM TANGO 4 76 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 V LDN. POČKAJ NA POKYNY 77 00:05:37,754 --> 00:05:38,797 Čo sa, dopekla, stalo? 78 00:05:38,881 --> 00:05:42,426 Nechali si mobil. Tak veľmi ma to mrzí. 79 00:05:44,219 --> 00:05:46,263 Bože. Šaleli sme tu. 80 00:05:48,182 --> 00:05:50,934 Môžeš… nemám… nemám žiadne peniaze. 81 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 Hej. Jasné. 82 00:05:53,770 --> 00:05:55,939 Mami. Je mi to tak ľúto. 83 00:05:56,023 --> 00:05:57,733 Za čo sa ospravedlňuješ? 84 00:05:57,816 --> 00:06:00,235 - Koľko? - Dvadsať, ďakujem. 85 00:06:00,319 --> 00:06:02,070 - To nič. - Super. Dovi. 86 00:06:06,325 --> 00:06:07,659 Povedz mi všetko. 87 00:06:08,535 --> 00:06:11,079 Nechci, aby som si tým teraz zasa prešla. 88 00:06:11,163 --> 00:06:13,582 - Chcem sa len prezliecť. - Dobre. 89 00:06:13,665 --> 00:06:15,167 GRATULUJEME 90 00:06:21,590 --> 00:06:22,925 Čo hľadáš? 91 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 Zobrali mi mobil. 92 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 A viem, že niekde tu mám starý. 93 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Ešte niečo? 94 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Kde je? 95 00:06:38,232 --> 00:06:39,441 Čo? 96 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 No tak, Mon. Myslím to vážne. Kam si to dala? 97 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 Čo? Povedz to. 98 00:06:46,031 --> 00:06:50,077 Peniaze, jasné? Nie sú moje. Len ich niekomu strážim. 99 00:06:50,160 --> 00:06:51,703 A chce ich späť. 100 00:06:52,746 --> 00:06:55,290 „Počkaj na pokyny.“ Aké „pokyny“? 101 00:06:56,208 --> 00:06:57,501 Povedz, že si neodpísala. 102 00:06:57,584 --> 00:06:59,545 Nie. Neodpísala som. 103 00:07:00,045 --> 00:07:02,089 O čo ide? Čo s tým má New York? 104 00:07:04,424 --> 00:07:06,385 - Nemôžem, Mon. - Dobre. 105 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 Tak ti potom nemôžem povedať, kde je taška. 106 00:07:08,554 --> 00:07:09,721 Daj mi… 107 00:07:09,805 --> 00:07:10,931 - Ou! - Hej! 108 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 Prezliekam sa! 109 00:07:12,808 --> 00:07:16,311 No a? Vieš, že by som už mal byť tvoj manžel. 110 00:07:16,395 --> 00:07:19,022 - No, Mon mi pomáha. - Nie, nepomáham. 111 00:07:20,107 --> 00:07:23,443 Celú pravdu. Inak mu to teraz všetko poviem. 112 00:07:26,738 --> 00:07:28,156 Veď som to ja. 113 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 Čo teda robíte? 114 00:07:32,244 --> 00:07:35,372 Nie tu. Stretneme sa na trhu. 115 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 Dobre. 116 00:07:46,300 --> 00:07:48,969 Musím si len usporiadať myšlienky a… 117 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 Chápem. Ale musíme sa porozprávať. 118 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 Hej. 119 00:07:53,557 --> 00:07:56,268 Áno, viem. Prep… prepáč. 120 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 Viem, že to bol aj tvoj deň. 121 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 A nevinila by som ťa, keby si to chcel celé odvolať. 122 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 Vieš, môj problém je… 123 00:08:07,362 --> 00:08:09,823 že by som si ťa chcel zobrať, aj keby si ho uniesla. 124 00:08:20,375 --> 00:08:22,961 Choď do bytu a stretneme sa tam. 125 00:08:23,921 --> 00:08:26,465 A môžeme sa o tom v súkromí poriadne porozprávať. 126 00:08:26,548 --> 00:08:29,760 Ak so mnou potrebuješ hovoriť, len zavolaj na staré číslo. 127 00:08:38,018 --> 00:08:39,394 Čo presne zobrali? 128 00:08:39,477 --> 00:08:40,854 Všetky komunikačné zariadenia. 129 00:08:40,938 --> 00:08:44,024 - Hej. Vrátane môjho Xboxu. - Vieš, čo hľadali? 130 00:08:44,107 --> 00:08:45,359 Nie. Ako by som to vedel? 131 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 Nič nepovedali? 132 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 - Ako čo? - Neviem. 133 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 Neviem. Jasné? Neviem. 134 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 Son. 135 00:08:56,537 --> 00:08:59,623 - Vôbec nič neviem. - To nemôžu. 136 00:08:59,706 --> 00:09:02,292 Nemôžu ťa len tak uniesť a vykresliť ťa ako zločinca. 137 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 Tvoje meno je všade na internete. 138 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 Doriti. 139 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 Zjavne nemajú žiadne dôkazy, inak by si tu nebol. 140 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Všakže? 141 00:09:11,260 --> 00:09:12,344 Mali by sme sa sťažovať. 142 00:09:13,011 --> 00:09:14,012 Žalovať, vieš? 143 00:09:14,096 --> 00:09:16,098 - Hej. Dostaneš odškodnenie. - Nie. 144 00:09:17,266 --> 00:09:19,810 Nie, bol by som radšej, keby sme na to všetci zabudli. 145 00:09:19,893 --> 00:09:21,436 Už nechcem ďalšie problémy, jasné? 146 00:09:21,520 --> 00:09:23,313 Bola to chyba. Mohlo sa to stať hocikomu. 147 00:09:23,397 --> 00:09:24,982 - Hej, hlavne Indovi, že? - Hej. 148 00:09:25,065 --> 00:09:26,358 Mne sa to nestalo. 149 00:09:26,441 --> 00:09:28,360 To sa nestáva ľuďom, ktorí tvrdo pracujú, 150 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 sú spokojní s tým, čo majú. 151 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 Máte pre mňa ešte firemnú košeľu? 152 00:09:51,592 --> 00:09:53,760 …aby okamžite kontaktoval políciu. 153 00:09:53,844 --> 00:09:57,598 Za žiadnych okolností sa nepribližujte. Je extrémne nebezpečný. 154 00:09:57,681 --> 00:09:58,891 ÚNOS LEA NEWMANA 155 00:10:00,267 --> 00:10:03,020 Možno sa nachádza v Európe, ale zvykne sa presúvať 156 00:10:03,103 --> 00:10:05,522 a domnievame sa, že používa meno Sean Tilson. 157 00:10:05,606 --> 00:10:07,149 Politické prepojenia? 158 00:10:07,232 --> 00:10:08,984 Týka sa „pravda“ diplomacie? 159 00:10:09,067 --> 00:10:10,110 …v Spojenom kráľovstve? 160 00:10:10,194 --> 00:10:12,029 Môžete povedať, čo sa deje? 161 00:10:12,112 --> 00:10:14,823 Nebudem komentovať žiadne online špekulácie. 162 00:10:15,574 --> 00:10:18,994 Uvediem, že úzko spolupracujeme s tamojšími trestnoprávnymi orgánmi 163 00:10:19,077 --> 00:10:20,746 na zopár podozrivých osobách. 164 00:10:22,831 --> 00:10:24,583 - Si v poriadku? - Hej. 165 00:10:25,959 --> 00:10:26,960 V pohode. 166 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 Pripravený. 167 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 Všetko po starom. 168 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 Hej. 169 00:10:46,146 --> 00:10:49,525 Kiežby ste boli takí kreatívni vo svojich prácach. 170 00:10:53,362 --> 00:10:54,446 Tara. 171 00:11:00,160 --> 00:11:03,497 Dúfal som, že ma hneď ráno navštíviš. Volal som ti. 172 00:11:04,039 --> 00:11:07,459 Kancelária zástupcu rektora odo mňa žiada uistenie. 173 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 Tvoje meno spájajú s únosom 174 00:11:10,462 --> 00:11:11,922 a tým pádom aj naše. 175 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 Polícia vypočúvala každého britského hotelového hosťa z toho večera. 176 00:11:15,551 --> 00:11:16,885 Pustili ma bez obvinenia. 177 00:11:18,929 --> 00:11:21,390 Však si nemyslíš, že som do toho naozaj zapletená? 178 00:11:21,890 --> 00:11:24,309 Obaja vieme, aký si mala názor na prijatie Lea Newmana. 179 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 Pove… povedala som, že prijmem zistenia vyšetrovania, a aj som prijala. 180 00:11:28,856 --> 00:11:31,650 Tiež si sa prihlásila, že pôjdeš do New Yorku. 181 00:11:31,733 --> 00:11:33,277 A vieš, ako veľmi to ľutujem? 182 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 Máš pravdu. 183 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 Nie som fanúšička Katherine Newmanovej, 184 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ale ako matka si nedokážem predstaviť, čo prežíva. 185 00:11:46,456 --> 00:11:48,208 Reči o mne zmiznú, 186 00:11:48,292 --> 00:11:52,254 hneď ako niekto natočí psa, čo šteká pieseň Mariah Carey. 187 00:11:52,337 --> 00:11:53,547 To dúfam. 188 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Pretože ďalšie poškodenie reputácie a… 189 00:12:01,054 --> 00:12:03,015 Nikto nie je dôležitejší ako fakulta, Tara. 190 00:12:03,098 --> 00:12:05,058 KAMEROVÉ SLEDOVANIE 191 00:12:05,142 --> 00:12:08,687 OXFORDSKÁ UNIVERZITA FAKULTA BLENHEIM 192 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 Tiež by sme chceli požiadať, ak niekto videl tohto muža, 193 00:12:47,059 --> 00:12:49,228 aby okamžite kontaktoval políciu. 194 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 Za žiadnych okolností sa nepribližujte. 195 00:12:52,022 --> 00:12:53,982 Je extrémne nebezpečný. 196 00:12:54,066 --> 00:12:57,361 Možno sa nachádza v Európe, ale zvykne sa presúvať 197 00:12:57,945 --> 00:13:01,031 a domnievame sa, že používa meno Sean Tilson. 198 00:13:01,949 --> 00:13:03,325 Politické prepojenia? 199 00:13:03,408 --> 00:13:05,702 Týka sa „pravda“ diplomacie? 200 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 Je pravda, že v Británii už niekoho zatkli? 201 00:13:08,455 --> 00:13:11,124 Nebudem komentovať žiadne online špekulácie. 202 00:13:11,667 --> 00:13:14,962 Uvediem, že úzko spolupracujeme s tamojšími trestnoprávnymi orgánmi 203 00:13:15,045 --> 00:13:16,547 na zopár podozrivých osobách. 204 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 Ak niekto niečo videl, alebo niečo vie, 205 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 prosím, kontaktujte úrady. 206 00:13:25,180 --> 00:13:27,015 Chceme Lea naspäť. 207 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Aký bol rozhovor? 208 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 Čože? 209 00:13:31,395 --> 00:13:32,646 S Katherine Newmanovou. 210 00:13:32,729 --> 00:13:34,815 Za ňou sa tajne vytrácaš s aktualitami, nie? 211 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 Nevytrácam sa. 212 00:13:36,817 --> 00:13:39,361 Ale vlastne áno, hovoril som s pani Newmanovou. 213 00:13:39,444 --> 00:13:40,654 A so svojím šéfom. 214 00:13:41,446 --> 00:13:43,031 Spýtal si sa, čo je „pravda“? 215 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 - Hej, keby to bolo také jednoduché. - Uhm. 216 00:13:47,911 --> 00:13:50,789 Pracovná teórie znie, že vzhľadom na masky a kúsok v Senáte, 217 00:13:50,873 --> 00:13:52,791 sa to týka veľvyslanectva. 218 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Akým spôsobom? 219 00:13:55,669 --> 00:13:56,879 To ti nemôžem povedať. 220 00:13:59,173 --> 00:14:00,340 Pretože to neviem. 221 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Ešte niečo, čo vieš, a mala by som tiež? 222 00:14:07,055 --> 00:14:09,183 Prišla analýza hlasu z požiadavky únoscov. 223 00:14:09,266 --> 00:14:13,854 Viacero upravených hlasov navrstvených na sebe z ukážok na internete, takže… 224 00:14:14,563 --> 00:14:17,149 Opäť zazreli Lea v Midtowne až po Mexiko. 225 00:14:17,232 --> 00:14:18,650 Hej, to stále chodí aj sem. 226 00:14:19,943 --> 00:14:22,112 Už sa pokúsili medzi sebou komunikovať? 227 00:14:22,196 --> 00:14:24,823 Pochybujem, že sa pokúsia po vašej tlačovke. 228 00:14:27,951 --> 00:14:31,663 Vieš, to, že sa nepoznajú, neznamená, že nie sú gang. 229 00:14:31,747 --> 00:14:34,917 Videl som prípady, kde mal každý únosca individuálne pokyny, 230 00:14:35,000 --> 00:14:37,794 ktoré vykonali bez toho, aby vedeli, čo robia ostatní. 231 00:14:38,504 --> 00:14:42,257 Takže maska môže slúžiť na krytie pred ostatnými, ako aj pred nami. 232 00:14:42,341 --> 00:14:43,759 Thompsonová sa hýbe. 233 00:14:49,890 --> 00:14:53,393 Tango dva na trhu Brixton. Vidím ju. 234 00:15:06,156 --> 00:15:07,950 TRH 235 00:15:17,751 --> 00:15:19,044 Takže, vieš, akú mám prácu? 236 00:15:19,962 --> 00:15:21,964 Pomáham spoločnostiam byť viac… 237 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 daňovo efektívnymi. 238 00:15:23,966 --> 00:15:26,426 Pomáhaš im vyhnúť sa plateniu poplatkov. 239 00:15:28,262 --> 00:15:33,308 No… vzala som nejaké peniaze z prebytku 240 00:15:33,392 --> 00:15:34,852 a presunula ich do nového fondu. 241 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Do svojho fondu. 242 00:15:39,523 --> 00:15:41,525 - Ukradla si ich? - Nie. 243 00:15:41,608 --> 00:15:43,986 - Takže to boli tvoje peniaze? - Nie. 244 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 Takže si ich ukradla? 245 00:15:46,864 --> 00:15:47,990 Neboli ani ich. 246 00:15:48,073 --> 00:15:50,826 To, že ich ukradli legálne, neznamená, že to nie je krádež. 247 00:15:50,909 --> 00:15:52,411 To je tvoj argument? 248 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Nemyslela som si, že by im chýbalo zopár litrov. 249 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 Čo je zopár? 250 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 Zopár stovák. 251 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 Nat. 252 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 Možno 400. 253 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 To myslíš vážne? 254 00:16:09,970 --> 00:16:11,722 Ty máš byť tá rozumná. 255 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 Takže kto to píše? 256 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Neviem. Teda, nikdy som ho nestretla. 257 00:16:20,063 --> 00:16:23,150 Keď Nemus, zákazník, zistil, že im chýbajú peniaze, 258 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 povedali, že ak im vrátim dvojnásobok, 259 00:16:25,152 --> 00:16:27,321 presunmi z iných účtov, môžeme na to zabudnúť. 260 00:16:27,905 --> 00:16:30,741 Väčšina bola cez internet, posledné dodávky v hotovosti. 261 00:16:31,950 --> 00:16:34,536 New York mal byť posledný, ale môj kontakt neprišiel. 262 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Takže to nemá nič spoločné s únosom? 263 00:16:41,043 --> 00:16:42,044 Povedz, kde sú prachy. 264 00:16:42,127 --> 00:16:43,545 - Sú tam? - Nie. 265 00:16:44,046 --> 00:16:46,048 Myslíš, že ich len odovzdáš a bude pokoj? 266 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 To nie sú cukríky, Nat. Je to v správach. 267 00:16:48,634 --> 00:16:50,302 Čo ak ťa polícia sleduje? 268 00:16:51,178 --> 00:16:53,472 Mám nejakú inú možnosť, Mon? 269 00:16:54,431 --> 00:16:56,725 Prosím, dones mi tie peniaze. 270 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 Dobre. 271 00:17:03,607 --> 00:17:04,816 Hej? 272 00:17:06,234 --> 00:17:07,236 Dobre. 273 00:17:07,319 --> 00:17:11,949 Stretneme sa o hodinu pred mojou kanceláriou. 274 00:17:12,031 --> 00:17:13,575 - Dobre. - Dobre. 275 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 CHOĎ DO SOUTHBANKU 276 00:17:41,228 --> 00:17:43,063 Kam odišla mladšia sestra? 277 00:17:43,689 --> 00:17:45,649 - Rozdelili sa. - Sleduj Natalie. 278 00:17:45,732 --> 00:17:47,150 Nie. Sleduj aj sestru. 279 00:17:54,324 --> 00:17:57,661 NOVINKY O ÚNOSE LEA NEWMANA 280 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 Povedz pravdu, Katherine, 281 00:18:00,873 --> 00:18:06,044 inak tvoj syn zomrie a celý svet sa bude prizerať. Povedz… 282 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 Myslel som, že dnes budeš fakt pracovať? 283 00:18:08,463 --> 00:18:09,715 - Hej, robím. - Dobre. 284 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 No, tak poďte, veličenstvo. Pomôž. 285 00:18:11,425 --> 00:18:12,426 Dobre. 286 00:18:16,722 --> 00:18:18,724 Myslíš, že koberce sú pod tvoju úroveň. 287 00:18:19,349 --> 00:18:21,059 Koberce sú väčšinou pod tebou. 288 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 Niečo ti poviem. Len si to predstav, hej, 289 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 schúlený na zemi s deťmi, hej? 290 00:18:25,230 --> 00:18:27,399 Cez daždivé nedeľné poobedie pozeráte film. 291 00:18:27,482 --> 00:18:30,444 Alebo, vieš, miluješ sa s manželkou pred praskajúcim ohňom. 292 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Teda, nie v dome, očividne. Ale ide o to, 293 00:18:32,446 --> 00:18:36,366 že tu nepredávame koberce, ale sny. 294 00:18:36,950 --> 00:18:40,078 Myslíš, že sa tak líšiš, keď chceš dať rodine lepší život? 295 00:18:40,162 --> 00:18:42,789 Otec, hej, to tu vybudoval z ničoho. 296 00:18:43,415 --> 00:18:44,791 Vieš, vždy vstával za úsvitu, 297 00:18:44,875 --> 00:18:47,503 a stále mal otvorené do noci, len aby nám ukázal, 298 00:18:48,086 --> 00:18:50,756 že môžeme byť hocikým, robiť hocičo. 299 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 Toto je tvoja príležitosť, chlape. 300 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 KOBERCE KASHCO 301 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Nepokaz to. 302 00:19:01,558 --> 00:19:05,437 KAMERA PODOZRIVÝ 01 303 00:19:05,521 --> 00:19:08,357 Zdravím, tu Steve McAllister. Zanechajte odkaz. 304 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 Ahoj. To som ja, opäť. 305 00:19:11,777 --> 00:19:13,320 Zodvihni, prosím, Steve. 306 00:19:13,946 --> 00:19:15,739 Naozaj musím hovoriť s Daisy. 307 00:19:15,822 --> 00:19:17,324 Budem to naďalej skúšať. 308 00:19:20,744 --> 00:19:22,079 Vďaka, Heather. 309 00:19:23,247 --> 00:19:26,124 ČO V SKUTOČNOSTI DETI UČÍ OBVINENÁ UČITEĽKA? 310 00:19:33,173 --> 00:19:34,508 Spomenuli fakultu? 311 00:19:35,425 --> 00:19:36,426 Áno. 312 00:19:42,057 --> 00:19:44,351 AK TO SPRAVILA, AKO TO, ŽE JE SPÄŤ? 313 00:20:14,256 --> 00:20:18,677 Viem, že si myslíte, že pozeráte na koberec, ale nepredávame koberce. 314 00:20:18,760 --> 00:20:20,262 - Predávame sny. - Aadesh Chopra? 315 00:20:20,846 --> 00:20:23,974 - Čože? - Vieš, aká je „pravda“, Aadesh? 316 00:20:26,310 --> 00:20:29,104 - Ako si ma našiel? - Môžeme sa odfotiť? 317 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 - Na čo? - Píšem taký blog. 318 00:20:30,814 --> 00:20:32,774 Je fakt populárny. O konšpiračných teóriách. 319 00:20:32,858 --> 00:20:35,194 Nič neviem, jasné? Je to veľký omyl. 320 00:20:35,277 --> 00:20:37,362 - Nie, nie. Nie tu. - No, bude to len chvíľa. 321 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Hej, ale pracujem, jasné? Vyj… 322 00:20:39,907 --> 00:20:41,325 Počuj, vyjdem von. 323 00:20:41,408 --> 00:20:42,534 - Dobre? - Kedy? 324 00:20:43,493 --> 00:20:45,621 - Neskôr, dobre? Neskôr. - Dobre. Jasné. 325 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 NATALIE THOMPSONOVÁ PODOZRIVÁ 326 00:21:26,870 --> 00:21:28,413 Zatváranie. 327 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 Otváranie. 328 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 ÚČTOVNÍCTVO MUSWELL PETERS 329 00:22:01,864 --> 00:22:04,283 Natalie. Nečakali sme, že prídeš. 330 00:22:05,033 --> 00:22:06,034 Je tu Giles? 331 00:22:06,118 --> 00:22:08,245 Nie, prepáč. Celé doobedie je s klientom. 332 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 Skúšala som volať. 333 00:22:11,373 --> 00:22:14,835 - No, ako som povedala… - Vyhýba sa mi. Hej, chápem. 334 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 Asi som premýšľala, či mám ešte prácu. 335 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 Myslím, že to vedia na personálnom. 336 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 Fíha. Naozaj? 337 00:22:26,597 --> 00:22:27,639 Kde mám počítač? 338 00:22:27,723 --> 00:22:30,601 No, prišla polícia a v podstate zobrala všetky tvoje veci. 339 00:22:34,771 --> 00:22:38,025 Prep… prepáč. Ja… Je to také ponižujúce. Môžem… 340 00:22:39,067 --> 00:22:40,819 Môžem si sadnúť? 341 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 Asi áno, na chvíľku. 342 00:22:48,285 --> 00:22:49,745 Chceš vodu? 343 00:22:51,288 --> 00:22:52,623 Doniesla by si mi kávu 344 00:22:53,707 --> 00:22:55,375 s kopou mlieka a cukru, prosím? 345 00:22:56,460 --> 00:22:58,212 Budem v poriadku. Potrebujem chvíľu. 346 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Isteže. 347 00:23:29,618 --> 00:23:32,913 BANKA HARDING – PRIHLÁSENIE DO PODNIKATEĽSKÉHO ONLINE BANKINGU 348 00:23:35,624 --> 00:23:36,625 PRIHLÁSENIE KĽÚČOM 349 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 NAČÍTAVANIE… 350 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 DOKONČENÉ! 351 00:24:11,326 --> 00:24:12,327 Tu to je. 352 00:24:18,917 --> 00:24:21,003 Čo to robíš, Natalie? 353 00:24:22,004 --> 00:24:23,422 Načo čakáme? 354 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Zadržte ju. 355 00:24:56,038 --> 00:24:58,832 Len píšem odkaz pre Gilesa. 356 00:25:00,000 --> 00:25:01,084 Dúfam, že to nevadí. 357 00:25:08,634 --> 00:25:10,177 To predtým ma fakt mrzí. 358 00:25:10,761 --> 00:25:12,054 Ale musím ísť. 359 00:25:15,307 --> 00:25:16,433 Krava. 360 00:25:17,100 --> 00:25:22,940 SESTRU SLEDUJÚ. MÁM HOTOVOSŤ 361 00:25:37,496 --> 00:25:40,332 TAK TO NEFUNGUJE 362 00:25:45,337 --> 00:25:50,050 TAK POTOM ŽIADNE PENIAZE 363 00:26:00,018 --> 00:26:01,812 ČERVENÝ BATOH. 364 00:26:12,781 --> 00:26:14,658 Natalie Thompsonová. 365 00:26:14,741 --> 00:26:16,785 NATALIE THOMPSONOVÁ PODOZRIVÁ 366 00:26:23,500 --> 00:26:24,877 Idem na poriadnu kávu. 367 00:26:26,211 --> 00:26:29,548 Nie je to pod tvoju úroveň? Vieš, keďže si princ? 368 00:26:29,631 --> 00:26:30,757 Chceš niečo? 369 00:26:31,758 --> 00:26:33,552 - Môj Xbox. - Takže „nie“? 370 00:26:34,720 --> 00:26:36,138 - Platíš? - Nie. 371 00:26:36,763 --> 00:26:39,183 Tak potom áno. „Nie“. 372 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 To je on! 373 00:26:49,735 --> 00:26:52,362 - Aadesh! Aadesh! - Môžeme sa odfotiť? 374 00:26:53,822 --> 00:26:55,407 NAŽIVO 375 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 NÁRODNÁ KRIMINÁLNA AGENTÚRA 376 00:27:26,855 --> 00:27:30,776 Musíte zavolať sestre. Prepáčte. Mame. Povedzte, nech zavolá Monique. 377 00:27:30,859 --> 00:27:31,818 Prečo? 378 00:27:32,778 --> 00:27:35,405 Pretože sa mám teraz stretnúť s Monique. 379 00:27:36,156 --> 00:27:37,157 V South Banku. 380 00:27:39,826 --> 00:27:40,827 Doriti. 381 00:27:40,911 --> 00:27:43,205 Mali by sme si pohovoriť. Tadiaľto, prosím. 382 00:27:43,288 --> 00:27:45,165 CENTRÁLA LONDÝN, BRITÁNIA KVADRANT 1 383 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 - Kto píše? - Neviem. 384 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 Tak ako vyzerá? 385 00:27:55,801 --> 00:27:57,302 - Nevidela som ho. - Natalie. 386 00:27:57,386 --> 00:27:59,638 - Naozaj. - Ako to súvisí s Leom Newmanom? 387 00:27:59,721 --> 00:28:02,349 Nie, už viac nepoviem, kým nebude Monique v bezpečí. 388 00:28:03,642 --> 00:28:04,726 Prosím. 389 00:28:23,829 --> 00:28:25,163 Máš predtým zavolať. 390 00:28:26,874 --> 00:28:28,333 Nechala som ti odkazy. 391 00:28:28,417 --> 00:28:30,085 A zavolal som späť. Do práce. 392 00:28:30,919 --> 00:28:31,962 Nevedeli, kde si. 393 00:28:33,630 --> 00:28:36,717 - Vykopli ťa? - Suspendovali. Môžem vidieť Daisy? 394 00:28:36,800 --> 00:28:38,385 Vieš, čo jej to spôsobuje? 395 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 Preto som tu. 396 00:28:41,096 --> 00:28:42,306 Mami? 397 00:28:42,389 --> 00:28:44,099 Ahoj, zlatko. 398 00:28:44,766 --> 00:28:46,101 Poď sem. 399 00:28:50,480 --> 00:28:51,481 Skúšali sme ti volať. 400 00:28:52,191 --> 00:28:53,817 Prepáč, zlato. Stratila som mobil. 401 00:28:54,818 --> 00:28:56,111 Skôr si ho nechala polícia. 402 00:29:00,365 --> 00:29:02,910 Viem, že ostatné deti o mne asi hovoria rôzne veci. 403 00:29:03,493 --> 00:29:04,745 Sú mi ukradnuté. 404 00:29:05,579 --> 00:29:07,539 Kiežby som to všetko mohla nechať zmiznúť. 405 00:29:08,040 --> 00:29:09,791 A ono to zmizne, naozaj. 406 00:29:10,626 --> 00:29:13,253 Vieš, je to vlastne celkom super. Si slávna. 407 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Daisy má úlohy. Takže… 408 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 - Len teraz prišla. - To nič. 409 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 Dobre. 410 00:29:22,763 --> 00:29:26,016 Hocičo, čo budeš počuť, alebo čítať, sľubujem, 411 00:29:26,099 --> 00:29:28,769 neurobila som nič zahanbujúce. Jasné? 412 00:29:30,479 --> 00:29:31,563 Jasné. 413 00:29:43,325 --> 00:29:44,284 Prosím, nechoď. 414 00:29:49,039 --> 00:29:50,666 Potom ti zavolám, dobre? 415 00:30:05,848 --> 00:30:06,932 Je to Tilson. 416 00:30:07,015 --> 00:30:08,517 - Bezpochyby. - Ak aj áno, 417 00:30:08,600 --> 00:30:10,352 - nemáme poriadne opraty. - Máme vizuál. 418 00:30:10,435 --> 00:30:12,145 Máme troch policajtov a žiadne posily. 419 00:30:12,229 --> 00:30:14,439 Monique nemá ochranu. Nesúhlasila s tým. 420 00:30:14,523 --> 00:30:15,858 Robí nelegálnu činnosť. 421 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 To nevieme. 422 00:30:17,150 --> 00:30:18,277 Máme povolenie sledovať, 423 00:30:18,360 --> 00:30:21,738 - nie urobiť z nej návnadu psychopata. - Vedie nás priamo k nemu. 424 00:30:21,822 --> 00:30:22,990 Ak by sme tam dostali 425 00:30:23,073 --> 00:30:24,408 - viac policajtov… - Neskoro. 426 00:30:29,246 --> 00:30:30,581 - Nat. - Čo… 427 00:30:31,290 --> 00:30:32,416 Čo tu robíš? 428 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 - Pardon, dáte nám chvíľu? - Áno. 429 00:30:36,503 --> 00:30:37,504 Volala mi tvoja mama. 430 00:30:38,297 --> 00:30:40,757 Mala zavolať Monique. Hovorili ste s ňou niekto? 431 00:30:40,841 --> 00:30:42,259 - Potrebuješ právnika. - Je ok? 432 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Neviem. 433 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Strachoval som sa o teba. 434 00:30:47,389 --> 00:30:49,266 Pozri, Nat, tu sa to končí. 435 00:30:49,349 --> 00:30:50,601 Dobre? 436 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 Nemôžu ťa stále schmatnúť z ulice. 437 00:30:54,146 --> 00:30:55,355 Nemôžeš ma zastupovať. 438 00:30:56,899 --> 00:30:58,692 No, vlastne, vďaka nim, môžem, 439 00:30:59,568 --> 00:31:03,488 keďže sa nám včera nepodarilo stať sa príbuznými. 440 00:31:05,282 --> 00:31:09,453 Počuj. Zatkli ťa znova, keď ťa zobrali? 441 00:31:12,122 --> 00:31:14,958 - Joe, nemôžeš tu ostať. - E-e, nie. 442 00:31:15,042 --> 00:31:18,420 Nie, nerob to. Neodídem, jasné? V žiadnom prípade. 443 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 - Čo sa deje? - Prečo držíte klientku? 444 00:31:24,051 --> 00:31:25,677 Nemôže to naozaj robiť, však? 445 00:31:25,761 --> 00:31:29,097 No, ak chce riskovať svoje oprávnenie, je to jeho rozhodnutie. 446 00:31:29,181 --> 00:31:31,141 No, to bude otázka, len ak to pôjde pred súd, 447 00:31:31,225 --> 00:31:33,852 čo nepôjde, pretože si neurobila nič zlé. 448 00:31:59,378 --> 00:32:01,505 Prepáčte, aké ďalšie otázky? 449 00:32:01,588 --> 00:32:03,382 Prečo ste dnes išli do práce, Natalie? 450 00:32:06,677 --> 00:32:07,678 Natalie? 451 00:32:09,429 --> 00:32:12,474 Vysvetliť šéfovi, prečo je moje meno všade na internete. 452 00:32:16,103 --> 00:32:18,480 Čo keby som vám povedala, že presne vieme, 453 00:32:18,564 --> 00:32:20,148 čo ste doobeda robili v kancelárii? 454 00:32:21,900 --> 00:32:23,110 Neviem, čo tým myslíte. 455 00:32:23,193 --> 00:32:26,154 Čo keby som povedala, že počas prehliadky sme tam nechali kamery? 456 00:32:29,324 --> 00:32:30,409 Zmenilo by to odpoveď? 457 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 Prečo by ste to robili? 458 00:32:32,870 --> 00:32:34,663 - To nemôžu, nie? - Zmenilo? 459 00:32:34,746 --> 00:32:38,000 Pozrite, ak máte nejaké skutočné dôkazy, mohli by sme k nim prejsť? 460 00:32:38,083 --> 00:32:39,293 Chcete, aby to bolo takto? 461 00:32:39,877 --> 00:32:41,628 Musím vedieť, že sestra je v bezpečí. 462 00:32:49,595 --> 00:32:52,848 PRIŠLI STE DO CIEĽA 463 00:33:41,438 --> 00:33:44,233 MONIQUE THOMPSONOVÁ 464 00:33:52,282 --> 00:33:53,992 Spomínate si na Blue Robin, 465 00:33:54,076 --> 00:33:55,994 spoločnosť, o ktorej ste vraj nepočuli? 466 00:33:56,662 --> 00:34:00,332 No, náš tím na podvody sa v tom trochu hrabal a ukázalo sa, 467 00:34:00,415 --> 00:34:03,919 že riaditeľka tej spoločnosti, istá „Madeleine Croftsová“, 468 00:34:04,002 --> 00:34:07,214 má v dátume narodenia identické číslice ako vy, 469 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 - len v inom poradí. - Mám to zastaviť? 470 00:34:09,675 --> 00:34:12,094 Blue Robin je schránková firma, však Natalie? 471 00:34:12,177 --> 00:34:14,804 A spreneverovali ste peniaze skupiny Nemus 472 00:34:14,888 --> 00:34:16,806 po dobu aspoň dvoch rokov. 473 00:34:17,808 --> 00:34:19,560 Potvrďte, že je ok a všetko vám poviem. 474 00:34:22,187 --> 00:34:25,858 Potrebujem chvíľu osamote s klientkou. 475 00:34:27,192 --> 00:34:29,235 Monique je v bezpečí a je na ceste sem. 476 00:34:29,319 --> 00:34:31,029 Ako viem, že neklamete? 477 00:34:31,947 --> 00:34:35,409 Mala so sebou veľkú sumu peňazí v amerických dolároch 478 00:34:35,492 --> 00:34:37,953 - a jednorazový mobil. - Chcem prerušiť vypočutie. 479 00:34:38,036 --> 00:34:40,205 Nemá s tým nič spoločné. Nemôžete ju zatknúť. 480 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 - Tak hovorte. - Prestaň hovoriť. 481 00:34:42,373 --> 00:34:44,960 Joe, vravela som, aby si neostával. 482 00:34:45,043 --> 00:34:48,297 Natalie, nech sa stalo čokoľvek, viem, že to nie je tvoja chyba. 483 00:34:48,380 --> 00:34:52,176 Dobre? Povedal som, že chcem okamžite prerušiť vypočutie. 484 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 Chcete to aj vy, Natalie? 485 00:34:54,636 --> 00:34:56,346 Právnik môže odísť. 486 00:34:59,224 --> 00:35:00,601 Ak to chcete. 487 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 Áno. 488 00:35:08,150 --> 00:35:09,776 Chcem, aby odišiel. 489 00:35:10,986 --> 00:35:11,987 Dobre. 490 00:35:13,197 --> 00:35:14,198 Natalie. 491 00:35:41,850 --> 00:35:45,771 CENTRÁLA LONDÝN, BRITÁNIA KVADRANT 2 492 00:35:51,318 --> 00:35:52,528 Naozaj je v bezpečí? 493 00:35:58,742 --> 00:36:00,994 Museli ste vedieť, kto má najväčší podiel 494 00:36:01,078 --> 00:36:03,038 v spoločnosti, ktorú ste okrádali, však? 495 00:36:04,790 --> 00:36:06,291 Cooper Newman PR. 496 00:36:06,375 --> 00:36:09,503 Vlastní ju Katherine Newmanová, matka Lea Newmana. 497 00:36:09,586 --> 00:36:10,921 To som nevedela. 498 00:36:11,588 --> 00:36:14,007 Prisahám, hovorím pravdu. Nič z toho som nevedela. 499 00:36:14,091 --> 00:36:16,927 Viete, čo je „pravda“, Natalie? 500 00:36:19,680 --> 00:36:22,307 Vieš, kedy sme naposledy zatvorili skôr? 501 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 - Nikdy. - Nikdy. 502 00:36:24,685 --> 00:36:29,398 A potom prídeš ty a konečne s nami jeden deň pracuješ 503 00:36:30,023 --> 00:36:31,775 a povesť spoločnosti je v troskách. 504 00:36:33,151 --> 00:36:37,072 Nie je v troskách. Teda, každá reklama je dobrá reklama, 505 00:36:37,656 --> 00:36:38,866 svojím spôsobom. 506 00:36:38,949 --> 00:36:43,412 Si nespoľahlivý a nedôveryhodný. 507 00:36:47,749 --> 00:36:49,877 Možno by sme sa mali na čas odsťahovať, 508 00:36:51,044 --> 00:36:52,838 nech sa môžu všetci upokojiť? 509 00:36:55,632 --> 00:36:58,635 Možno môžem zavolať Nari, zistiť, či môžeme ostať na pár dní u nej. 510 00:37:11,064 --> 00:37:12,482 Ja nejdem, Aadesh. 511 00:37:18,197 --> 00:37:20,073 Neodídem s tebou. 512 00:37:23,702 --> 00:37:25,537 Ale si moja manželka. 513 00:37:28,165 --> 00:37:29,166 Prepáč. 514 00:37:30,584 --> 00:37:31,793 Hej. 515 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Hej. 516 00:37:35,047 --> 00:37:38,509 Viem, čo pre teba znamená tvoja rodina. Chápem to. 517 00:37:38,592 --> 00:37:39,968 Ale sľubujem… 518 00:37:40,052 --> 00:37:41,595 Už žiadne sľuby. 519 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 Prosím. 520 00:37:44,598 --> 00:37:45,599 Nevieš ich dodržať. 521 00:37:49,436 --> 00:37:52,523 Dokážem to napraviť, Sonia. 522 00:37:54,191 --> 00:37:56,693 Pravda vyjde najavo. 523 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 Pravdou je… 524 00:38:00,656 --> 00:38:02,866 Toto by ti nikdy nestačilo, však? 525 00:38:13,794 --> 00:38:14,837 Dokážem to napraviť. 526 00:39:28,243 --> 00:39:29,453 Mon? 527 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Mon? 528 00:39:31,538 --> 00:39:33,999 Mon. Mon, si v poriadku? Čo sa stalo? 529 00:39:35,209 --> 00:39:38,003 Mon, prosím, prosím, len hovor. Čo sa stalo, Mon? 530 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Mon. 531 00:39:53,936 --> 00:39:55,020 Správna voľba. 532 00:39:55,938 --> 00:39:57,439 Mohli sme mať Tilsona. 533 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 Kým si sa strachovala o postup, 534 00:40:00,609 --> 00:40:04,947 skutočné dieťa a jeho matka sa zamýšľajú, koľko ešte prežije. 535 00:40:07,491 --> 00:40:10,118 Fakt si myslíš, že mi záleží menej na nájdení Lea ako tebe? 536 00:40:13,705 --> 00:40:17,417 Keď nič iné, čím skôr ho nájdeme, tým skôr nasadneš do lietadla. 537 00:40:18,877 --> 00:40:24,299 VAROVAL SOM ŤA 538 00:40:35,978 --> 00:40:37,771 Píšte, sestra si myslela, že ju sledujú. 539 00:40:37,855 --> 00:40:40,607 - Čože? - Rovnaký jazyk ako vždy, žiadne kódy. 540 00:40:43,527 --> 00:40:44,570 Chcem s ňou hovoriť. 541 00:40:44,653 --> 00:40:46,572 Natalie, nie ste vo vyjednávacej pozícii. 542 00:40:46,655 --> 00:40:49,241 Prosím, chcem hovoriť s Monique 543 00:40:49,324 --> 00:40:50,659 a urobím, čo chcete. 544 00:40:53,787 --> 00:40:54,788 Dobre. 545 00:40:58,792 --> 00:41:03,964 TU N. SESTRA SI MYSLELA, ŽE JU SLEDUJÚ 546 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 Ako rýchlo zvyčajne odpovie? 547 00:41:05,716 --> 00:41:06,717 Hneď. 548 00:41:07,259 --> 00:41:09,052 Mobil zapína, len keď píše. 549 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 Napíšte, že stále máte peniaze a stretnete sa zajtra. 550 00:41:20,105 --> 00:41:22,858 PRACHY V BEZPEČÍ STRETNUTIE ZJTR? 551 00:41:34,077 --> 00:41:36,496 POČKAJ NA POKYNY 552 00:41:56,683 --> 00:42:00,145 CENTRÁLA 553 00:42:00,854 --> 00:42:01,897 Dve minúty. 554 00:42:10,906 --> 00:42:12,324 Máš väčšiu izbu? 555 00:42:17,246 --> 00:42:19,414 Veľmi som sa bála. Na čo, dopekla, si myslela? 556 00:42:20,999 --> 00:42:22,167 Boli pre mňa, však? 557 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 Ukradla si tie peniaze na školu v USA. 558 00:42:27,506 --> 00:42:28,632 Neukradla. 559 00:42:28,715 --> 00:42:29,800 Všakže? 560 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 Keď si mala šancu ísť, 561 00:42:39,393 --> 00:42:41,311 bola som na teba veľmi hrdá. 562 00:42:41,395 --> 00:42:42,729 A stále som. 563 00:42:43,730 --> 00:42:46,066 A nedovolila som, aby malicherné peniaze 564 00:42:46,149 --> 00:42:49,236 zastavili tvoju snahu ukázať svetu, aká si úžasná. 565 00:42:49,319 --> 00:42:52,781 Navyše by si žila na inom kontinente, takže… samé výhody. 566 00:42:55,534 --> 00:42:56,869 Preto si tam dnes išla? 567 00:42:59,121 --> 00:43:02,165 Vždy si ma vinila z napodobňovania. Nuž… 568 00:43:02,916 --> 00:43:05,335 Nie. Nie, je to celé moja vina. 569 00:43:05,419 --> 00:43:07,921 Neobvinia ťa. Všetko bude v poriadku. 570 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 Vie o tom mama? 571 00:43:12,092 --> 00:43:13,552 Len, že platím. 572 00:43:13,635 --> 00:43:16,638 Zdá sa, že si myslí, že finanční manažéri z Južného Londýna zarábajú 573 00:43:16,722 --> 00:43:19,474 rovnako ako veľkí obchodníci. 574 00:43:20,851 --> 00:43:23,520 Asi nakoniec všetci veríme tomu, čomu chceme, že? 575 00:43:26,523 --> 00:43:27,983 Dobre. Poďme. 576 00:43:29,735 --> 00:43:31,445 Len trpezlivo čakaj. 577 00:43:31,528 --> 00:43:32,863 Všetko bude dobré. 578 00:43:35,449 --> 00:43:36,450 Uvidíš. 579 00:43:54,801 --> 00:43:55,802 Hej. 580 00:43:55,886 --> 00:43:56,887 Niečo sa stalo. 581 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 Asi máme piateho. 582 00:44:07,105 --> 00:44:11,360 Máme prenájom auta z letiska v deň únosu, istý „Eddie Walker“. 583 00:44:12,194 --> 00:44:15,822 Jeho debetná karta bola použitá v bare blízko hotela pár hodín predtým. 584 00:44:27,835 --> 00:44:28,836 Eddie Walker? 585 00:44:29,795 --> 00:44:31,421 - Áno? - Poďte, prosím, s nami. 586 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 O čo ide? 587 00:44:32,714 --> 00:44:34,049 - Len poďte. - To snáď nie. 588 00:44:34,132 --> 00:44:36,176 Dobre, idem. Nechytajte ma, jasné? 589 00:44:38,804 --> 00:44:40,222 Ide o Lea Newmana? 590 00:44:40,305 --> 00:44:42,349 Hádajte, kde študuje pán Walker? 591 00:44:46,270 --> 00:44:47,938 OXFORDSKÁ UNIVERZITA FAKULTA WOLVESEY 592 00:44:48,021 --> 00:44:50,524 ŠTUDENTSKÝ PREUKAZ WALKER – EDDIE 593 00:45:48,582 --> 00:45:50,584 Preklad titulkov: Jozef Ferencz