1 00:00:12,387 --> 00:00:15,057 Вчерашнее заседание Сенатского Юридического комитета 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,143 было прервано дерзкими хакерами - 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,354 группой людей, утверждающих, что они похитили 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,565 единственного сына мэтра PR Кэтрин Ньюман. 5 00:00:23,941 --> 00:00:25,359 Кандидатура мисс Ньюман 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 была выдвинута президентом на пост посла США в Великобритании. 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,240 Скажите правду, Кэтрин, 8 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 или ваш сын умрёт на глазах у всего мира. 9 00:00:34,326 --> 00:00:37,037 Согласно их требованиям, 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,790 мисс Ньюман должна, цитирую, «сказать правду» 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,167 и тем выкупить свободу сына. 12 00:00:42,709 --> 00:00:46,713 Шокирующее видео похищения и крайне необычные требования. 13 00:00:46,797 --> 00:00:50,008 Почему Кэтрин Ньюман, матери Лео и главе PR агентства «Купер Ньюман», 14 00:00:50,092 --> 00:00:51,677 предложено «сказать правду»? 15 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 Коммуникационный гигант, PR Агентство «Купер Ньюман», 16 00:00:52,970 --> 00:00:56,682 наконец подтвердило кандидатуру, выдвинутую президентом на пост посла США. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,518 Здесь, у входа в отель, где в последний раз видели Лео Ньюмана, 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,895 героя печально известного видео... 19 00:01:02,145 --> 00:01:04,857 Пока мы ожидаем комментариев Кэтрин Ньюман, 20 00:01:04,940 --> 00:01:08,151 в социальных сетях, мягко говоря, неспокойно. 21 00:01:08,235 --> 00:01:12,531 «Скажите правду» - новейший из трендов. Похожий на хэштег логотип 22 00:01:12,614 --> 00:01:16,034 по всему миру используется как маркер корпоративной коррупции. 23 00:01:21,832 --> 00:01:25,169 Под подозрением 24 00:01:52,654 --> 00:01:58,118 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА "ПОД ЧУЖИМ ФЛАГОМ" СОЗДАТЕЛИ: АМИТ КОУЭН, МАРИЯ ФЕЛДМАН 25 00:02:17,888 --> 00:02:20,140 Клиенты PR Агентства «Купер Ньюман» 26 00:02:20,224 --> 00:02:23,727 требуют «сказать правду». 27 00:02:23,810 --> 00:02:26,647 Само Агентство пока воздерживается от комментариев 28 00:02:26,730 --> 00:02:28,607 Торопитесь к нему? Или от? 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,777 о похищении Лео Ньюмана - сына Кэтрин Ньюман. 30 00:02:32,277 --> 00:02:34,238 На шокирующей видеозаписи, 31 00:02:34,321 --> 00:02:37,032 прервавшей ход заседания Комитета Сената, 32 00:02:37,115 --> 00:02:41,745 номинантке в послы США мисс Ньюман выдвинуто требование «сказать правду». 33 00:02:41,828 --> 00:02:44,748 Наши нью-йоркские коллеги предполагают, что в пределах часа 34 00:02:44,831 --> 00:02:46,875 ФБР проведёт пресс-конференцию. 35 00:02:46,959 --> 00:02:49,670 ТАКСИ 36 00:02:54,299 --> 00:02:55,467 Так. Начинается. 37 00:02:55,801 --> 00:02:58,637 Его выкрали из отеля «Парк Мэдисон» в Манхэттене, 38 00:02:58,720 --> 00:03:00,055 и пока не нашли. 39 00:03:00,556 --> 00:03:04,560 Мы также подтверждаем, что видеообращение дает основания квалифицировать преступление 40 00:03:04,643 --> 00:03:07,354 как «похищение с целью выкупа», 41 00:03:07,437 --> 00:03:09,106 и оно будет расследоваться как таковое. 42 00:03:09,356 --> 00:03:11,692 Просим приславших данное видео пояснить, 43 00:03:11,775 --> 00:03:13,569 НОВОСТЬ ДНЯ ПОХИЩЕНИЕ ЛЕО НЬЮМАНА 44 00:03:13,777 --> 00:03:16,280 что конкретно они имеют в виду под «правдой». 45 00:03:16,738 --> 00:03:18,490 - Рискуют. - Я не стану комментировать... 46 00:03:18,574 --> 00:03:21,118 По опыту знаю, похитители без материальных запросов 47 00:03:21,201 --> 00:03:23,287 требуют больше и больше, если идти на контакт. 48 00:03:23,370 --> 00:03:25,706 А как ещё узнать, с кем мы вообще имеем дело? 49 00:03:26,331 --> 00:03:29,251 Мы просим также всех, кто увидит этого человека, 50 00:03:29,459 --> 00:03:31,837 - немедленно связаться с полицией - Какого чёрта? 51 00:03:32,379 --> 00:03:36,842 Ни в коем случае к нему не подходите. Преступник чрезвычайно опасен. 52 00:03:37,301 --> 00:03:39,761 Возможно, он в Европе. Но часто курсирует по миру, 53 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 в последний раз - под именем Шона Тилсона. 54 00:03:42,389 --> 00:03:45,058 - Вы об этом знали? - Слушайте, надо прижать Тилсона. 55 00:03:45,142 --> 00:03:46,768 «Правда» как-то связана с посольским назначением? 56 00:03:46,852 --> 00:03:49,396 Верно ли, что в Великобритании кого-то задержали? 57 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 Я не стану комментировать домыслы соцсетей. 58 00:03:52,941 --> 00:03:56,862 Скажу лишь, мы тесно взаимодействуем с британскими коллегами 59 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 - по ряду подозреваемых. - Об этом я, честно, не знал. 60 00:03:59,031 --> 00:04:00,824 Вся операция со слежкой - коту под хвост. 61 00:04:00,908 --> 00:04:02,284 Это вот «сотрудничество»? 62 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Как я могу делиться информацией, зная, 63 00:04:04,745 --> 00:04:07,247 - что вы поделитесь ею со всем миром? - Он назвал лишь Тилсона! 64 00:04:07,331 --> 00:04:09,333 И теперь они все залягут на дно! 65 00:04:10,167 --> 00:04:13,295 Объекты - не терять! Вот ведь… 66 00:04:13,378 --> 00:04:16,673 Подруга Лео - Эрин Торранс - хочет сказать пару слов. 67 00:04:18,759 --> 00:04:21,887 Если вы что-то видели или что-то знаете, 68 00:04:22,804 --> 00:04:25,682 пожалуйста, сообщите полиции. 69 00:04:25,766 --> 00:04:27,017 Пусть Лео вернётся. 70 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 НОРХОЛТ 71 00:04:29,478 --> 00:04:33,982 ОНЛАЙН-ОТСЛЕЖИВАНИЕ АВТОБУС 72 00:04:34,066 --> 00:04:36,735 БРИТАНЦЕВ АРЕСТОВАЛИ? 73 00:04:44,535 --> 00:04:46,411 ВЕДУ ТАНГО-4 74 00:04:53,961 --> 00:04:55,754 В ЛОНДОНЕ. ЖДИ УКАЗАНИЙ 75 00:05:25,242 --> 00:05:26,743 ТАКСИ 76 00:05:37,379 --> 00:05:38,964 Что всё это значит? 77 00:05:39,339 --> 00:05:42,593 Телефон забрали. Прости, прости. 78 00:05:44,261 --> 00:05:46,305 Боже. Мы чуть с ума не сошли. 79 00:05:46,805 --> 00:05:47,973 Э… 80 00:05:48,182 --> 00:05:50,934 Ты можешь... Я вообще без денег. 81 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 Да, конечно. 82 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 Ох, мам. Ты ведь простишь? 83 00:05:56,273 --> 00:05:58,358 Да за что тебя прощать-то? 84 00:05:58,442 --> 00:06:00,235 Двадцатка. Спасибо. 85 00:06:00,319 --> 00:06:02,070 - Не за что. - Круто. Счастливо. 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,868 Рассказывай всё как есть. 87 00:06:07,951 --> 00:06:11,079 И опять пережить этот кошмар? 88 00:06:11,455 --> 00:06:13,582 - Дай хоть переодеться. - Хорошо. 89 00:06:13,665 --> 00:06:15,167 ПОЗДРАВЛЯЕМ! 90 00:06:21,590 --> 00:06:22,674 Что-то потеряла? 91 00:06:24,551 --> 00:06:26,970 Они забрали сотовый. 92 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 Где-то тут был мой старый мобильник. 93 00:06:29,515 --> 00:06:30,516 Только он? 94 00:06:37,314 --> 00:06:38,232 Где они? 95 00:06:38,649 --> 00:06:39,525 Что? 96 00:06:39,608 --> 00:06:41,777 Хватит, Мон. Ты же знаешь, про что я. 97 00:06:42,402 --> 00:06:43,529 Про что? Скажи? 98 00:06:46,031 --> 00:06:50,160 Да, про деньги. Они не мои. Должна кое-кому передать. 99 00:06:50,369 --> 00:06:51,537 И он тебе пишет: 100 00:06:52,746 --> 00:06:55,290 «Жди указаний». Что это за «указания»? 101 00:06:56,208 --> 00:06:57,501 Скажи, что не ответила. 102 00:06:57,584 --> 00:06:59,545 Нет. Промолчала. 103 00:07:00,045 --> 00:07:02,089 Что это значит? А Нью-Йорк при чём, объясни? 104 00:07:04,508 --> 00:07:06,510 - Не могу, Мон. - Да ладно? 105 00:07:06,718 --> 00:07:08,637 Тогда я не скажу, где пакет. 106 00:07:08,720 --> 00:07:09,721 Так. Отдай... 107 00:07:09,805 --> 00:07:10,931 Эй! 108 00:07:11,723 --> 00:07:12,724 Я переодеваюсь! 109 00:07:12,808 --> 00:07:16,103 И что? Я, по сути, твой муж - как предполагалось. 110 00:07:16,478 --> 00:07:19,106 - Здесь Мон, мне помогает. - Она врёт! 111 00:07:20,315 --> 00:07:23,610 Так, правду. Не то он всё узнает. 112 00:07:26,738 --> 00:07:28,156 Это же я. 113 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 Вы что притихли? 114 00:07:32,244 --> 00:07:35,372 Хоть не здесь. Встретимся на рынке. 115 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 Ладно. 116 00:07:42,963 --> 00:07:44,298 Э… 117 00:07:45,507 --> 00:07:48,802 Я только пойду проветрюсь, да? 118 00:07:48,886 --> 00:07:51,180 Конечно. Но после поговорим. 119 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 Да. 120 00:07:53,557 --> 00:07:56,393 Да, конечно. Прости. 121 00:07:57,019 --> 00:07:59,021 Это ведь и твоя свадьба. 122 00:07:59,313 --> 00:08:01,940 А я... Захочешь всё отменить, я тебя пойму. 123 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 Другой жены мне не надо, 124 00:08:07,362 --> 00:08:09,823 даже если парня украла ты. 125 00:08:20,334 --> 00:08:22,920 Позже тогда, у нас в квартире. 126 00:08:23,921 --> 00:08:26,465 Всё обговорим, вдвоём, по-человечески. 127 00:08:26,673 --> 00:08:29,885 А если что срочное, звони на старый номер. 128 00:08:38,059 --> 00:08:39,394 Что конкретно они изъяли? 129 00:08:39,477 --> 00:08:40,854 Все устройства связи. 130 00:08:40,938 --> 00:08:44,107 - Да. Включая мой икс-бокс. - А что искали, известно? 131 00:08:44,191 --> 00:08:45,442 Нет. Откуда? 132 00:08:45,984 --> 00:08:47,027 И ничего не сказали? 133 00:08:47,110 --> 00:08:48,445 - Типа? - Ну, не знаю. 134 00:08:49,279 --> 00:08:51,532 Не знаю. Да я без понятия. 135 00:08:52,741 --> 00:08:53,992 Сон. 136 00:08:56,703 --> 00:08:59,998 - Я, правда, не в курсе. - Это произвол. 137 00:09:00,082 --> 00:09:02,417 Нельзя схватить человека, выставить преступником. 138 00:09:02,793 --> 00:09:04,253 Ославить на весь интернет. 139 00:09:04,503 --> 00:09:05,546 Чёрт. 140 00:09:05,838 --> 00:09:08,298 Понятно, что у них нет доказательств, раз отпустили. 141 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Что, нет? 142 00:09:11,385 --> 00:09:12,594 Мы будем жаловаться. 143 00:09:12,678 --> 00:09:14,012 В суд подадим. 144 00:09:14,096 --> 00:09:16,098 - Да. Моральный ущерб. - Нет. 145 00:09:17,266 --> 00:09:19,810 Я просто хочу обо всём забыть. 146 00:09:19,893 --> 00:09:21,436 Хватит нервотрёпки. Ведь так? 147 00:09:21,520 --> 00:09:23,105 Недоразумение. С любым может случиться. 148 00:09:23,188 --> 00:09:24,982 - Да. Особенно, с небелым? - Да. 149 00:09:25,065 --> 00:09:26,358 Со мной такого не бывает. 150 00:09:26,441 --> 00:09:28,318 И вообще с людьми, что честно трудятся 151 00:09:28,402 --> 00:09:30,195 и довольны тем, что имеют. 152 00:09:40,998 --> 00:09:42,666 А мне фирменную рубашку можно? 153 00:09:51,592 --> 00:09:54,052 Связаться с правоохранительными органами. 154 00:09:54,386 --> 00:09:58,891 Ни в коем случае к нему не подходите. Преступник чрезвычайно опасен. 155 00:10:00,267 --> 00:10:02,936 Возможно, он в Европе. Но часто курсирует по миру, 156 00:10:03,020 --> 00:10:05,522 в последний раз под именем Шона Тилсона. 157 00:10:05,606 --> 00:10:07,149 Есть политические привязки? 158 00:10:07,232 --> 00:10:08,984 «Правда» как-то связана с посольским назначением? 159 00:10:09,067 --> 00:10:10,110 ...В Великобритании кого-то? 160 00:10:10,194 --> 00:10:12,196 Объясните, что происходит? 161 00:10:12,279 --> 00:10:14,823 Я не стану комментировать домыслы соцсетей. 162 00:10:15,657 --> 00:10:18,952 Скажу лишь, мы тесно взаимодействуем с британскими коллегами 163 00:10:19,036 --> 00:10:20,537 по ряду подозреваемых. 164 00:10:21,914 --> 00:10:23,040 ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ ФБР ПО ПОХИЩЕНИЮ НЬЮМАНА 165 00:10:23,123 --> 00:10:24,416 - Отошел? - Да. 166 00:10:26,043 --> 00:10:27,878 Нормально. 167 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Отошел. 168 00:10:36,637 --> 00:10:38,180 Вернемся к учёбе. 169 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 Да. 170 00:10:46,271 --> 00:10:49,233 Этот творческий потенциал да в ваши бы эссе. 171 00:10:53,362 --> 00:10:54,446 Тара… 172 00:11:00,244 --> 00:11:03,580 Думал, первым делом вы зайдёте ко мне. Я звонил вам. 173 00:11:04,164 --> 00:11:07,376 В администрации не на шутку встревожены. 174 00:11:08,544 --> 00:11:10,379 Ваше имя связывают с похищением - 175 00:11:10,462 --> 00:11:11,964 стало быть, и наше. 176 00:11:12,047 --> 00:11:15,342 Полиция допросила всех британцев, постояльцев отеля. 177 00:11:15,592 --> 00:11:17,010 Обвинений не предъявлено. 178 00:11:19,096 --> 00:11:21,390 Вы ведь не думаете, что я к этому причастна? 179 00:11:21,932 --> 00:11:24,309 Мы знаем, как вы восприняли поступление Ньюмана. 180 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 Я же… Я согласилась с результатами проверки, не так ли? 181 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 Но также вы вызвались слетать в Нью-Йорк. 182 00:11:31,608 --> 00:11:33,485 И сто раз о том пожалела. 183 00:11:38,907 --> 00:11:40,075 Вы правы. 184 00:11:40,158 --> 00:11:42,160 Я не фанат Кэтрин Ньюман, 185 00:11:42,244 --> 00:11:44,663 но как мать боюсь представить, каково ей пришлось. 186 00:11:46,456 --> 00:11:48,417 А про меня забудут, 187 00:11:48,500 --> 00:11:52,254 стоит кому-то выложить ролик с песиком, «подпевающим» Мэрайе Кэри. 188 00:11:52,337 --> 00:11:53,547 Я надеюсь. 189 00:11:54,965 --> 00:11:57,050 Ещё один удар по репутации... 190 00:12:01,346 --> 00:12:03,015 Незаменимых нет. Главное - колледж, Тара. 191 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 ОНЛАЙН-ОТСЛЕЖИВАНИЕ 192 00:12:05,309 --> 00:12:08,729 ОКСФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КОЛЛЕДЖ БЛЕНХЕЙМ 193 00:12:43,597 --> 00:12:46,642 Мы также просим всех, кто увидит этого человека, 194 00:12:47,059 --> 00:12:48,810 связаться с правоохранительными органами. 195 00:12:49,311 --> 00:12:51,480 Ни в коем случае к нему не подходить. 196 00:12:52,022 --> 00:12:53,982 Преступник чрезвычайно опасен. 197 00:12:54,066 --> 00:12:57,361 Возможно, он в Европе. Но часто курсирует по миру, 198 00:12:57,945 --> 00:13:01,031 в последний раз под именем Шона Тилсона. 199 00:13:01,949 --> 00:13:03,283 Есть политические привязки? 200 00:13:03,367 --> 00:13:05,494 «Правда» как-то связана с посольским назначением? 201 00:13:05,577 --> 00:13:08,372 Верно ли, что в Великобритании кого-то задержали? 202 00:13:08,455 --> 00:13:11,124 Я не стану комментировать домыслы соцсетей. 203 00:13:11,583 --> 00:13:14,962 Скажу лишь, что мы тесно взаимодействуем с британскими коллегами 204 00:13:15,045 --> 00:13:16,672 по ряду подозреваемых. 205 00:13:18,507 --> 00:13:21,885 Если вы что-то видели или что-то знаете, 206 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 пожалуйста, сообщите полиции. 207 00:13:25,305 --> 00:13:26,974 Пусть Лео вернётся. 208 00:13:29,059 --> 00:13:30,143 Как разговор? 209 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Какой? 210 00:13:31,603 --> 00:13:32,646 С Кэтрин Ньюман. 211 00:13:32,729 --> 00:13:34,815 Вы ведь к ней смылись, с новостями? 212 00:13:34,898 --> 00:13:36,817 Я не «смылся». 213 00:13:37,317 --> 00:13:39,361 Но да, я поговорил с мисс Ньюман. 214 00:13:39,444 --> 00:13:40,654 И своим боссом. 215 00:13:41,280 --> 00:13:42,865 Спросили, что за «правда»? 216 00:13:44,783 --> 00:13:46,869 - С этим не так просто. - А... 217 00:13:47,953 --> 00:13:50,789 Рабочая версия: «королевские» маски, фокус с Сенатом свидетельствуют 218 00:13:50,873 --> 00:13:52,791 в пользу «посольской» темы. 219 00:13:54,042 --> 00:13:55,169 В каком плане? 220 00:13:55,752 --> 00:13:56,962 Не могу сказать. 221 00:13:59,173 --> 00:14:00,340 Поскольку не знаю. 222 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 А что знаете - такого, что и мне стоит? 223 00:14:07,055 --> 00:14:09,349 Голосовой анализ видеообращения. 224 00:14:09,641 --> 00:14:13,687 Голос смонтирован из массы других путем наложения. Взяты из интернета. 225 00:14:14,563 --> 00:14:17,232 Звонки: Лео видели и в Мидтауне, и в Мехико. 226 00:14:17,316 --> 00:14:18,775 Да, у нас их тоже полно. 227 00:14:19,943 --> 00:14:22,112 Подозреваемые пока не контактировали? 228 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 Сомневаюсь, что станут, после пресс-конференции. 229 00:14:27,993 --> 00:14:31,580 То, что они незнакомы, не значит, что они не банда. 230 00:14:32,164 --> 00:14:34,708 Знаю случаи, когда у каждого похитителя 231 00:14:34,791 --> 00:14:37,794 был свой «участок работ», и никто не знал, что делают другие. 232 00:14:38,504 --> 00:14:42,174 Так что, маски могут скрывать их друг от друга, не только от нас. 233 00:14:42,508 --> 00:14:43,717 Томпсон движется. 234 00:14:49,973 --> 00:14:53,310 «Танго-два» на Брикстонском рынке. Отслеживаю. 235 00:15:06,156 --> 00:15:10,577 CCTV ОНЛАЙН-ОТСЛЕЖИВАНИЕ РЫНОК 236 00:15:17,835 --> 00:15:19,127 Кем я работаю, знаешь. 237 00:15:19,962 --> 00:15:23,882 Помогаю стать компаниям налого-эффективными. 238 00:15:23,966 --> 00:15:26,426 Учишь, как от налогов уходить? 239 00:15:28,262 --> 00:15:32,891 Ну так вот, я… взяла часть тех средств, сэкономленных, 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,102 и перевела в новый фонд. 241 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 Мой фонд. 242 00:15:39,523 --> 00:15:41,733 - То есть, украла? - Нет. 243 00:15:42,025 --> 00:15:44,236 - Так это твои деньги? - Нет. 244 00:15:44,695 --> 00:15:46,071 Значит, украла. 245 00:15:46,864 --> 00:15:48,073 Не мои и не их. 246 00:15:48,156 --> 00:15:50,742 То, что они их «легально украли», их не оправдывает. 247 00:15:50,826 --> 00:15:52,494 Хорош «аргумент». 248 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Я думала, что прокатит... Всего-то пара. 249 00:15:58,709 --> 00:16:00,043 «Пара» чего? 250 00:16:00,294 --> 00:16:03,463 Пара сотен тысяч. 251 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 Нат... 252 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Может, четыреста... 253 00:16:08,010 --> 00:16:09,344 Ты очумела? 254 00:16:10,012 --> 00:16:11,763 Кто из нас «голос разума»? 255 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 НАТАЛИ ТОМПСОН МОНИК ТОМПСОН 256 00:16:14,516 --> 00:16:16,268 От кого смс? 257 00:16:16,894 --> 00:16:19,688 Да не знаю. Я с ними не встречалась. 258 00:16:20,063 --> 00:16:23,150 Когда в «Нимусе» фирма-клиент обнаружили недостачу, 259 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 сказали, если верну двойную сумму, 260 00:16:25,152 --> 00:16:27,321 переведу с других счетов, ситуацию замнём. 261 00:16:27,905 --> 00:16:30,741 Всё шло по безналу, только последний раз - наличкой. 262 00:16:31,950 --> 00:16:34,536 В Нью-Йорке должна была быть встреча, но тот, второй, не пришёл. 263 00:16:35,245 --> 00:16:37,247 Никакой связи с похищением? 264 00:16:41,168 --> 00:16:42,252 Скажи, где деньги? 265 00:16:42,336 --> 00:16:43,670 - При тебе? - Нет. 266 00:16:44,046 --> 00:16:46,048 Думаешь, вернёшь их и всё, «проехали»? 267 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 Ты по уши в дерьме, Нат. 268 00:16:48,634 --> 00:16:50,302 И сейчас за тобой могут наблюдать. 269 00:16:51,178 --> 00:16:53,472 У меня что, богатый выбор, Мон? 270 00:16:54,431 --> 00:16:56,725 Пожалуйста, верни мне деньги. 271 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 Ладно. 272 00:17:03,732 --> 00:17:04,942 Да? 273 00:17:06,484 --> 00:17:07,319 Хорошо. 274 00:17:09,320 --> 00:17:12,031 Встретимся у моего офиса, через час. 275 00:17:12,115 --> 00:17:13,575 - Да. - Давай. 276 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 ЕЗЖАЙ НА САУТ БАНК 277 00:17:41,311 --> 00:17:43,146 Куда делась младшая? 278 00:17:43,772 --> 00:17:45,649 - Разделились. - Ведём Натали. 279 00:17:45,732 --> 00:17:47,150 Нет. Младшую надо тоже. 280 00:17:54,324 --> 00:17:57,828 ПОХИЩЕНИЕ ЛЕО НЬЮМАНА. ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ 281 00:17:58,203 --> 00:18:00,205 Скажите правду, Кэтрин. 282 00:18:00,914 --> 00:18:06,170 Или ваш сын умрёт на глазах у всего мира. Скажите… 283 00:18:06,253 --> 00:18:08,130 Кто-то собирался сегодня поработать. 284 00:18:08,213 --> 00:18:09,506 - Да. Да, брат. Сейчас. - Давай. 285 00:18:09,590 --> 00:18:11,425 Давай, «ваше высочество», помогай. 286 00:18:11,508 --> 00:18:12,634 Да. 287 00:18:16,680 --> 00:18:18,682 Ты-то выше ковров, это понятно. 288 00:18:19,391 --> 00:18:21,101 Вообще-то, все «выше» ковров. 289 00:18:21,185 --> 00:18:23,145 Вот послушай. Представь картинку: 290 00:18:23,228 --> 00:18:24,980 вы с детьми на полу, на ковре, 291 00:18:25,230 --> 00:18:27,608 смотрите фильм дождливым воскресным вечером. 292 00:18:27,691 --> 00:18:30,444 Ну, или любитесь с женой перед камином. 293 00:18:30,527 --> 00:18:32,779 Не в нашем доме, своем. Я к тому, 294 00:18:32,863 --> 00:18:36,617 что мы здесь продаем не ковры. А мечты. 295 00:18:36,950 --> 00:18:40,078 Думаешь, ты не такой как все, достоин лучшей доли? 296 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Отец поднял бизнес с нуля. 297 00:18:43,457 --> 00:18:47,503 Вставал каждый день на рассвете, работал допоздна, чтобы мы могли 298 00:18:48,086 --> 00:18:50,756 стать кем пожелаем, хозяевами жизни. 299 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 Это и твой шанс, брат. 300 00:18:54,760 --> 00:18:55,928 КОВРЫ НЕДОРОГО КОВРЫ "КАШКО" 301 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 Не профукай. 302 00:19:01,558 --> 00:19:05,979 ОНЛАЙН-ОТСЛЕЖИВАНИЕ. ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 01 303 00:19:06,063 --> 00:19:08,398 Здравствуйте. Это Стив МакАллистер. Оставьте сообщение. 304 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 Здравствуй. Это я. Опять. 305 00:19:11,777 --> 00:19:13,320 Возьми трубку, Стив. 306 00:19:13,946 --> 00:19:15,739 Дай мне поговорить с Дейзи. 307 00:19:16,198 --> 00:19:17,366 Я не прощаюсь. 308 00:19:21,245 --> 00:19:22,704 Спасибо, Хизер. 309 00:19:23,080 --> 00:19:25,958 ЧЕМУ НАУЧИТ ДЕТЕЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЬ-ПРЕСТУПНИК? 310 00:19:32,756 --> 00:19:34,591 Здесь упоминается колледж? 311 00:19:35,509 --> 00:19:36,510 Да. 312 00:19:42,182 --> 00:19:44,393 ЕСЛИ ОНА, ПОЧЕМУ ЕЁ ОТПУСТИЛИ? 313 00:20:14,256 --> 00:20:17,384 Понятно, что вы подыскиваете ковер, но 314 00:20:17,885 --> 00:20:19,928 - мы продаём не их, а мечты. - Адеш Чопра? 315 00:20:21,054 --> 00:20:23,807 - Что? - А вы знаете, в чём «правда», Адеш? 316 00:20:26,310 --> 00:20:29,104 - Как вы нашли меня? - Можно с вами сфоткаться? 317 00:20:29,188 --> 00:20:30,772 - Зачем? - Я веду блог, 318 00:20:30,856 --> 00:20:32,816 дико популярный. На тему теорий заговора. 319 00:20:32,900 --> 00:20:35,319 Я ничего не знаю, ясно? Вы ошиблись. 320 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 - Нет-нет-нет. Не здесь. - Буквально минута. 321 00:20:37,779 --> 00:20:39,948 Я работаю, понятно? 322 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 Так, давайте позже. 323 00:20:41,617 --> 00:20:42,743 - Хорошо? - Когда? 324 00:20:43,410 --> 00:20:45,537 - Потом. Не сейчас. - Понял. Я жду, жду. 325 00:20:58,550 --> 00:21:01,386 НАТАЛИ ТОМПСОН ПОДОЗРЕВАЕМАЯ 326 00:21:26,870 --> 00:21:28,413 Двери закрываются. 327 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 Двери открываются. 328 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 БУХГАЛТЕРСКАЯ ФИРМА «МАСВЕЛЛ ПИТЕРС» 329 00:22:01,864 --> 00:22:04,283 Натали. Не думала, что вы придете. 330 00:22:05,367 --> 00:22:06,118 А Джайлз здесь? 331 00:22:06,201 --> 00:22:08,287 Простите, он с утра с клиентом. 332 00:22:10,289 --> 00:22:11,456 Я звонила ему. 333 00:22:11,540 --> 00:22:14,793 - Говорю же, он сейчас… - Не желает видеть. Я поняла. 334 00:22:17,129 --> 00:22:19,256 Хотела узнать, я хотя бы ещё работаю? 335 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 С этим вопросом - в отдел кадров. 336 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 Да уж. Однако. 337 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 А где мой компьютер? 338 00:22:27,931 --> 00:22:30,684 Пришли из полиции и забрали практически всё. 339 00:22:34,813 --> 00:22:38,192 Какой ужас. Это так унизительно. Можно… 340 00:22:38,734 --> 00:22:40,611 Можно, я просто посижу? 341 00:22:44,239 --> 00:22:45,782 Пожалуй. Но недолго. 342 00:22:48,327 --> 00:22:49,912 Может быть, воды? 343 00:22:51,496 --> 00:22:52,623 Да, кофе. 344 00:22:53,540 --> 00:22:55,209 С сахаром, и молока побольше. 345 00:22:56,543 --> 00:22:58,128 Пара минут, и я успокоюсь. 346 00:22:59,087 --> 00:23:00,088 Конечно. 347 00:23:14,603 --> 00:23:17,439 «МАСВЕЛЛ ПИТЕРС» 348 00:23:29,618 --> 00:23:32,996 БАНК «ХАРДИНГ» ПЕРЕХОДИТЕ НА ОНЛАЙН-БАНКИНГ 349 00:23:35,082 --> 00:23:36,667 АВТОРИЗУЙТЕСЬ ВСТАВЬТЕ КЛЮЧ БЕЗОПАСНОСТИ 350 00:24:02,484 --> 00:24:03,402 УСПЕШНО! 351 00:24:11,285 --> 00:24:12,369 Пожалуйста. 352 00:24:19,001 --> 00:24:21,086 Что вы задумали, Натали? 353 00:24:22,087 --> 00:24:23,505 Ну, и чего ждём? 354 00:24:23,755 --> 00:24:24,756 Наряд - за ней. 355 00:24:56,038 --> 00:24:58,832 Вот, решила оставить Джайлзу записку. 356 00:25:00,167 --> 00:25:01,251 Это ведь ничего? 357 00:25:08,634 --> 00:25:10,177 Простите мне ту истерику. 358 00:25:10,802 --> 00:25:12,095 Ладно, побегу. 359 00:25:15,349 --> 00:25:16,475 Паршивка. 360 00:25:17,184 --> 00:25:23,023 ЗА СЕСТРОЙ СЛЕЖКА БАБКИ У МЕНЯ 361 00:25:37,538 --> 00:25:40,374 ТАК ДЕЛА НЕ ДЕЛАЮТСЯ 362 00:25:45,420 --> 00:25:50,133 ЗНАЧИТ, ДЕНЕГ НЕ БУДЕТ 363 00:25:59,852 --> 00:26:01,728 КРАСНЫЙ РЮКЗАК 364 00:26:09,820 --> 00:26:12,906 ДЖО МОБИЛЬНЫЙ 365 00:26:12,990 --> 00:26:14,199 Натали Томпсон. 366 00:26:14,741 --> 00:26:16,827 НАТАЛИ ТОМПСОН. ПОДОЗРЕВАЕМАЯ 367 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 Я выскочу, кофе попью? 368 00:26:25,377 --> 00:26:29,506 О, снизошел до просьбы? Не узнаю нашего принца. 369 00:26:29,590 --> 00:26:30,799 Чего ты хочешь? 370 00:26:31,842 --> 00:26:33,635 - Мой X-Box. - То есть, нельзя? 371 00:26:34,720 --> 00:26:36,138 - Оплатишь? - Нет. 372 00:26:36,763 --> 00:26:38,891 Тогда - да. Нельзя. 373 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Да, это он, он! 374 00:26:49,860 --> 00:26:52,362 Адеш! Можно с вами сделать селфи? 375 00:26:53,822 --> 00:26:55,449 ОНЛАЙН 376 00:27:16,803 --> 00:27:18,222 НАЦИОНАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО БОРЬБЕ С ПРЕСТУПНОСТЬЮ 377 00:27:26,855 --> 00:27:31,151 Я… Мне надо позвонить сестре. То есть, маме. Пусть позвонит Моник. 378 00:27:31,235 --> 00:27:32,194 Зачем? 379 00:27:32,861 --> 00:27:35,239 Мы договорились встретиться, она ждет. 380 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 В районе Саут Банк. 381 00:27:39,993 --> 00:27:40,827 Чёрт. 382 00:27:41,203 --> 00:27:43,038 Назрел разговор. Пойдёмте. 383 00:27:43,288 --> 00:27:45,249 ШТАБ-КВАРТИРА НАБП. ЛОНДОН 384 00:27:53,215 --> 00:27:54,675 - От кого смс? - Я не знаю. 385 00:27:54,758 --> 00:27:55,717 Выглядит он как? 386 00:27:55,801 --> 00:27:57,427 - Никогда не видела. - Натали... 387 00:27:57,511 --> 00:27:59,680 - Да правда. - Как это связано с Лео Ньюманом? 388 00:27:59,763 --> 00:28:02,140 Я ни слова не скажу, пока не узнаю, что с Моник. 389 00:28:03,725 --> 00:28:04,810 Пожалуйста. 390 00:28:23,871 --> 00:28:25,205 А заранее позвонить? 391 00:28:26,915 --> 00:28:28,292 Я писала смс. 392 00:28:28,584 --> 00:28:30,002 А я звонил тебе, на работу. 393 00:28:31,128 --> 00:28:32,171 Сказали, тебя нет. 394 00:28:33,714 --> 00:28:37,050 - Тебя уволили? - Отстранили. Можно увидеть Дейзи? 395 00:28:37,134 --> 00:28:38,594 Хоть знаешь, каково ей пришлось? 396 00:28:38,677 --> 00:28:39,928 Потому я и здесь. 397 00:28:41,096 --> 00:28:41,763 Мам? 398 00:28:42,472 --> 00:28:43,891 Привет, солнышко! 399 00:28:44,933 --> 00:28:48,312 Вот так. O. 400 00:28:50,606 --> 00:28:51,690 Мы звонили, глухо. 401 00:28:51,773 --> 00:28:54,026 Прости, посеяла телефон. 402 00:28:54,985 --> 00:28:56,320 Скорее, полиция забрала. 403 00:29:00,490 --> 00:29:02,910 Представляю, что говорят обо мне твои одноклассники. 404 00:29:03,577 --> 00:29:04,828 Плевать мне на них. 405 00:29:05,662 --> 00:29:07,623 Забыть бы это всё как страшный сон. 406 00:29:08,123 --> 00:29:09,666 И забудем, обещаю. 407 00:29:10,709 --> 00:29:13,462 В чем-то это круто. Ты, типа, звезда. 408 00:29:14,338 --> 00:29:16,006 У Дейзи куча уроков. Так что… 409 00:29:16,673 --> 00:29:18,634 - Но ма только пришла. - Ничего. 410 00:29:18,967 --> 00:29:19,635 Давай. 411 00:29:22,763 --> 00:29:25,641 Что бы ты ни услышала, просто знай, 412 00:29:26,183 --> 00:29:28,852 я не делала того, чего стыжусь. Слышишь? 413 00:29:30,437 --> 00:29:31,522 Хорошо. 414 00:29:42,533 --> 00:29:44,535 Не уходи. 415 00:29:49,206 --> 00:29:50,832 Я позвоню тебе. 416 00:30:05,848 --> 00:30:06,932 Это точно Тилсон. 417 00:30:07,224 --> 00:30:09,726 - Ни малейших сомнений. - Да, но прихватить его не на чем. 418 00:30:09,810 --> 00:30:10,435 А слежка? 419 00:30:10,519 --> 00:30:12,145 Три копа, без подкрепления. 420 00:30:12,229 --> 00:30:14,314 Моник никто не страхует: наотрез отказалась. 421 00:30:14,398 --> 00:30:15,858 Она соучастник преступления. 422 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 Это не доказано. 423 00:30:17,150 --> 00:30:19,653 Следить за ней мы можем, но делать наживкой для психопата... 424 00:30:19,736 --> 00:30:21,321 Она ведет нас прямо к нему. 425 00:30:22,114 --> 00:30:23,240 Направить бы туда больше людей... 426 00:30:23,323 --> 00:30:24,366 Упустим время. 427 00:30:29,454 --> 00:30:30,789 - Нат. - Что... 428 00:30:31,456 --> 00:30:32,583 Что ты тут делаешь? 429 00:30:32,666 --> 00:30:34,543 - Простите, вы нас не оставите? - Да. 430 00:30:36,670 --> 00:30:37,671 Твоя мама звонила. 431 00:30:38,297 --> 00:30:40,674 А должна была Моник. Хоть кто-то с ней связался? 432 00:30:40,757 --> 00:30:42,342 - Тебе нужен адвокат. - Вот где она? 433 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 Я не знаю. 434 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Я беспокоюсь о тебе. 435 00:30:47,472 --> 00:30:50,309 Нат, всё это слишком. Понимаешь? 436 00:30:50,684 --> 00:30:53,145 Сколько им можно тебя задерживать? 437 00:30:54,354 --> 00:30:55,564 Тебя не одобрят. 438 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 По их милости, мы не родня. 439 00:30:59,610 --> 00:31:03,030 Раз вчера нас не связали узами брака. 440 00:31:05,365 --> 00:31:09,453 Тебе при задержании зачитали права? 441 00:31:12,164 --> 00:31:14,291 - Джо, ты должен уйти. - Даже не думай. 442 00:31:14,374 --> 00:31:18,378 И не проси. И даже не пытайся. 443 00:31:21,924 --> 00:31:24,134 - Что происходит? - Что вменяют моей клиентке? 444 00:31:24,218 --> 00:31:25,886 Ему ведь нельзя меня защищать? 445 00:31:25,969 --> 00:31:29,181 Если он готов рискнуть адвокатским статусом, его право. 446 00:31:29,264 --> 00:31:31,183 Рискну, только если дело попадет в суд. 447 00:31:31,266 --> 00:31:33,602 А оно не попадет, поскольку ты невиновна. 448 00:31:59,378 --> 00:32:01,505 Простите, «новые доказательства»? 449 00:32:01,755 --> 00:32:03,549 Зачем вы наведались в офис, Натали? 450 00:32:06,677 --> 00:32:07,678 Натали? 451 00:32:09,513 --> 00:32:12,558 Объяснить моему боссу, почему мое имя треплют в интернете. 452 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Что, если нам достоверно известно, что именно вы делали утром в офисе? 453 00:32:22,109 --> 00:32:23,151 Не понимаю, о чём вы. 454 00:32:23,235 --> 00:32:26,613 А если допустить, что при обыске мы оставили несколько камер? 455 00:32:29,366 --> 00:32:30,450 Ответ будет другим? 456 00:32:31,159 --> 00:32:32,202 Камер? Для чего? 457 00:32:32,870 --> 00:32:34,997 - А это законно? - Так как, Натали? 458 00:32:35,080 --> 00:32:38,000 Если у вас есть реальные улики, может, перейдем к ним? 459 00:32:38,083 --> 00:32:39,334 Вы этого хотите? 460 00:32:39,918 --> 00:32:41,712 Я хочу знать, что сестра жива. 461 00:32:49,428 --> 00:32:52,764 ВЫ ПРИБЫЛИ В ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ 462 00:33:41,438 --> 00:33:44,274 МОНИК ТОМПСОН 463 00:33:52,324 --> 00:33:53,951 Помните Холдинг «Блю Робин»? 464 00:33:54,034 --> 00:33:55,953 Компанию, про которую вы якобы не слышали. 465 00:33:56,662 --> 00:34:00,374 Так вот. Наши коллеги покопались и узнали, 466 00:34:00,457 --> 00:34:03,919 что у директора компании, некоей Мэдлин Крофтс, 467 00:34:04,002 --> 00:34:07,256 в дате рождения цифры те же, что у вас, 468 00:34:07,339 --> 00:34:09,716 - но в другом порядке. - Остановить допрос? 469 00:34:09,800 --> 00:34:12,052 «Блю Робин» - фирма-пустышка, не так ли? 470 00:34:12,135 --> 00:34:14,929 Вы присваивали деньги концерна «Нимус» 471 00:34:15,013 --> 00:34:16,723 в течение, минимум, двух лет. 472 00:34:17,891 --> 00:34:19,643 Скажите, как Моник, и я всё расскажу. 473 00:34:22,228 --> 00:34:25,690 Дайте мне пообщаться с клиенткой. 474 00:34:27,234 --> 00:34:29,360 Моник в безопасности и уже едет сюда. 475 00:34:29,444 --> 00:34:31,154 Откуда мне знать, что вы не врете? 476 00:34:31,947 --> 00:34:35,409 При ней была крупная сумма денег в долларах 477 00:34:35,492 --> 00:34:37,953 - и одноразовый телефон. - Я бы хотел прервать допрос. 478 00:34:38,036 --> 00:34:40,121 Она тут ни при чем. Отпустите ее. 479 00:34:40,205 --> 00:34:42,623 - Так говорите. - Так, стоп. Молчи. 480 00:34:42,708 --> 00:34:45,085 Джо, уйди, пожалуйста. 481 00:34:45,543 --> 00:34:48,045 Натали, при любом раскладе, я знаю, ты невиновна. 482 00:34:48,422 --> 00:34:52,176 Как я уже сказал, я требую, чтобы допрос прервали. 483 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 Вы этого хотите, Натали? 484 00:34:54,803 --> 00:34:56,513 Вы вправе требовать его удаления. 485 00:34:59,391 --> 00:35:00,642 Решать только вам. 486 00:35:05,147 --> 00:35:05,981 Да. 487 00:35:08,150 --> 00:35:09,776 Да, да, пусть он уйдёт. 488 00:35:11,153 --> 00:35:12,154 Хорошо. 489 00:35:13,322 --> 00:35:14,323 Натали… 490 00:35:41,850 --> 00:35:45,854 ШТАБ-КВАРТИРА НАБП. ЛОНДОН 491 00:35:51,443 --> 00:35:52,653 С ней всё в порядке? 492 00:35:58,867 --> 00:36:03,038 Вы ведь знаете главного держателя акций компании, которую обчищали? 493 00:36:03,872 --> 00:36:06,375 Агентство «Купер Ньюман» 494 00:36:06,458 --> 00:36:09,795 принадлежит Кэтрин Ньюман, матери Лео Ньюмана. 495 00:36:09,878 --> 00:36:10,921 Я этого не знала. 496 00:36:11,672 --> 00:36:14,132 Не знала, правда, клянусь. Понятия не имела. 497 00:36:14,216 --> 00:36:17,052 Так в чем, все-таки, «правда», Натали? 498 00:36:19,930 --> 00:36:22,474 Когда мы в последний раз рано закрывались? 499 00:36:22,724 --> 00:36:24,184 - Никогда. - Никогда. 500 00:36:25,143 --> 00:36:29,314 А стоило тебе выйти на работу, всего-то на день, 501 00:36:30,023 --> 00:36:32,109 и прощай, репутация компании. 502 00:36:33,443 --> 00:36:36,905 Ну, почему «прощай»? Дурная слава - тоже слава, 503 00:36:37,865 --> 00:36:38,866 говорят. 504 00:36:39,366 --> 00:36:43,120 Ты безответственный и неблагонадёжный. 505 00:36:47,916 --> 00:36:50,043 Может, нам лучше съехать на время? 506 00:36:51,128 --> 00:36:52,671 Пока все отойдут, успокоятся. 507 00:36:55,674 --> 00:36:58,677 Позвоню-ка я Нари, может, приютит на пару дней. 508 00:37:11,064 --> 00:37:12,357 Без меня, Адеш. 509 00:37:18,238 --> 00:37:19,740 Я с тобой не поеду. 510 00:37:23,744 --> 00:37:25,078 Но ты моя жена. 511 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Без меня. 512 00:37:31,126 --> 00:37:32,127 Эй. 513 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Эй. 514 00:37:35,047 --> 00:37:37,883 Знаю, как много для тебя значит семья. Да, правда. 515 00:37:39,301 --> 00:37:41,595 - Обещаю тебе… - Не надо обещаний. 516 00:37:44,765 --> 00:37:45,766 Ты их не держишь. 517 00:37:49,436 --> 00:37:52,523 Всё образуется, Соня. 518 00:37:54,358 --> 00:37:56,693 Правда откроется. 519 00:37:57,069 --> 00:37:58,070 «Правда» в том, 520 00:38:00,781 --> 00:38:02,407 что тебе всегда всего будет мало. 521 00:38:13,836 --> 00:38:14,878 Я всё исправлю. 522 00:39:28,327 --> 00:39:29,536 Мон! 523 00:39:29,995 --> 00:39:30,871 Мон? 524 00:39:31,788 --> 00:39:33,957 Мон, солнце, ты как? Что там было? 525 00:39:35,834 --> 00:39:37,961 Ну, пожалуйста, не молчи. Расскажи. Мон? 526 00:39:43,717 --> 00:39:44,718 Мон. 527 00:39:54,019 --> 00:39:55,103 Верное решение. 528 00:39:55,938 --> 00:39:57,439 Могли взять Тилсона. 529 00:39:58,398 --> 00:40:00,526 Тут у вас «процессуальные нормы», 530 00:40:00,609 --> 00:40:04,947 а там реальный мальчишка и мать, гадающая, долго ли ему жить. 531 00:40:07,574 --> 00:40:09,952 Думаете, меня меньше вашего заботят поиски Лео? 532 00:40:13,956 --> 00:40:17,292 Из аргументов: чем быстрее его найдут, тем скорее вы улетите. 533 00:40:19,002 --> 00:40:24,341 Я ПРЕДУПРЕДИЛ 534 00:40:36,019 --> 00:40:37,813 Скажите ему, сестра думала, за вами хвост. 535 00:40:38,230 --> 00:40:40,649 - Что? - Без шифров. Как обычно общались. 536 00:40:43,569 --> 00:40:44,611 Дайте поговорить с Моник. 537 00:40:45,112 --> 00:40:46,697 Натали, вы не в том положении, чтобы выставлять... 538 00:40:46,780 --> 00:40:49,241 Пожалуйста. Дайте мне поговорить с Моник, 539 00:40:49,324 --> 00:40:50,492 и я сделаю всё, что скажете. 540 00:40:53,954 --> 00:40:54,955 Хорошо. 541 00:40:58,709 --> 00:41:03,922 ЭТО Н. МОЯ СЕСТРА РЕШИЛА, ЗА НЕЙ ХВОСТ 542 00:41:04,214 --> 00:41:05,632 Как скоро он отвечает? 543 00:41:05,716 --> 00:41:06,717 Сразу же. 544 00:41:07,342 --> 00:41:09,136 И тут же отключает телефон. 545 00:41:11,054 --> 00:41:13,182 Скажите, деньги у вас, встретитесь завтра. 546 00:41:20,105 --> 00:41:22,900 ДЕНЬГИ У МЕНЯ. ВСТРЕТИМСЯ ЗАВТРА? 547 00:41:32,784 --> 00:41:37,456 ЖДИ УКАЗАНИЙ 548 00:41:56,683 --> 00:42:00,229 ШТАБ-КВАРТИРА НАБП. ЛОНДОН 549 00:42:00,854 --> 00:42:01,897 Две минуты. 550 00:42:11,031 --> 00:42:12,449 У тебя номер просторнее. 551 00:42:17,371 --> 00:42:19,748 Я испереживалась. Вот чем ты думала? 552 00:42:21,124 --> 00:42:22,292 Ты ради меня? Только честно? 553 00:42:24,419 --> 00:42:26,255 Крала деньги на мою учебу в Америке? 554 00:42:27,548 --> 00:42:28,799 Это не «кража». 555 00:42:28,882 --> 00:42:29,925 Для этого? 556 00:42:36,765 --> 00:42:38,642 Когда ты прошла по конкурсу, 557 00:42:39,434 --> 00:42:40,978 я так тобой гордилась. 558 00:42:41,436 --> 00:42:42,354 И горжусь. 559 00:42:43,772 --> 00:42:46,149 Не хватало, чтобы такая мелочь как деньги 560 00:42:46,233 --> 00:42:49,278 помешала миру узнать, какая ты потрясающая. 561 00:42:49,486 --> 00:42:52,990 Да, и сплавить тебя на другой континент - тоже… Все в выигрыше. 562 00:42:55,659 --> 00:42:56,994 Ты поэтому туда пошла? 563 00:42:59,162 --> 00:43:01,957 Кто всё твердил, я муха-повторюха? Ну, вот… 564 00:43:02,916 --> 00:43:05,377 Нет… Тут я сама за себя. 565 00:43:05,460 --> 00:43:08,213 Тебе ничего не вменят. Всё будет нормально. 566 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 А мама знает? 567 00:43:12,092 --> 00:43:13,427 Знает: я при деньгах. 568 00:43:13,969 --> 00:43:16,805 Она считает, лондонский финансовый менеджер 569 00:43:16,889 --> 00:43:19,474 зарабатывает как биржевой брокер. 570 00:43:20,934 --> 00:43:23,437 Все мы принимаем желаемое за действительное. 571 00:43:26,648 --> 00:43:28,066 Ну, всё. На выход. 572 00:43:29,902 --> 00:43:31,111 Не бойся. 573 00:43:31,653 --> 00:43:32,905 Всё будет нормально. 574 00:43:35,490 --> 00:43:36,325 Вот увидишь. 575 00:43:54,885 --> 00:43:55,594 Так... 576 00:43:55,886 --> 00:43:56,887 Есть новости. 577 00:44:05,521 --> 00:44:09,024 Похоже, пятая зацепка. Есть машина, арендованная в аэропорту 578 00:44:09,107 --> 00:44:11,401 в день похищения, неким Эдди Уокером. 579 00:44:12,277 --> 00:44:15,822 За пару часов до того расплатился по карте в баре близ отеля. 580 00:44:28,168 --> 00:44:29,169 Эдди Уокер? 581 00:44:29,795 --> 00:44:31,421 - Да. - Пройдемте с нами. 582 00:44:32,172 --> 00:44:32,840 А в чём дело? 583 00:44:32,923 --> 00:44:33,882 - Просто пройдёмте. - Да ладно, ладно. 584 00:44:33,966 --> 00:44:36,301 Иду я. Только без рук. 585 00:44:39,263 --> 00:44:40,514 Насчет Лео Ньюмана? 586 00:44:40,722 --> 00:44:42,307 Угадайте, где учится мистер Уокер. 587 00:44:45,310 --> 00:44:50,607 ОКСФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ. КОЛЛЕДЖ ВУЛВЗИ. ЭДДИ УОКЕР 588 00:45:47,581 --> 00:45:50,667 Перевод Елены и Льва Вержбицких