1 00:00:12,012 --> 00:00:14,723 상원 법사위 회의가 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,227 지난밤 대담한 해킹으로 갑자기 중단됐습니다 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,354 홍보계 거물인 캐서린 뉴먼의 외동아들을 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,565 납치했다고 주장하는 무리에 의한 짓이었죠 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,359 대통령의 지명으로 뉴먼 씨는 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 영국에서의 대사직 인준만을 남긴 상태였습니다 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,240 진실을 말해, 캐서린 8 00:00:31,323 --> 00:00:35,035 아니면 전 세계가 보는 앞에서 당신 아들이 죽게 돼 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,287 납치범은 몸값으로 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,040 아들을 살리고 싶으면 진실을 말하라고 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 뉴먼 씨에게 지시했습니다 12 00:00:42,376 --> 00:00:46,880 충격적인 인질 영상과 아주 특이한 몸값 요구입니다 13 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 그 영상에서 리오의 모친이자 쿠퍼 뉴먼 홍보사 수장, 캐서린 뉴먼은 14 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 '진실을 말해'라는 지시를 받았죠 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 드디어 쿠퍼 뉴먼 홍보사는 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,057 미 대사직 후보 지명을 인정했습니다 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,977 그 악명 높은 사진에서 리오 뉴먼이 마지막으로 목격됐던 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,979 호텔 밖에 와 있습니다 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,857 캐서린 뉴먼의 발언을 계속 기다리는 가운데 20 00:01:04,940 --> 00:01:08,151 소셜 미디어는 폭발 직전입니다 21 00:01:08,235 --> 00:01:12,990 '진실을 말해'는 해시태그 로고처럼 전 세계적 유행이 되어 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,742 부정직한 기업 이야기를 강조하는 데 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,786 이용되고 있습니다 24 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 "'용의자들' - Suspicion" 25 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 "'폴스 플래그' 시리즈 원작" 26 00:01:53,864 --> 00:01:55,407 "기획: 아미트 코헨 마리아 펠드먼" 27 00:02:17,346 --> 00:02:20,140 홍보계 거물 쿠퍼 뉴먼의 고객들... 28 00:02:20,224 --> 00:02:23,810 '진실을 말해'라는 지시로 새로운 국면을 맞이하게 됐습니다 29 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 쿠퍼 뉴먼 홍보사에서는 캐서린 뉴먼의 아들... 30 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 사랑을 찾아가는 거예요? 아니면 달아나는 거예요? 31 00:02:28,732 --> 00:02:31,818 리오 뉴먼이 나온 영상에 관해 어떤 발표도 하지 않고 있습니다 32 00:02:31,902 --> 00:02:34,696 상원 법사 위원회를 충격에 빠뜨린 33 00:02:34,780 --> 00:02:36,949 그 영상에서 납치범은 34 00:02:37,032 --> 00:02:41,537 대사 후보 뉴먼 씨에게 진실을 말하라고 요구했습니다 35 00:02:41,620 --> 00:02:45,791 뉴욕에서 들어온 소식에 따르면 FBI에서 1시간 이내에 36 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 기자 회견을 열 것이라고 합니다 37 00:02:46,959 --> 00:02:48,377 "런던 교통 공사 택시" 38 00:02:54,258 --> 00:02:55,717 이봐요, 시작해요! 39 00:02:55,801 --> 00:02:57,594 맨해튼 미드타운에 있는 40 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 파크 매디슨 호텔에서 납치된 후 여전히 종적이 묘연합니다 41 00:03:00,472 --> 00:03:04,393 리오가 살아있다는 증거와 몸값 요구를 받았다는 사실 42 00:03:04,476 --> 00:03:07,354 그리고 이제 공식적인 납치 사건이 됐으므로 43 00:03:07,437 --> 00:03:09,064 그에 따라 수사해 나갈 것임을 확인해 드립니다 44 00:03:09,147 --> 00:03:12,526 몸값 요구를 한 사람에게 무슨 진실을 말하는 건지... 45 00:03:12,609 --> 00:03:13,902 "속보 리오 뉴먼 납치 사건" 46 00:03:13,986 --> 00:03:16,488 좀 더 상세하게 말해 줄 것을 요구합니다 47 00:03:16,572 --> 00:03:18,490 - 위험해요 - 내가 언급하지는... 48 00:03:18,574 --> 00:03:20,909 내 경험으로 돈을 요구하지 않는 납치범을 49 00:03:20,993 --> 00:03:23,203 쓸데없이 상대해 주면 원하는 게 계속 많아지더군요 50 00:03:23,287 --> 00:03:26,081 안 그러면 상대가 누군지 알 방법이 없잖아요 51 00:03:26,164 --> 00:03:29,251 그리고 이 남자를 보신 분은 52 00:03:29,334 --> 00:03:31,795 - 즉시 경찰에 연락하시기 바랍니다 - 빌어먹을 53 00:03:32,337 --> 00:03:37,009 극도로 위험한 자이니 어떤 경우에도 접근하지 마십시오 54 00:03:37,092 --> 00:03:39,761 유럽에 있을지도 모르지만 이동에 익숙한 자로 55 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 숀 틸슨이라는 이름을 사용하고 있는 것으로 보입니다 56 00:03:42,389 --> 00:03:44,725 - 당신도 알았어요? - 틸슨을 압박해야 해요 57 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 그 '진실'이란 게 대사직과 관련 있나요? 58 00:03:46,894 --> 00:03:49,730 영국에서 용의자들이 이미 체포됐다는 게 사실인가요? 59 00:03:49,813 --> 00:03:52,691 온라인에서 떠도는 억측에 관해서는 언급하지 않겠습니다 60 00:03:52,774 --> 00:03:56,320 요주의 인물 몇 명에 관해 영국 사법 당국과 협력 중이라는 것만 61 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 - 말씀드리겠습니다 - 좋아요, 저건 몰랐어요 62 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 이러면 감시가 무슨 소용이에요? 63 00:04:00,949 --> 00:04:02,034 협력 관계라면서요 64 00:04:02,117 --> 00:04:04,703 당신이 정보를 떠벌리지 않을 거라는 확신도 없이 65 00:04:04,786 --> 00:04:07,122 - 어떻게 정보를 공유해요? - 오언은 틸슨만 말했어요! 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,416 그래요, 하지만 이제 다 종적을 감추겠죠, 안 그래요? 67 00:04:10,083 --> 00:04:13,295 감시 대상 절대 놓치지 마! 빌어먹을 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,216 리오의 여자 친구 에린 토런스입니다 69 00:04:18,382 --> 00:04:21,887 보거나 아는 게 있으면 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 당국에 연락해 주세요 71 00:04:25,766 --> 00:04:27,017 리오가 돌아오면 좋겠어요 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 "노솔트" 73 00:04:29,478 --> 00:04:31,688 "CCTV 실시간 감시" 74 00:04:31,772 --> 00:04:33,982 "아데시 초프라" 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 "영국인을 체포했어? 세상 끝났군" 76 00:04:35,317 --> 00:04:36,693 "무슨 진실? 슈트케이스 속 애가 리오야" 77 00:04:44,535 --> 00:04:46,411 "탱고 4 감시 중" 78 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 "현재 런던, 지시를 기다릴 것" 79 00:05:25,242 --> 00:05:26,743 "택시" 80 00:05:37,754 --> 00:05:38,797 대체 어떻게 된 거야? 81 00:05:38,881 --> 00:05:42,426 휴대폰을 안 돌려주더라 정말 미안해 82 00:05:44,219 --> 00:05:46,263 맙소사, 미치는 줄 알았어 83 00:05:48,182 --> 00:05:50,934 당신이... 돈이 없어 84 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 그럼, 물론이지 85 00:05:53,770 --> 00:05:55,939 엄마, 정말 죄송해요 86 00:05:56,023 --> 00:05:57,733 네가 왜 죄송해? 87 00:05:57,816 --> 00:06:00,235 - 얼마죠? - 20파운드요, 감사합니다 88 00:06:00,319 --> 00:06:02,070 - 아니에요 - 네, 감사합니다 89 00:06:06,325 --> 00:06:07,659 어떻게 된 건지 다 말해 봐 90 00:06:08,535 --> 00:06:11,079 지금은 그 얘기를 또다시 하고 싶지 않아 91 00:06:11,163 --> 00:06:13,582 - 옷부터 갈아입을게 - 그래 92 00:06:13,665 --> 00:06:15,167 "축하해요" 93 00:06:21,590 --> 00:06:22,925 뭐 찾아? 94 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 경찰에서 휴대폰을 압수했는데 95 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 여기 어딘가에 옛날 휴대폰이 있거든 96 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 다른 건? 97 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 어디 있어? 98 00:06:38,232 --> 00:06:39,441 뭐가? 99 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 어서, 몬, 나 심각해 어디에 뒀어? 100 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 뭘 말이야? 말해 봐 101 00:06:46,031 --> 00:06:50,077 돈 말이야, 응? 내 거 아니야 다른 사람 걸 맡아준 거라고 102 00:06:50,160 --> 00:06:51,703 그리고 돌려달래? 103 00:06:52,746 --> 00:06:55,290 '지시를 기다릴 것' '지시'라니 무슨 말이야? 104 00:06:56,208 --> 00:06:57,501 답장을 보낸 건 아니지? 105 00:06:57,584 --> 00:06:59,545 안 보냈어 106 00:07:00,045 --> 00:07:02,089 이게 다 뭐야? 뉴욕이랑 무슨 상관인데? 107 00:07:04,424 --> 00:07:06,385 - 말 못 해, 몬 - 좋아 108 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 그러면 가방 어디 있는지 나도 말 못 해 109 00:07:08,554 --> 00:07:09,721 빨리 가방... 110 00:07:09,805 --> 00:07:10,931 내털리! 111 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 옷 갈아입는 중이야 112 00:07:12,808 --> 00:07:16,311 그래서? 원래 지금이면 당신 남편인 거 알지? 113 00:07:16,395 --> 00:07:19,022 - 몬이 돕고 있어 - 아니야 114 00:07:20,107 --> 00:07:23,443 솔직하게 말 안 하면 당장 조에게 말할 거야 115 00:07:26,738 --> 00:07:28,156 나야 116 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 그러면 뭐 하는데? 117 00:07:32,244 --> 00:07:35,372 여긴 안 돼, 시장에서 만나 118 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 알았어 119 00:07:46,300 --> 00:07:48,969 생각을 정리해야겠어 120 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 알았어 하지만 우리 얘기 좀 해야 해 121 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 그래 122 00:07:53,557 --> 00:07:56,268 그래, 알아 미안해 123 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 오늘은 당신 날이기도 한 거 알아 124 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 그리고 당신이 전부 취소한다고 해도 탓 안 할게 125 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 진짜 내 문제는... 126 00:08:07,362 --> 00:08:09,823 당신이 그 애를 납치했다고 해도 당신과 결혼하고 싶다는 거야 127 00:08:20,375 --> 00:08:22,961 아파트로 돌아가 거기로 갈게 128 00:08:23,921 --> 00:08:26,465 그리고 우리끼리 제대로 얘기해 129 00:08:26,548 --> 00:08:29,760 나랑 통화해야 하면 예전 번호로 전화해 130 00:08:38,018 --> 00:08:39,394 정확히 뭘 가져갔는데? 131 00:08:39,477 --> 00:08:40,854 통신 장비 전부 132 00:08:40,938 --> 00:08:44,024 - 내 게임 콘솔까지 - 뭘 찾고 있었는지 알아? 133 00:08:44,107 --> 00:08:45,359 아니, 내가 어떻게 알아? 134 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 아무 말도 안 해? 135 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 - 무슨 말? - 글쎄요 136 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 몰라요 알겠어요? 모른다고요 137 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 손 138 00:08:56,537 --> 00:08:59,623 - 난 아무것도 몰라 - 경찰이 이럴 순 없어 139 00:08:59,706 --> 00:09:02,292 당신을 마구잡이로 데려가서 범죄자 취급하면 안 되지 140 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 당신 이름으로 인터넷이 도배됐어 141 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 젠장 142 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 당신이 돌아온 걸 보니 아무 증거도 없었나 보네 143 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 그렇지? 144 00:09:11,260 --> 00:09:12,344 고소해야 해 145 00:09:13,011 --> 00:09:14,012 소송하는 거지 146 00:09:14,096 --> 00:09:16,098 - 그래, 보상도 받고 - 안 돼 147 00:09:17,266 --> 00:09:19,810 싫어, 난 그냥 다 잊고 싶어 148 00:09:19,893 --> 00:09:21,436 더는 문제 생기는 거 싫어 149 00:09:21,520 --> 00:09:23,313 그냥 착오였어 누구에게나 생길 수 있는 일이었지 150 00:09:23,397 --> 00:09:24,982 - 특히 유색 인종이라면 - 맞아 151 00:09:25,065 --> 00:09:26,358 난 그런 일 겪은 적 없어 152 00:09:26,441 --> 00:09:28,360 열심히 일하고 자기가 가진 것에 만족하면 153 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 이런 일이 일어나지 않아 154 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 회사 셔츠 아직 있어요? 155 00:09:51,592 --> 00:09:53,760 즉시 경찰에 연락하시기 바랍니다 156 00:09:53,844 --> 00:09:57,598 극도로 위험한 자이니 어떤 경우에도 접근하지 마십시오 157 00:09:57,681 --> 00:09:58,891 "리오 뉴먼 납치" 158 00:10:00,267 --> 00:10:03,020 유럽에 있을지도 모르지만 이동에 익숙한 자로 159 00:10:03,103 --> 00:10:05,522 숀 틸슨이라는 이름을 사용하고 있는 것으로 보입니다 160 00:10:05,606 --> 00:10:07,149 정치적 연계성은 없어요? 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,984 그 '진실'이란 게 대사직과 관련있나요? 162 00:10:09,067 --> 00:10:10,110 사실인가요? 163 00:10:10,194 --> 00:10:12,029 현재 진행 상황을 말해 주시죠 164 00:10:12,112 --> 00:10:14,823 온라인에서 떠도는 억측에 관해서는 언급하지 않겠습니다 165 00:10:15,574 --> 00:10:18,994 요주의 인물 몇 명에 관해 영국 사법 당국과 협력 중이라는 것만 166 00:10:19,077 --> 00:10:20,746 말씀드리겠습니다 167 00:10:22,831 --> 00:10:24,583 - 괜찮아? - 응 168 00:10:25,959 --> 00:10:26,960 괜찮아 169 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 준비됐어 170 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 평범한 하루를 시작해 볼까? 171 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 네 172 00:10:46,146 --> 00:10:49,525 너희 에세이에나 이런 창의력을 발휘헤 보지 173 00:10:53,362 --> 00:10:54,446 태라 174 00:11:00,160 --> 00:11:03,497 나를 먼저 보러 오지 그랬어요 계속 전화했는데요 175 00:11:04,039 --> 00:11:07,459 부총장실에서 나한테 확답을 요구했어요 176 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 당신 이름이 납지와 연루되면서 177 00:11:10,462 --> 00:11:11,922 대학 이름까지 언급되고 있죠 178 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 경찰은 그날 밤 그 호텔에 있던 영국인을 다 심문했어요 179 00:11:15,551 --> 00:11:16,885 기소되지 않고 풀려났어요 180 00:11:18,929 --> 00:11:21,390 설마 내가 관련 있다고 생각하는 건 아니겠죠? 181 00:11:21,890 --> 00:11:24,309 당신이 리오 뉴먼의 입학을 어떻게 생각하는지 다 알잖아요 182 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 수사 결과를 받아들인다고 했고 진짜 그랬어요 183 00:11:28,856 --> 00:11:31,650 뉴욕에 가겠다고 자원했잖아요 184 00:11:31,733 --> 00:11:33,277 지금 그걸 얼마나 후회하는지 알아요? 185 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 당신이 옳아요 186 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 캐서린 뉴먼은 별로지만 187 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 같은 엄마로서 심정이 어떨지는 상상도 못 하겠어요 188 00:11:46,456 --> 00:11:48,208 나를 두고 수군거리는 건 곧 사라져요 189 00:11:48,292 --> 00:11:52,254 누가 머라이어 캐리 노래에 개가 짖어대는 영상을 올리면요 190 00:11:52,337 --> 00:11:53,547 그러면 좋겠군요 191 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 대학 명성에 또 해가 되는 일이 생기면... 192 00:12:01,054 --> 00:12:03,015 누구도 대학보다 중요하지는 않아요, 태라 193 00:12:03,098 --> 00:12:05,058 "CCTV 감시" 194 00:12:05,142 --> 00:12:08,687 "옥스퍼드대학교 블레넘 칼리지" 195 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 그리고 이 남자를 보신 분은 196 00:12:47,059 --> 00:12:49,228 즉시 경찰에 연락하시기 바랍니다 197 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 극도로 위험한 자이니 198 00:12:52,022 --> 00:12:53,982 어떤 경우에도 접근하지 마십시오 199 00:12:54,066 --> 00:12:57,361 유럽에 있을지도 모르지만 이동에 익숙한 자로 200 00:12:57,945 --> 00:13:01,031 숀 틸슨이라는 이름을 사용하고 있는 것으로 보입니다 201 00:13:01,949 --> 00:13:03,325 정치적 연계성은 없나요? 202 00:13:03,408 --> 00:13:05,702 그 '진실'이란 게 대사직과 관련 있나요? 203 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 영국에서 용의자들이 이미 체포됐다는 게 사실인가요? 204 00:13:08,455 --> 00:13:11,124 온라인에서 떠도는 억측에 관해서는 언급하지 않겠습니다 205 00:13:11,667 --> 00:13:14,962 요주의 인물 몇 명에 관해 영국 사법 당국과 협력 중이라는 것만 206 00:13:15,045 --> 00:13:16,547 말씀드리겠습니다 207 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 보거나 아는 게 있으면 208 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 당국에 연락해 주세요 209 00:13:25,180 --> 00:13:27,015 리오가 돌아오면 좋겠어요 210 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 얘기는 잘 했어요? 211 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 뭐라고요? 212 00:13:31,395 --> 00:13:32,646 캐서린 뉴먼과요 213 00:13:32,729 --> 00:13:34,815 그 사람한테 몰래 보고하러 간 거잖아요? 214 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 난 몰래 하지 않아요 215 00:13:36,817 --> 00:13:39,361 하지만, 네, 맞아요 뉴먼 씨랑 얘기했어요 216 00:13:39,444 --> 00:13:40,654 내 상관과도요 217 00:13:41,446 --> 00:13:43,031 그 '진실'이란 게 뭔지 물어봤어요? 218 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 그렇게 간단하면 얼마나 좋겠어요 219 00:13:47,911 --> 00:13:50,789 현재로선 가면과 상원에서의 일로 봤을 때 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,791 대사직과 관련 있다고 추정하고 있죠 221 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 어떤 식으로요? 222 00:13:55,669 --> 00:13:56,879 그건 말 못 해요 223 00:13:59,173 --> 00:14:00,340 나도 모르거든요 224 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 아는 것 중 내가 알아야 할 건요? 225 00:14:07,055 --> 00:14:09,183 납치범의 음성 분석 결과가 나왔어요 226 00:14:09,266 --> 00:14:13,854 인터넷에 뜬 여러 샘플을 편집해서 만든 거라... 227 00:14:14,563 --> 00:14:17,149 미드타운에서 멕시코까지 리오를 봤다는 신고가 많아요 228 00:14:17,232 --> 00:14:18,650 네, 여기도 계속 들어와요 229 00:14:19,943 --> 00:14:22,112 서로 연락하려는 시도는 아직 없던가요? 230 00:14:22,196 --> 00:14:24,823 기자 회견이 나간 마당에 그럴 것 같지 않아요 231 00:14:27,951 --> 00:14:31,663 서로 모른다고 한 팀이 아닌 건 아니에요 232 00:14:31,747 --> 00:14:34,917 그런 사건을 많이 봤어요 납치범 개별로 지시를 받고 233 00:14:35,000 --> 00:14:37,794 다른 납치범이 하는 일은 전혀 모른 채 일을 저지르는 거죠 234 00:14:38,504 --> 00:14:42,257 그러니까 가면은 우리에게뿐 아니라 서로 신원을 감추려는 의도일 수 있죠 235 00:14:42,341 --> 00:14:43,759 톰프슨이 움직여요 236 00:14:49,890 --> 00:14:53,393 탱고 2, 브릭스턴 시장 감시 중입니다 237 00:15:06,156 --> 00:15:07,950 "시장 통로" 238 00:15:17,751 --> 00:15:19,044 내가 무슨 일을 하는지 알지? 239 00:15:19,962 --> 00:15:21,964 회사들의 세금 문제를 처리해... 240 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 좀 더 효과적으로 241 00:15:23,966 --> 00:15:26,426 세금을 덜 내게 돕는 거잖아 242 00:15:28,262 --> 00:15:33,308 그게, 내가... 그렇게 덜 낸 걸 빼내서 243 00:15:33,392 --> 00:15:34,852 새 펀드로 옮겼어 244 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 내 펀드 245 00:15:39,523 --> 00:15:41,525 - 훔친 거야? - 아니야 246 00:15:41,608 --> 00:15:43,986 - 그러면 언니 돈이었어? - 아니 247 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 그러면 훔친 거야? 248 00:15:46,864 --> 00:15:47,990 그 회사들 돈도 아니었어 249 00:15:48,073 --> 00:15:50,826 회사들이 합법적으로 훔쳤다고 훔친 돈이 아닌 건 아니야 250 00:15:50,909 --> 00:15:52,411 그걸 말이라고 해? 251 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 얼마 되지도 않는 걸 찾을 것 같지 않았어 252 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 얼마가 얼만데? 253 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 몇 십만 254 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 냇 255 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 40만 파운드 256 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 진심이야? 257 00:16:09,970 --> 00:16:11,722 언니가 합리적인 쪽이잖아 258 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 "내털리 톰프슨 모니크 톰프슨" 259 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 그러면 문자는 누가 보내는 거야? 260 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 나도 몰라 한 번도 만난 적 없어 261 00:16:20,063 --> 00:16:23,150 내 고객인 니머스가 돈이 없어진 걸 알고 262 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 내가 가져간 돈을 다른 계좌로 옮겨서 263 00:16:25,152 --> 00:16:27,321 2배로 갚으면 없던 일로 하겠다고 했어 264 00:16:27,905 --> 00:16:30,741 대부분 온라인 이체였고 마지막 몇 번만 현금 전달이었어 265 00:16:31,950 --> 00:16:34,536 뉴욕이 마지막이었는데 접선자가 안 나타났어 266 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 그러니까 납치와는 아무 상관 없는 거야? 267 00:16:41,043 --> 00:16:42,044 돈이 어디 있는지 말해 268 00:16:42,127 --> 00:16:43,545 - 여기 있어? - 아니 269 00:16:44,046 --> 00:16:46,048 그냥 돈만 주면 다 끝날 것 같아? 270 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 그렇게 간단한 일이 아니야, 냇 뉴스에도 다 나왔다고 271 00:16:48,634 --> 00:16:50,302 경찰이 언니를 감시하고 있으면 어쩔래? 272 00:16:51,178 --> 00:16:53,472 선택의 여지가 없단 말이야, 몬 273 00:16:54,431 --> 00:16:56,725 제발 돈을 줘 274 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 알았어 275 00:17:03,607 --> 00:17:04,816 그래? 276 00:17:06,234 --> 00:17:07,236 좋아 277 00:17:07,319 --> 00:17:11,949 1시간 후에 내 사무실 밖에서 만나 278 00:17:12,031 --> 00:17:13,575 - 알았어 - 그래 279 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 "사우스뱅크로 가" 280 00:17:41,228 --> 00:17:43,063 동생은 어디 갔지? 281 00:17:43,689 --> 00:17:45,649 - 갈라졌어요 - 계속 내털리 잡아 282 00:17:45,732 --> 00:17:47,150 아니, 동생도 추적해요 283 00:17:54,324 --> 00:17:57,661 "리오 뉴먼 최신 뉴스" 284 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 진실을 말해, 캐서린 285 00:18:00,873 --> 00:18:06,044 아니면 전 세계가 보는 앞에서 당신 아들이 죽게 돼 286 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 오늘은 제대로 일할 거라며? 287 00:18:08,463 --> 00:18:09,715 - 그래, 맞아 - 좋아 288 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 그러면 어서 와, 폐하 와서 일해 289 00:18:11,425 --> 00:18:12,426 알았어 290 00:18:16,722 --> 00:18:18,724 네가 카펫을 발아래로 보는 거 알아 291 00:18:19,349 --> 00:18:21,059 원래 카펫이란 게 발아래에 깔리니까 292 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 내 말 잘 들어 이렇게 상상해 봐 293 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 바닥에 애들과 누워 있는 모습 294 00:18:25,230 --> 00:18:27,399 비 오는 일요일 오후 영화를 보고 있는 모습 295 00:18:27,482 --> 00:18:30,444 아니면 벽난로 앞에서 아내와 사랑을 나누는 모습 296 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 물론 우리 집에서는 안 되지만 어쨌든 내 말은 297 00:18:32,446 --> 00:18:36,366 여기서 파는 건 카펫이 아니라 꿈이라는 거야 298 00:18:36,950 --> 00:18:40,078 넌 다르다고 생각하겠지 가족에게 더 나은 삶을 줄 거라고? 299 00:18:40,162 --> 00:18:42,789 아버지는 빈손으로 이 회사를 일구셨어 300 00:18:43,415 --> 00:18:44,791 매일 새벽에 일어나셔서 301 00:18:44,875 --> 00:18:47,503 늦게까지 가게 문을 열어두셨어 우리가 원하는 건 뭐든 할 수 있고 302 00:18:48,086 --> 00:18:50,756 되고 싶은 건 뭐든 될 수 있다는 걸 보여 주시려고 말이야 303 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 이건 너한테 기회야 304 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 "저렴한 카펫 카시코 카펫" 305 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 놓치지 마 306 00:19:01,558 --> 00:19:05,437 "CCTV 용의자 1" 307 00:19:05,521 --> 00:19:08,357 스티브 맥앨리스터입니다 용건을 남겨 주세요 308 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 여보세요, 또 나야 309 00:19:11,777 --> 00:19:13,320 전화 좀 받아, 스티브 310 00:19:13,946 --> 00:19:15,739 데이지랑 꼭 통화해야 해서 그래 311 00:19:15,822 --> 00:19:17,324 계속 전화할 거야 312 00:19:20,744 --> 00:19:22,079 고마워, 헤더 313 00:19:23,247 --> 00:19:26,124 "피고인 교수가 아이들에게 뭘 가르칠까?" 314 00:19:33,173 --> 00:19:34,508 어느 대학인지도 언급했어? 315 00:19:35,425 --> 00:19:36,426 네 316 00:19:42,057 --> 00:19:44,351 "이 여자 짓이라면 어떻게 돌아왔지?" 317 00:20:14,256 --> 00:20:18,677 카펫을 보고 있다고 생각하시겠지만 우리가 파는 건 카펫이 아니에요 318 00:20:18,760 --> 00:20:20,262 - 우린 꿈을 팔죠 - 아데시 초프라? 319 00:20:20,846 --> 00:20:23,974 - 네? - '진실'이 뭔지 알아요, 아데시? 320 00:20:26,310 --> 00:20:29,104 - 나를 어떻게 찾았죠? - 사진 한 장 찍어도 돼요? 321 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 - 왜요? - 블로그에 쓸 거예요 322 00:20:30,814 --> 00:20:32,774 음모론으로 아주 유명한 블로그죠 323 00:20:32,858 --> 00:20:35,194 난 아무것도 몰라요, 알겠어요? 큰 착오라고요 324 00:20:35,277 --> 00:20:37,362 - 아니, 여기는 안 돼요 - 금방 찍어요 325 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 하지만 여긴 내 직장이라고요 326 00:20:39,907 --> 00:20:41,325 이봐요, 내가 나갈게요 327 00:20:41,408 --> 00:20:42,534 - 알았죠? - 언제요? 328 00:20:43,493 --> 00:20:45,621 - 나중에요, 됐죠? 나중에 - 알았어요, 좋아요 329 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 "내털리 톰프슨 용의자" 330 00:21:26,870 --> 00:21:28,413 문이 닫힙니다 331 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 문이 열립니다 332 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 "머스웰 피터스 회계 사무소" 333 00:22:01,864 --> 00:22:04,283 내털리, 출근할 줄은 몰랐어요 334 00:22:05,033 --> 00:22:06,034 자일스 왔어요? 335 00:22:06,118 --> 00:22:08,245 아니요, 미안해요 아침 내내 고객과 계세요 336 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 계속 연락했어요 337 00:22:11,373 --> 00:22:14,835 - 말했다시피... - 나를 피하고 있죠, 이해해요 338 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 아직 해고는 안 당했는지 모르겠군요 339 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 그건 인사부 문제 같네요 340 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 그래요? 341 00:22:26,597 --> 00:22:27,639 내 컴퓨터 어디 있죠? 342 00:22:27,723 --> 00:22:30,601 경찰이 와서 당신 건 거의 다 가져갔어요 343 00:22:34,771 --> 00:22:38,025 정말 죄송해요 너무 창피하네요, 혹시... 344 00:22:39,067 --> 00:22:40,819 잠시 앉아도 될까요? 345 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 그래요, 잠깐만요 346 00:22:48,285 --> 00:22:49,745 물 마실래요? 347 00:22:51,288 --> 00:22:52,623 커피요 348 00:22:53,707 --> 00:22:55,375 우유랑 설탕 잔뜩 넣어서요 349 00:22:56,460 --> 00:22:58,212 괜찮을 거예요 조금만 있으면 돼요 350 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 그래요 351 00:23:14,603 --> 00:23:15,979 "머스웰 피터스" 352 00:23:29,618 --> 00:23:32,913 "하딩 은행 사업자 온라인 뱅킹에 로그인하세요" 353 00:23:35,624 --> 00:23:36,625 "보안 키로 로그인" 354 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 "로딩 중" 355 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 "성공" 356 00:24:11,326 --> 00:24:12,327 여기요 357 00:24:18,917 --> 00:24:21,003 뭘 하는 거죠, 내털리? 358 00:24:22,004 --> 00:24:23,422 뭘 기다리는 거예요? 359 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 데려와요 360 00:24:56,038 --> 00:24:58,832 자일스에게 용건을 남기고 있어요 361 00:25:00,000 --> 00:25:01,084 괜찮죠? 362 00:25:08,634 --> 00:25:10,177 아까 일은 미안해요 363 00:25:10,761 --> 00:25:12,054 가 봐야겠어요 364 00:25:15,307 --> 00:25:16,433 나쁜 년 365 00:25:17,100 --> 00:25:22,940 "언니가 감시당하고 있어서 내가 현금을 가지고 있어요" 366 00:25:37,496 --> 00:25:40,332 "그렇게는 안 돼" 367 00:25:45,337 --> 00:25:50,050 "그러면 돈도 없어요" 368 00:26:00,018 --> 00:26:01,812 "빨간색 배낭" 369 00:26:09,820 --> 00:26:12,698 "조 휴대폰" 370 00:26:12,781 --> 00:26:14,658 내털리 톰프슨 371 00:26:14,741 --> 00:26:16,785 "내털리 톰프슨 용의자" 372 00:26:23,500 --> 00:26:24,877 커피 마시고 올게 373 00:26:26,211 --> 00:26:29,548 너무 수준 낮지 않아? 왕자님이 마시기에? 374 00:26:29,631 --> 00:26:30,757 뭐 사다 줘? 375 00:26:31,758 --> 00:26:33,552 - 내 게임 콘솔 - 필요 없다는 말이지? 376 00:26:34,720 --> 00:26:36,138 - 네가 살 거야? - 아니 377 00:26:36,763 --> 00:26:39,183 그러면 필요 없다는 말이야 378 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 네, 저 사람이에요! 379 00:26:49,735 --> 00:26:52,362 - 아데시! - 같이 사진 찍어도 돼요? 380 00:26:53,822 --> 00:26:55,407 "라이브" 381 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 "국가 범죄 수사국" 382 00:27:26,855 --> 00:27:30,776 동생에게 전화해야겠어요, 죄송해요 엄마께 모니크에게 전화하라고 하세요 383 00:27:30,859 --> 00:27:31,818 왜요? 384 00:27:32,778 --> 00:27:35,405 모니크를 만나기로 했거든요 385 00:27:36,156 --> 00:27:37,157 사우스뱅크에서요 386 00:27:39,826 --> 00:27:40,827 젠장 387 00:27:40,911 --> 00:27:43,205 얘기를 좀 해야겠군요 이쪽으로 오세요 388 00:27:43,288 --> 00:27:45,165 "국가 범죄 수사국 본부 영국 런던, 1구역" 389 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 - 누가 문자를 보내죠? - 몰라요 390 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 어떻게 생겼어요? 391 00:27:55,801 --> 00:27:57,302 - 본 적 없어요 - 내털리 392 00:27:57,386 --> 00:27:59,638 - 진짜예요 - 이게 리오 뉴먼과 무슨 연관이 있죠? 393 00:27:59,721 --> 00:28:02,349 모니크가 안전한 걸 알 때까지 아무 말도 안 할 거예요 394 00:28:03,642 --> 00:28:04,726 부탁해요 395 00:28:23,829 --> 00:28:25,163 미리 전화해야지 396 00:28:26,874 --> 00:28:28,333 메시지 남겼어 397 00:28:28,417 --> 00:28:30,085 학교로 전화했어 398 00:28:30,919 --> 00:28:31,962 당신이 어디 있는지 모르더라 399 00:28:33,630 --> 00:28:36,717 - 해고됐어? - 정직, 데이지 좀 봐도 돼? 400 00:28:36,800 --> 00:28:38,385 지금 이 일로 애가 어떤지 알아? 401 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 그래서 온 거야 402 00:28:41,096 --> 00:28:42,306 엄마? 403 00:28:42,389 --> 00:28:44,099 안녕, 데이지 404 00:28:44,766 --> 00:28:46,101 이리 와 405 00:28:50,480 --> 00:28:51,481 계속 전화했었어요 406 00:28:52,191 --> 00:28:53,817 미안해, 휴대폰을 잃어버렸어 407 00:28:54,818 --> 00:28:56,111 경찰이 압수한 거겠죠 408 00:29:00,365 --> 00:29:02,910 다른 애들이 엄마 얘기 하는 거 알아 409 00:29:03,493 --> 00:29:04,745 신경 안 써요 410 00:29:05,579 --> 00:29:07,539 엄마가 다 사라지게 할 수 있으면 좋겠어 411 00:29:08,040 --> 00:29:09,791 솔직히 곧 그렇게 될 거야 412 00:29:10,626 --> 00:29:13,253 실은 멋지기도 해요 유명하시잖아요 413 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 데이지가 숙제를 해야 해서... 414 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 - 방금 오셨잖아요 - 괜찮아 415 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 알았어요 416 00:29:22,763 --> 00:29:26,016 네가 무슨 얘기를 듣고 읽든 엄마가 약속할게 417 00:29:26,099 --> 00:29:28,769 엄마는 부끄러운 짓은 절대 안 했어, 알았지? 418 00:29:30,479 --> 00:29:31,563 알았어요 419 00:29:43,325 --> 00:29:44,284 가지 마세요 420 00:29:49,039 --> 00:29:50,666 나중에 전화할게, 알았지? 421 00:30:05,848 --> 00:30:06,932 분명히 틸슨이에요 422 00:30:07,015 --> 00:30:08,517 - 의심의 여지가 없어요 - 그렇다고 해도 423 00:30:08,600 --> 00:30:10,352 - 현장을 통제할 방법이 없어요 - 확인은 되잖아요 424 00:30:10,435 --> 00:30:12,145 지원도 없이 수사관 셋뿐이에요 425 00:30:12,229 --> 00:30:14,439 모니크를 보호하는 사람도 없고 모니크가 동의하지도 않았어요 426 00:30:14,523 --> 00:30:15,858 불법 행위에 가담했어요 427 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 그건 모르죠 428 00:30:17,150 --> 00:30:18,277 감시 승인만 받았어요 429 00:30:18,360 --> 00:30:21,738 - 사이코패스에게 던질 미끼가 아니라 - 바로 그놈에게 인도할 거라고요 430 00:30:21,822 --> 00:30:22,990 현장에 수사관들을 431 00:30:23,073 --> 00:30:24,408 - 더 보낼 수 있다면... - 이미 늦겠죠 432 00:30:29,246 --> 00:30:30,581 - 냇 - 무슨... 433 00:30:31,290 --> 00:30:32,416 여기서 뭐 해? 434 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 - 미안하지만, 자리 좀 비켜 줘요 - 그러죠 435 00:30:36,503 --> 00:30:37,504 당신 엄마가 전화하셨어 436 00:30:38,297 --> 00:30:40,757 모니크한테 전화하셨어야지 모니크랑 통화한 사람 없어? 437 00:30:40,841 --> 00:30:42,259 - 당신 변호사가 필요해 - 모니크 괜찮아? 438 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 몰라 439 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 난 당신 걱정했다고 440 00:30:47,389 --> 00:30:49,266 냇, 여기서 끝내야 해 441 00:30:49,349 --> 00:30:50,601 알았어? 442 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 계속 이렇게 길에서 당신을 데려갈 순 없어 443 00:30:54,146 --> 00:30:55,355 당신은 나 변호 못 해 444 00:30:56,899 --> 00:30:58,692 사실 경찰들 덕에 할 수 있게 됐어 445 00:30:59,568 --> 00:31:03,488 우리가 어제 결혼 못 했잖아 446 00:31:05,282 --> 00:31:09,453 잘 들어, 데려오면서 당신을 다시 체포했어? 447 00:31:12,122 --> 00:31:14,958 - 조, 여기 있으면 안 돼 - 그만 448 00:31:15,042 --> 00:31:18,420 그러지 마 나 절대 안 가, 알았지? 449 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 - 무슨 일이에요? - 왜 내 고객을 잡아 두죠? 450 00:31:24,051 --> 00:31:25,677 이이가 이러면 안 되죠? 451 00:31:25,761 --> 00:31:29,097 변호사 자격이 위험해도 상관없다면 이분이 결정할 일이죠 452 00:31:29,181 --> 00:31:31,141 그거야 법정에 갔을 때 일인데 453 00:31:31,225 --> 00:31:33,852 그럴 일은 없을 거야 당신은 잘못한 게 없으니까 454 00:31:59,378 --> 00:32:01,505 실례지만, 무슨 재조사요? 455 00:32:01,588 --> 00:32:03,382 오늘 왜 출근했죠, 내털리? 456 00:32:06,677 --> 00:32:07,678 내털리 457 00:32:09,429 --> 00:32:12,474 왜 내 이름이 인터넷을 도배했는지 상사에게 설명하려고요 458 00:32:16,103 --> 00:32:18,480 오늘 당신이 사무실에서 뭘 했는지 정확히 알고 있다면 459 00:32:18,564 --> 00:32:20,148 뭐라고 할래요? 460 00:32:21,900 --> 00:32:23,110 무슨 말인지 모르겠군요 461 00:32:23,193 --> 00:32:26,154 수색하면서 감시 카메라 몇 대를 설치해 뒀다면요? 462 00:32:29,324 --> 00:32:30,409 그러면 대답이 달라질까요? 463 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 왜 그런 짓을 해요? 464 00:32:32,870 --> 00:32:34,663 - 그러면 안 되잖아, 그렇지? - 그럴까요, 내털리? 465 00:32:34,746 --> 00:32:38,000 이봐요, 진짜 증거가 있다면 그 얘기나 하죠 466 00:32:38,083 --> 00:32:39,293 이렇게 나올 거예요? 467 00:32:39,877 --> 00:32:41,628 내 동생이 안전한지 알아야겠어요 468 00:32:49,595 --> 00:32:52,848 "목적지에 도착했습니다" 469 00:33:41,438 --> 00:33:44,233 "모니크 톰프슨" 470 00:33:52,282 --> 00:33:53,992 블루 로빈 홀딩스 기억나요? 471 00:33:54,076 --> 00:33:55,994 처음 듣는다고 했던 회사요 472 00:33:56,662 --> 00:34:00,332 사기 전담팀이 샅샅이 살펴봤더니 473 00:34:00,415 --> 00:34:03,919 그 회사 책임자가 '매들린 크로프츠'라는 사람이더군요 474 00:34:04,002 --> 00:34:07,214 당신의 생년월일과 똑같은 생일이더라고요 475 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 - 순서만 바꿔서요 - 그만하라고 할까? 476 00:34:09,675 --> 00:34:12,094 블루 로빈 홀딩스는 유령 회사죠, 내털리? 477 00:34:12,177 --> 00:34:14,804 당신은 니머스 그룹의 돈을 횡령하고 있었고요 478 00:34:14,888 --> 00:34:16,806 적어도 2년 동안요 479 00:34:17,808 --> 00:34:19,560 몬이 괜찮은지 알려줘요 다 말할 테니까 480 00:34:22,187 --> 00:34:25,858 내 고객과 둘만 얘기하게 해 줘요 481 00:34:27,192 --> 00:34:29,235 모니크는 안전하고 여기로 오는 중이에요 482 00:34:29,319 --> 00:34:31,029 거짓말이 아닌지 어떻게 알죠? 483 00:34:31,947 --> 00:34:35,409 큰 금액의 미화를 가지고 있었어요 484 00:34:35,492 --> 00:34:37,953 - 대포폰과 함께요 - 이 인터뷰를 멈춰야겠어요 485 00:34:38,036 --> 00:34:40,205 걔는 아무 상관 없는 일이에요 몬을 체포할 순 없어요 486 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 - 그러면 말해요 - 아무 말도 하지 마 487 00:34:42,373 --> 00:34:44,960 조, 가라고 했잖아 488 00:34:45,043 --> 00:34:48,297 내털리, 무슨 일이 있었든 당신 탓이 아닌 거 알아 489 00:34:48,380 --> 00:34:52,176 알겠어요? 이 인터뷰를 당장 멈추고 싶다고 말했어요 490 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 당신도 그러고 싶어요, 내털리? 491 00:34:54,636 --> 00:34:56,346 변호사에게 가라고 해도 돼요 492 00:34:59,224 --> 00:35:00,601 그러고 싶다면요 493 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 그래요 494 00:35:08,150 --> 00:35:09,776 조는 가는 게 좋겠어요 495 00:35:10,986 --> 00:35:11,987 좋아요 496 00:35:13,197 --> 00:35:14,198 내털리 497 00:35:41,850 --> 00:35:45,771 "국가 범죄 수사국 본부 영국 런던, 2구역" 498 00:35:51,318 --> 00:35:52,528 몬은 정말 무사해요? 499 00:35:58,742 --> 00:36:00,994 당신이 돈을 훔친 회사의 지분을 500 00:36:01,078 --> 00:36:03,038 가장 많이 가진 게 누군지 알았겠죠? 501 00:36:04,790 --> 00:36:06,291 쿠퍼 뉴먼 홍보사예요 502 00:36:06,375 --> 00:36:09,503 리오 뉴먼의 모친인 캐서린 뉴먼의 회사죠 503 00:36:09,586 --> 00:36:10,921 그건 몰랐어요 504 00:36:11,588 --> 00:36:14,007 맹세코 사실이에요 그건 전혀 몰랐어요 505 00:36:14,091 --> 00:36:16,927 그 '진실'이 뭔지 알죠, 내털리? 506 00:36:19,680 --> 00:36:22,307 우리가 마지막으로 회사 문을 일찍 닫은 게 언제였는지 알아? 507 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 - 없죠 - 없어 508 00:36:24,685 --> 00:36:29,398 그리고 자네는 마침내 일하겠다고 딱 하루 와 놓고 509 00:36:30,023 --> 00:36:31,775 회사 얼굴에 먹칠을 했어 510 00:36:33,151 --> 00:36:37,072 먹칠한 거 아니에요 어떻게든 이름이 알려지는 건 좋죠 511 00:36:37,656 --> 00:36:38,866 어떤 면에서는요 512 00:36:38,949 --> 00:36:43,412 자네는 미덥지 않고 신뢰할 수 없는 인간이야 513 00:36:47,749 --> 00:36:49,877 우리가 잠시 나가 있죠 514 00:36:51,044 --> 00:36:52,838 서로 진정할 시간을 가지게요 515 00:36:55,632 --> 00:36:58,635 나리 집에서 며칠 지낼 수 있는지 전화해서 물어볼게 516 00:37:11,064 --> 00:37:12,482 난 안 가, 아데시 517 00:37:18,197 --> 00:37:20,073 당신이랑 안 간다고 518 00:37:23,702 --> 00:37:25,537 하지만 당신은 내 아내잖아 519 00:37:28,165 --> 00:37:29,166 미안해 520 00:37:30,584 --> 00:37:31,793 여보 521 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 여보 522 00:37:35,047 --> 00:37:38,509 당신한테 가족이 중요한 건 충분히 이해해 523 00:37:38,592 --> 00:37:39,968 하지만 약속할게 524 00:37:40,052 --> 00:37:41,595 약속은 그만 됐어 525 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 제발 526 00:37:44,598 --> 00:37:45,599 당신은 약속 안 지키잖아 527 00:37:49,436 --> 00:37:52,523 내가 해결할게, 소니아 528 00:37:54,191 --> 00:37:56,693 진실이 밝혀질 거야 529 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 진실은... 530 00:38:00,656 --> 00:38:02,866 당신이 이거로는 만족 못 했다는 거야, 안 그래? 531 00:38:13,794 --> 00:38:14,837 내가 해결할게 532 00:39:28,243 --> 00:39:29,453 몬? 533 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 몬? 534 00:39:31,538 --> 00:39:33,999 몬, 괜찮아? 어떻게 된 거야? 535 00:39:35,209 --> 00:39:38,003 제발 말 좀 해 어떻게 된 거야, 몬? 536 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 몬 537 00:39:53,936 --> 00:39:55,020 옳은 결정이었어요 538 00:39:55,938 --> 00:39:57,439 틸슨을 잡을 수도 있었어요 539 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 당신이 절차를 걱정하는 동안 540 00:40:00,609 --> 00:40:04,947 목숨이 경각에 달린 애와 그 엄마가 있다고요 541 00:40:07,491 --> 00:40:10,118 내가 리오를 찾는 일에 당신만큼 관심이 없을 것 같아요? 542 00:40:13,705 --> 00:40:17,417 리오를 찾아야 당신이 돌아갈 텐데 그것만도 어디예요? 543 00:40:18,877 --> 00:40:24,299 "경고했어" 544 00:40:35,978 --> 00:40:37,771 당신 동생이 미행당하는 것 같다고 말해요 545 00:40:37,855 --> 00:40:40,607 - 뭐요? - 늘 하던 말투로 암호 쓰지 말고 546 00:40:43,527 --> 00:40:44,570 모니크와 얘기하게 해 줘요 547 00:40:44,653 --> 00:40:46,572 내털리 당신은 협상할 위치가 아니에요 548 00:40:46,655 --> 00:40:49,241 제발 모니크와 얘기하게 해 줘요 549 00:40:49,324 --> 00:40:50,659 시키는 대로 다 할게요 550 00:40:53,787 --> 00:40:54,788 좋아요 551 00:40:58,792 --> 00:41:03,964 "냇이야, 내 동생이 미행당하는 것 같다고 생각해" 552 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 보통 얼마나 빨리 답이 오죠? 553 00:41:05,716 --> 00:41:06,717 바로요 554 00:41:07,259 --> 00:41:09,052 문자를 보낼 때만 휴대폰 전원을 켜는군요 555 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 현금을 가지고 있으니까 내일 만나자고 해요 556 00:41:20,105 --> 00:41:22,858 "현금은 무사해 내일 만날까?" 557 00:41:34,077 --> 00:41:36,496 "지시를 기다릴 것" 558 00:41:56,683 --> 00:42:00,145 "국가 범죄 수사국 본부" 559 00:42:00,854 --> 00:42:01,897 2분 줄게요 560 00:42:10,906 --> 00:42:12,324 네 방이 내 방보다 크네 561 00:42:17,246 --> 00:42:19,414 정말 걱정했어 대체 무슨 생각을 한 거야? 562 00:42:20,999 --> 00:42:22,167 나 때문에 그런 거지? 563 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 훔친 돈으로 나를 미국에 유학 보냈구나 564 00:42:27,506 --> 00:42:28,632 훔친 거 아니었어 565 00:42:28,715 --> 00:42:29,800 그렇지? 566 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 너한테 기회가 생겼을 때 567 00:42:39,393 --> 00:42:41,311 정말 자랑스러웠어 568 00:42:41,395 --> 00:42:42,729 지금도 그래 569 00:42:43,730 --> 00:42:46,066 돈처럼 사소한 거로 네가 얼마나 멋진지 570 00:42:46,149 --> 00:42:49,236 세상에 자랑할 기회를 놓치게 둘 순 없었어 571 00:42:49,319 --> 00:42:52,781 게다가 멀리 떨어져 살게 되니까 그것도 좋았고 572 00:42:55,534 --> 00:42:56,869 그래서 오늘 갔던 거야? 573 00:42:59,121 --> 00:43:02,165 나더러 늘 언니 따라 한다면서 그러니까... 574 00:43:02,916 --> 00:43:05,335 아니야, 이건 전부 내 탓이야 575 00:43:05,419 --> 00:43:07,921 네가 기소되는 일은 없어 아무 일 없을 거야 576 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 엄마는 아셔? 577 00:43:12,092 --> 00:43:13,552 내가 돈을 잘 번다고만 아시지 578 00:43:13,635 --> 00:43:16,638 런던 남부의 재무 담당자가 주식 거래 전문가만큼 579 00:43:16,722 --> 00:43:19,474 돈을 번다고 생각하시나 봐 580 00:43:20,851 --> 00:43:23,520 결국에는 다들 믿고 싶은 걸 믿게 되는 것 같아, 그렇지? 581 00:43:26,523 --> 00:43:27,983 좋아요, 가죠 582 00:43:29,735 --> 00:43:31,445 가만히 있으면 돼 583 00:43:31,528 --> 00:43:32,863 아무 일 없을 거야 584 00:43:35,449 --> 00:43:36,450 보면 알아 585 00:43:54,801 --> 00:43:55,802 이봐요 586 00:43:55,886 --> 00:43:56,887 새로운 게 드러났어요 587 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 5번째 용의자가 있는 것 같아 588 00:44:07,105 --> 00:44:09,024 납치 당일 공항에서 589 00:44:09,107 --> 00:44:11,360 '에디 워커'란 이름으로 빌린 차가 있는데 590 00:44:12,194 --> 00:44:15,822 사건 몇 시간 전 그자의 현금 카드가 인근 호텔 바에서 사용됐어 591 00:44:27,835 --> 00:44:28,836 에디 워커? 592 00:44:29,795 --> 00:44:31,421 - 네? - 같이 가시죠 593 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 무슨 일인데요? 594 00:44:32,714 --> 00:44:34,049 - 그냥 따라와요 - 장난해요? 595 00:44:34,132 --> 00:44:36,176 좋아요, 갈게요 이거 놔요, 알았어요? 596 00:44:38,804 --> 00:44:40,222 리오 뉴먼 일이에요? 597 00:44:40,305 --> 00:44:42,349 워커 씨가 어디 학생인지 알아? 598 00:44:46,270 --> 00:44:47,938 "옥스퍼드대학교 울버지 칼리지" 599 00:44:48,021 --> 00:44:50,524 "학생증 번호 워커 - 에디" 600 00:45:48,582 --> 00:45:50,584 자막: 영 슈니클로스