1 00:00:12,221 --> 00:00:14,556 上院司法委員会が︱ 2 00:00:14,681 --> 00:00:18,185 昨夜 何者かに ハッキングされました 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,395 レオ・ニュ︱マンの 4 00:00:20,521 --> 00:00:23,732 誘拐犯を名乗る 集団にです 5 00:00:23,857 --> 00:00:28,195 母親のキャサリンは 駐英大使の候補で… 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,405 真実を言え キャサリン 7 00:00:31,073 --> 00:00:34,034 さもないと息子は死ぬ 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,954 犯人はキャサリンに対し–– 9 00:00:37,079 --> 00:00:41,792 息子の解放を望むなら “真実を言え”と指示 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 衝撃的で–– 11 00:00:43,836 --> 00:00:46,588 極めて異例な要求です 12 00:00:46,755 --> 00:00:51,093 CNクーパー・ニューマン社のキャサリンに “真実を言え”と… 13 00:00:51,385 --> 00:00:57,057 キャサリンは大使候補に 承認される予定でした 14 00:00:57,224 --> 00:01:01,979 レオが最後に目撃された ホテルに来ています 15 00:01:02,145 --> 00:01:04,815 キャサリンが沈黙する中–– 16 00:01:04,940 --> 00:01:07,401 SNSは大騒ぎです 17 00:01:08,151 --> 00:01:12,406 “真実を言え”という言葉が トレンド入りし–– 18 00:01:12,531 --> 00:01:17,578 企業の不正を暴く動きを 後押ししています 19 00:01:21,832 --> 00:01:24,877 サスピション 20 00:02:17,638 --> 00:02:22,017 犯人は“真実を言え”と 要求していますが 21 00:02:22,184 --> 00:02:26,355 CN社からのコメントは ありません 22 00:02:26,522 --> 00:02:28,941 これから結婚式? 逃げるとこ? 23 00:02:31,985 --> 00:02:36,865 アメリカの上院司法委員会が 妨害され–– 24 00:02:36,990 --> 00:02:41,495 “真実を言え”と要求する 映像が流れました 25 00:02:41,620 --> 00:02:46,875 FBIは間もなく 記者会見を開く予定です 26 00:02:54,174 --> 00:02:55,300 始まったぞ 27 00:02:55,425 --> 00:02:59,847 ホテルから連れ去られ 今も行方不明です 28 00:03:00,347 --> 00:03:04,226 レオの生存証明と 犯人の要求を受け–– 29 00:03:04,351 --> 00:03:09,064 拉致から誘拐の捜査に 切り替えました 30 00:03:09,189 --> 00:03:11,692 誘拐犯に対しては–– 31 00:03:11,859 --> 00:03:16,363 何についての“真実”なのか 説明を求めたい 32 00:03:16,488 --> 00:03:17,614 危険よ 33 00:03:18,490 --> 00:03:23,078 私の経験では 接触すれば 犯人はつけあがる 34 00:03:23,203 --> 00:03:25,998 他に糸口があるか? 35 00:03:26,206 --> 00:03:29,251 もし この男を 見かけたら・・・ 36 00:03:30,419 --> 00:03:31,920 どういうこと? 37 00:03:32,254 --> 00:03:35,007 近づかないでください 38 00:03:35,174 --> 00:03:37,009 危険人物です 39 00:03:37,176 --> 00:03:39,720 欧州を移動中と思われ–– 40 00:03:39,845 --> 00:03:42,097 “ショーン・ティルソン”と 41 00:03:42,264 --> 00:03:43,098 知ってた? 42 00:03:43,265 --> 00:03:45,642 奴を追い込むためだ 43 00:03:46,685 --> 00:03:49,563 イギリスで逮捕者が? 44 00:03:49,688 --> 00:03:52,691 臆測には答えませんが 45 00:03:52,858 --> 00:03:56,612 イギリス当局と連携し 参考人を・・・ 46 00:03:56,778 --> 00:03:58,614 これは伏せるかと 47 00:03:58,780 --> 00:04:00,616 監視がパアよ 48 00:04:00,782 --> 00:04:05,787 勝手に情報公表する相手と どう協力しろと? 49 00:04:05,913 --> 00:04:07,122 名前だけだ 50 00:04:07,289 --> 00:04:09,625 容疑者を警戒させたわ 51 00:04:10,042 --> 00:04:11,793 監視を続けて 52 00:04:12,169 --> 00:04:13,128 まったく 53 00:04:13,295 --> 00:04:16,839 レオの恋人 エリンからも一言 54 00:04:18,634 --> 00:04:22,179 少しでも 心当たりのある人は–– 55 00:04:22,638 --> 00:04:25,098 どうか当局に連絡を 56 00:04:25,641 --> 00:04:27,017 レオを帰して 57 00:04:27,184 --> 00:04:29,394 〝ノ︱ソルト行き〟 58 00:04:29,561 --> 00:04:33,982 〝アデッシュ・チョプラ〟 59 00:04:34,149 --> 00:04:36,693 〝犯人はイギリス人?〟 60 00:04:45,452 --> 00:04:46,411 “監視中” 61 00:04:54,002 --> 00:04:56,839 “今 ロンドンにいる” 62 00:04:57,005 --> 00:05:01,343 “指示を待て” 63 00:05:13,772 --> 00:05:20,112 “今 ロンドンにいる 指示を待て” 64 00:05:37,713 --> 00:05:38,797 何があった 65 00:05:39,214 --> 00:05:42,426 携帯を押収されたの ごめんなさい 66 00:05:44,178 --> 00:05:46,263 心配したんだぞ 67 00:05:48,056 --> 00:05:50,893 タクシー代 払ってもらえる? 68 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 分かった 69 00:05:53,228 --> 00:05:55,898 ママ ごめんなさい 70 00:05:56,023 --> 00:05:58,275 どうして謝るの? 71 00:06:06,408 --> 00:06:07,701 話してくれ 72 00:06:08,493 --> 00:06:11,079 今すぐは勘弁して 73 00:06:11,371 --> 00:06:12,748 まず着替えるわ 74 00:06:15,459 --> 00:06:18,921 “結婚おめでとう” 75 00:06:21,423 --> 00:06:22,341 捜し物? 76 00:06:24,551 --> 00:06:26,803 携帯を押収されたの 77 00:06:26,970 --> 00:06:29,264 古い携帯があるはず 78 00:06:29,431 --> 00:06:30,390 他には? 79 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 どこよ 80 00:06:38,607 --> 00:06:39,316 何が? 81 00:06:39,441 --> 00:06:41,944 モニク ふざけないで 82 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 だから何が? 83 00:06:45,948 --> 00:06:47,950 お金よ 84 00:06:48,283 --> 00:06:50,077 預かってるの 85 00:06:50,244 --> 00:06:51,119 メールが来た 86 00:06:52,621 --> 00:06:55,624 “指示を待て” どういう意味? 87 00:06:56,124 --> 00:06:57,876 返信したの? 88 00:06:58,502 --> 00:07:02,089 してないよ これとNYの関係は? 89 00:07:04,341 --> 00:07:05,634 言えない 90 00:07:05,759 --> 00:07:08,470 じゃあ お金の場所も 教えない 91 00:07:08,762 --> 00:07:09,721 返して 92 00:07:10,973 --> 00:07:12,641 着替え中よ 93 00:07:12,808 --> 00:07:16,270 だから? 君の夫になる男だぞ 94 00:07:16,395 --> 00:07:17,855 妹が手伝ってる 95 00:07:18,105 --> 00:07:19,314 手伝ってない 96 00:07:20,274 --> 00:07:23,443 説明しないとジョーにバラす 97 00:07:26,655 --> 00:07:28,115 私に秘密? 98 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 どうした 99 00:07:32,160 --> 00:07:35,372 家では話せない マーケットで 100 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 分かった 101 00:07:45,966 --> 00:07:48,385 少し頭を整理させて 102 00:07:48,802 --> 00:07:51,513 分かるけど 話し合わないと 103 00:07:51,930 --> 00:07:54,766 そうよね 分かってる 104 00:07:55,559 --> 00:07:59,146 ごめんなさい 結婚式が台なしに… 105 00:07:59,313 --> 00:08:02,107 婚約を破棄して当然だわ 106 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 それはないよ 107 00:08:07,237 --> 00:08:09,948 たとえ君が誘拐犯でもね 108 00:08:20,459 --> 00:08:23,212 家に戻ってて 私も行くわ 109 00:08:23,837 --> 00:08:26,381 落ち着いて話しましょう 110 00:08:26,632 --> 00:08:29,760 何かあれば古い携帯にね 111 00:08:37,976 --> 00:08:39,227 何を押収された? 112 00:08:39,352 --> 00:08:40,895 通信機器 113 00:08:41,522 --> 00:08:42,731 ゲーム機も 114 00:08:42,898 --> 00:08:44,024 警察の目的は? 115 00:08:44,191 --> 00:08:46,902 知りませんよ 何か言ってた? 116 00:08:47,027 --> 00:08:47,736 例えば? 117 00:08:47,903 --> 00:08:49,988 分かりませんよ 118 00:08:50,322 --> 00:08:51,907 心当たりがない 119 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 ソニア 120 00:08:56,620 --> 00:08:58,330 俺は何も知らない 121 00:08:58,872 --> 00:09:02,292 犯罪者扱いするなんて ひどいわ 122 00:09:02,668 --> 00:09:04,086 ネットに名前が 123 00:09:04,419 --> 00:09:05,462 まずい 124 00:09:05,712 --> 00:09:08,549 証拠があれば釈放しないわ 125 00:09:09,633 --> 00:09:10,717 そうでしょ? 126 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 苦情を 127 00:09:13,011 --> 00:09:13,929 訴えよう 128 00:09:14,096 --> 00:09:15,138 償わせる 129 00:09:15,264 --> 00:09:16,265 ダメだ 130 00:09:17,182 --> 00:09:19,768 それより早く忘れたい 131 00:09:19,893 --> 00:09:22,938 人違いは誰にでも起こる 132 00:09:23,105 --> 00:09:24,898 特にインド系は 133 00:09:25,023 --> 00:09:30,529 高望みせず 地道に働けば こんなことは起きん 134 00:09:40,873 --> 00:09:42,875 店のシャツはあります? 135 00:09:54,136 --> 00:09:56,430 近づかないでください 136 00:09:57,055 --> 00:09:58,891 危険人物です 137 00:10:00,142 --> 00:10:02,644 欧州を移動中と思われ–– 138 00:10:02,769 --> 00:10:05,355 “ショーン・ティルソン”と 139 00:10:05,522 --> 00:10:06,732 政治絡み? 140 00:10:06,857 --> 00:10:09,234 大使職と関係は? 141 00:10:12,112 --> 00:10:14,990 臆測には答えませんが 142 00:10:15,490 --> 00:10:20,829 イギリス当局と連携し 参考人を調べています 143 00:10:22,789 --> 00:10:23,665 大丈夫? 144 00:10:23,957 --> 00:10:24,875 ああ 145 00:10:25,918 --> 00:10:26,960 何でもない 146 00:10:30,881 --> 00:10:31,965 店に行くよ 147 00:10:37,179 --> 00:10:38,639 いつも通りね 148 00:10:46,230 --> 00:10:49,691 その創意工夫を 論文にも生かして 149 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 タラ 150 00:11:00,160 --> 00:11:03,789 朝一番に事情を説明して ほしかった 151 00:11:03,997 --> 00:11:07,584 副学長から 確認の催促が来てる 152 00:11:08,377 --> 00:11:11,839 誘拐の件で 大学に好奇の目が 153 00:11:11,964 --> 00:11:16,885 私は宿泊客だっただけで すぐ釈放されました 154 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 まさか私が関与してると? 155 00:11:21,849 --> 00:11:24,393 レオの入学に反対したろ? 156 00:11:25,853 --> 00:11:28,689 調査結果には納得しました 157 00:11:28,814 --> 00:11:31,066 NY行きを志願した 158 00:11:31,483 --> 00:11:33,277 後悔してるわ 159 00:11:38,824 --> 00:11:42,035 レオの母親を よく思わなくても–– 160 00:11:42,160 --> 00:11:44,746 この件では同情してます 161 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 私の噂はすぐに かき消されます 162 00:11:49,918 --> 00:11:52,087 歌う犬の動画とかで 163 00:11:52,254 --> 00:11:53,589 そう願うよ 164 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 これ以上の悪評は… 165 00:12:01,138 --> 00:12:03,015 大学は守らねば 166 00:12:03,182 --> 00:12:08,687 “オックスフォード大学” 167 00:12:43,555 --> 00:12:46,767 この男を見かけたら すぐに–– 168 00:12:46,934 --> 00:12:48,560 警察に連絡を 169 00:12:49,061 --> 00:12:51,772 近づかないでください 170 00:12:51,897 --> 00:12:53,857 危険人物です 171 00:12:53,982 --> 00:12:57,653 欧州を移動中と思われ–– 172 00:12:57,819 --> 00:13:01,114 “ショーン・ティルソン”と 173 00:13:01,907 --> 00:13:03,325 政治絡み? 174 00:13:03,492 --> 00:13:05,327 大使職と関係は? 175 00:13:05,452 --> 00:13:08,247 イギリスで逮捕者が? 176 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 臆測には答えませんが 177 00:13:11,500 --> 00:13:16,839 イギリス当局と連携し 参考人を調べています 178 00:13:18,382 --> 00:13:22,261 少しでも 心当たりのある人は–– 179 00:13:22,386 --> 00:13:24,721 どうか当局に連絡を 180 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 レオを帰して 181 00:13:29,017 --> 00:13:30,519 キャサリンは何て? 182 00:13:31,520 --> 00:13:34,690 こっそり報告してるでしょ 183 00:13:34,857 --> 00:13:36,733 人聞きが悪いな 184 00:13:37,150 --> 00:13:40,654 確かに連絡はしたよ 上司にもね 185 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 “真実”は分かった? 186 00:13:44,366 --> 00:13:46,702 そう簡単じゃない 187 00:13:47,870 --> 00:13:52,791 覆面や上院の妨害からして 大使職絡みだろう 188 00:13:53,959 --> 00:13:55,210 具体的には? 189 00:13:55,669 --> 00:13:56,879 言えない 190 00:13:59,089 --> 00:14:00,340 分からないから 191 00:14:02,134 --> 00:14:04,386 分かってることは? 192 00:14:06,972 --> 00:14:09,183 誘拐犯の声紋分析だが 193 00:14:09,558 --> 00:14:13,854 ネットで拾った複数の声を 加工してた 194 00:14:14,521 --> 00:14:17,065 レオの目撃情報も多数 195 00:14:17,191 --> 00:14:18,650 こっちもよ 196 00:14:19,860 --> 00:14:22,112 容疑者間で接触は? 197 00:14:22,362 --> 00:14:24,990 あの会見の後ではムリ 198 00:14:27,868 --> 00:14:31,663 実行犯たちが 顔見知りとは限らない 199 00:14:32,039 --> 00:14:34,750 互いの役割を 知らないまま–– 200 00:14:34,917 --> 00:14:37,961 犯行に及ぶケースもある 201 00:14:38,378 --> 00:14:42,257 覆面は互いの顔を 隠す目的もあるかも 202 00:14:42,424 --> 00:14:43,926 トンプソンに動きが 203 00:14:49,806 --> 00:14:53,393 対象がブリクストン・ マーケットに移動 204 00:15:06,240 --> 00:15:10,536 “ナタリー・トンプソン” 205 00:15:17,751 --> 00:15:19,044 私の仕事は–– 206 00:15:19,878 --> 00:15:23,882 顧客の節税対策を お手伝いすることよ 207 00:15:24,132 --> 00:15:26,468 税金逃れってこと? 208 00:15:28,220 --> 00:15:33,100 実は その節・税・対・策・で 浮いたお金の一部を–– 209 00:15:33,225 --> 00:15:35,477 別の口座に移したの 210 00:15:37,813 --> 00:15:38,689 私の口座に 211 00:15:39,439 --> 00:15:40,607 盗んだの? 212 00:15:40,774 --> 00:15:41,525 違うわ 213 00:15:41,692 --> 00:15:43,151 自分のお金? 214 00:15:43,318 --> 00:15:43,986 違う 215 00:15:44,611 --> 00:15:45,988 じゃ 盗んだ? 216 00:15:46,822 --> 00:15:50,158 顧客だって合法的に 盗んでるわ 217 00:15:50,701 --> 00:15:51,785 そういう話? 218 00:15:55,205 --> 00:15:58,500 少しなら大丈夫だと 思ったのよ 219 00:15:58,667 --> 00:16:00,002 少しって? 220 00:16:00,169 --> 00:16:03,005 というか 数十万だけど 221 00:16:04,256 --> 00:16:05,132 お姉ちゃん 222 00:16:06,008 --> 00:16:07,509 40万ドル 223 00:16:07,926 --> 00:16:09,303 マジで? 224 00:16:09,887 --> 00:16:11,847 良識人だったのに 225 00:16:14,391 --> 00:16:16,351 メールの相手は? 226 00:16:16,810 --> 00:16:17,769 知らない 227 00:16:17,978 --> 00:16:19,855 面識がないのよ 228 00:16:19,980 --> 00:16:23,358 結局は顧客の“ニーマス”が 気づいて–– 229 00:16:23,525 --> 00:16:27,321 “他の顧客で 倍額を浮かせて返せ”と 230 00:16:27,821 --> 00:16:31,033 その最後の返済のためNYへ 231 00:16:31,825 --> 00:16:34,786 でも相手が現れなかった 232 00:16:35,162 --> 00:16:37,706 じゃ 誘拐とは関係なし? 233 00:16:41,043 --> 00:16:42,544 お金はその中? 234 00:16:42,669 --> 00:16:43,629 違うよ 235 00:16:44,004 --> 00:16:47,674 お金を返せば済む話だと 思ってる? 236 00:16:47,799 --> 00:16:50,385 警察が監視してるかも 237 00:16:51,053 --> 00:16:53,639 他に方法がないのよ 238 00:16:54,348 --> 00:16:56,892 お願い お金を持ってきて 239 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 分かった 240 00:17:06,568 --> 00:17:07,903 よかった 241 00:17:09,195 --> 00:17:12,199 1時間後に私の職場のビルへ 242 00:17:16,494 --> 00:17:22,709 “ナタリー・トンプソン” “モニク・トンプソン” 243 00:17:35,264 --> 00:17:37,933 “サウスバンクに向かえ” 244 00:17:41,186 --> 00:17:42,646 妹はどこ? 245 00:17:43,605 --> 00:17:44,439 別行動を 246 00:17:44,606 --> 00:17:45,649 姉を追って 247 00:17:45,816 --> 00:17:47,276 妹も追え 248 00:17:58,036 --> 00:18:02,583 真実を言え さもないと息子は死ぬ 249 00:18:02,833 --> 00:18:05,085 世界が見守る中でな 250 00:18:06,128 --> 00:18:07,963 働く気はあるのか? 251 00:18:08,088 --> 00:18:09,298 あるよ 252 00:18:09,464 --> 00:18:11,341 なら手伝え 殿下 253 00:18:16,597 --> 00:18:18,640 カーペットといえば? 254 00:18:19,308 --> 00:18:20,809 床に敷くもの 255 00:18:20,976 --> 00:18:22,352 じゃあ 想像しろ 256 00:18:23,061 --> 00:18:27,399 カーペットに寝転んで 子供と映画を見たり 257 00:18:27,566 --> 00:18:32,362 暖炉の火のそばで 女房と抱き合うところを 258 00:18:32,654 --> 00:18:36,366 カーペットは そういう“夢”の一部だ 259 00:18:36,783 --> 00:18:39,995 お前は頭で稼ぐ気だろうが 260 00:18:40,162 --> 00:18:42,998 親父はタフな苦労人だ 261 00:18:43,290 --> 00:18:45,876 朝から晩まで働いて–– 262 00:18:46,001 --> 00:18:50,756 俺たちが何者にでもなれると 教えてくれた 263 00:18:51,298 --> 00:18:53,133 これはチャンスだ 264 00:18:55,844 --> 00:18:57,012 しくじるな 265 00:19:01,642 --> 00:19:05,687 〝アデッシュ・ チョプラ〟 266 00:19:05,854 --> 00:19:08,690 スティーヴです 伝言をどうぞ 267 00:19:08,815 --> 00:19:11,026 私よ 何度目かしら 268 00:19:11,693 --> 00:19:15,739 電話に出て デイジーと話したいの 269 00:19:15,989 --> 00:19:17,324 またかけるわ 270 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 ありがとう ヘザー 271 00:19:23,288 --> 00:19:26,124 〝誘拐の容疑者が 教壇に?〟 272 00:19:32,631 --> 00:19:34,508 大学の記事も? 273 00:19:35,384 --> 00:19:36,385 ええ 274 00:19:42,266 --> 00:19:44,351 “まだ教えてるの?” 275 00:20:14,214 --> 00:20:16,758 カーペットは敷物ですが 276 00:20:16,925 --> 00:20:19,094 “夢”の一部なんです 277 00:20:19,219 --> 00:20:20,554 アデッシュ? 278 00:20:21,847 --> 00:20:24,099 “真実”を教えてくれ 279 00:20:26,393 --> 00:20:27,186 何の用だ 280 00:20:27,561 --> 00:20:28,770 写真を 281 00:20:28,937 --> 00:20:29,730 どうして 282 00:20:29,855 --> 00:20:32,774 陰謀論のブログをやってる 283 00:20:32,941 --> 00:20:35,194 俺は何も知らない 284 00:20:35,360 --> 00:20:36,403 困る 285 00:20:36,528 --> 00:20:37,362 1枚だけ 286 00:20:37,654 --> 00:20:40,490 今は仕事中だ 後で外に行く 287 00:20:41,825 --> 00:20:42,534 いつ? 288 00:20:43,452 --> 00:20:44,620 後でだ 289 00:20:44,745 --> 00:20:45,621 分かったよ 290 00:21:26,787 --> 00:21:28,413 ドアが閉まります 291 00:21:37,214 --> 00:21:38,799 ドアが開きます 292 00:21:47,599 --> 00:21:49,601 “MP会計事務所” 293 00:22:01,822 --> 00:22:04,283 ナタリー まさか来るとは 294 00:22:05,075 --> 00:22:06,034 ジャイルズは? 295 00:22:06,201 --> 00:22:08,328 お客様がいらしてる 296 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 電話したわ 297 00:22:11,456 --> 00:22:12,666 だから彼は… 298 00:22:12,791 --> 00:22:14,877 私を避けてるのね 299 00:22:16,962 --> 00:22:18,755 今後の話がしたいの 300 00:22:19,173 --> 00:22:21,216 その件は人事部が 301 00:22:22,050 --> 00:22:24,219 そう 冷たいのね 302 00:22:26,638 --> 00:22:27,639 私のパソコンは? 303 00:22:27,806 --> 00:22:30,601 警察が来て押収したわ 304 00:22:34,730 --> 00:22:38,025 ごめんなさい でも こんな仕打ち… 305 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 座ってもいい? 306 00:22:44,114 --> 00:22:46,033 少しだけなら 307 00:22:48,243 --> 00:22:49,912 水でも飲む? 308 00:22:51,413 --> 00:22:52,664 コーヒーを 309 00:22:53,415 --> 00:22:55,584 ミルクと砂糖たっぷりで 310 00:22:56,376 --> 00:22:58,253 すぐ落ち着くから 311 00:22:58,879 --> 00:22:59,922 いいわ 312 00:23:14,686 --> 00:23:17,397 “MP会計事務所” 313 00:23:29,701 --> 00:23:32,913 “ネットバンキング サインイン” 314 00:23:35,707 --> 00:23:36,625 “キーを” 315 00:23:42,965 --> 00:23:44,633 “認証中” 316 00:24:02,484 --> 00:24:03,318 “完了” 317 00:24:11,243 --> 00:24:12,244 見てください 318 00:24:18,834 --> 00:24:21,003 シッポを出したわね 319 00:24:22,004 --> 00:24:23,422 証拠は十分だ 320 00:24:23,672 --> 00:24:24,673 連行して 321 00:24:47,029 --> 00:24:47,613 “振り込む” 322 00:24:55,913 --> 00:24:59,249 ジャイルズに伝言を 残してたの 323 00:25:00,042 --> 00:25:01,084 いいわよね? 324 00:25:08,509 --> 00:25:12,054 さっきは悪かったわ もう行かないと 325 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 まったく 326 00:25:17,267 --> 00:25:21,355 “姉は監視されてる 私が行く” 327 00:25:27,694 --> 00:25:30,072 “姉は監視されてる 私が行く” 328 00:25:37,621 --> 00:25:39,957 “話が違う” 329 00:25:45,629 --> 00:25:49,091 “じゃあ お金は渡さない” 330 00:25:54,805 --> 00:25:56,932 “じゃあ お金は渡さない” 331 00:25:59,977 --> 00:26:01,562 “赤のリュック” 332 00:26:09,903 --> 00:26:12,739 “ジョー” 333 00:26:12,865 --> 00:26:14,408 ナタリー・トンプソン 334 00:26:23,417 --> 00:26:25,043 飲み物を買ってくる 335 00:26:25,252 --> 00:26:29,756 殿下には飲み物を 運ぶべきだったか? 336 00:26:29,882 --> 00:26:30,757 何か要る? 337 00:26:31,550 --> 00:26:32,342 ゲーム機 338 00:26:32,843 --> 00:26:33,886 要らない? 339 00:26:34,469 --> 00:26:35,220 おごる? 340 00:26:36,597 --> 00:26:39,183 だったらいい やめとく 341 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 来たぞ! 342 00:26:49,818 --> 00:26:52,487 写真を撮らせてくれ 343 00:27:26,855 --> 00:27:30,776 妹に電話するよう うちの母に伝えて 344 00:27:31,026 --> 00:27:31,818 なぜ? 345 00:27:32,694 --> 00:27:35,405 妹と会う約束だったの 346 00:27:35,948 --> 00:27:37,157 サウスバンクで? 347 00:27:39,868 --> 00:27:40,827 まさか… 348 00:27:41,078 --> 00:27:43,205 詳しく聞かせて 349 00:27:49,628 --> 00:27:52,256 “GPSナビ” 350 00:27:53,006 --> 00:27:54,091 メールの相手は? 351 00:27:54,675 --> 00:27:55,551 顔は? 352 00:27:55,676 --> 00:27:57,803 知らないわ 本当よ 353 00:27:57,928 --> 00:27:59,555 レオとの関係は? 354 00:27:59,680 --> 00:28:02,349 妹の安全確認が先よ 355 00:28:03,642 --> 00:28:04,726 お願い 356 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 電話が先だろ 357 00:28:26,832 --> 00:28:28,333 伝言を残したわ 358 00:28:28,458 --> 00:28:31,962 大学に尋ねたら “存じかねます”と 359 00:28:33,714 --> 00:28:34,548 クビに? 360 00:28:34,673 --> 00:28:36,717 停職よ 娘に会わせて 361 00:28:37,009 --> 00:28:38,385 悪影響だ 362 00:28:38,594 --> 00:28:40,137 説明したいの 363 00:28:41,013 --> 00:28:41,889 ママ? 364 00:28:42,389 --> 00:28:44,183 デイジー 365 00:28:50,439 --> 00:28:51,481 電話したよ 366 00:28:52,149 --> 00:28:53,817 携帯をなくしたの 367 00:28:54,776 --> 00:28:56,111 押収だよね? 368 00:29:00,365 --> 00:29:03,118 お友達が噂してるでしょ 369 00:29:03,452 --> 00:29:04,745 気にしてない 370 00:29:05,579 --> 00:29:09,791 大変だろうけど 騒ぎはすぐ収まるわ 371 00:29:10,542 --> 00:29:13,253 いいよ ママは有名人だもん 372 00:29:14,213 --> 00:29:16,256 デイジーは宿題が 373 00:29:16,548 --> 00:29:17,633 もう? 374 00:29:17,758 --> 00:29:18,800 いいのよ 375 00:29:22,638 --> 00:29:25,974 何があってもママを信じて 376 00:29:26,099 --> 00:29:28,769 恥じることはしてないわ 377 00:29:30,395 --> 00:29:31,396 分かった 378 00:29:43,408 --> 00:29:44,284 行かないで 379 00:29:48,997 --> 00:29:50,666 また電話するわ 380 00:30:05,681 --> 00:30:07,850 ティルソンと会うはずだ 381 00:30:07,975 --> 00:30:09,268 逮捕はムリ 382 00:30:09,393 --> 00:30:10,269 監視がいる 383 00:30:10,394 --> 00:30:14,189 モニクは無防備よ 同意もない 384 00:30:14,356 --> 00:30:15,691 彼女も共犯だ 385 00:30:15,858 --> 00:30:19,528 証拠がないし おとりにはできない 386 00:30:19,653 --> 00:30:21,697 自分で導いてる 387 00:30:21,989 --> 00:30:23,031 増員すれば… 388 00:30:23,198 --> 00:30:24,408 間に合わない 389 00:30:29,913 --> 00:30:32,416 ジョー どうしてここへ? 390 00:30:32,583 --> 00:30:34,334 外してくれるか? 391 00:30:36,503 --> 00:30:37,504 君のママが 392 00:30:38,213 --> 00:30:40,757 妹は無事? 電話した? 393 00:30:40,924 --> 00:30:41,550 弁護を 394 00:30:41,675 --> 00:30:42,301 妹は? 395 00:30:42,426 --> 00:30:45,888 分からないよ 僕は君が心配だ 396 00:30:47,222 --> 00:30:50,225 いいか これは誤認逮捕だ 397 00:30:50,559 --> 00:30:53,020 警察は横暴すぎる 398 00:30:54,229 --> 00:30:55,355 弁護はムリ 399 00:30:56,857 --> 00:30:58,692 いや できるんだ 400 00:30:59,526 --> 00:31:03,488 式が中断して まだ夫婦じゃないから 401 00:31:05,240 --> 00:31:06,074 ナタリー 402 00:31:07,701 --> 00:31:09,453 これは再逮捕か? 403 00:31:12,039 --> 00:31:14,082 ジョー 帰って 404 00:31:14,249 --> 00:31:18,420 そんなこと言うな 君を置いては帰らない 405 00:31:21,715 --> 00:31:22,424 妹は? 406 00:31:22,591 --> 00:31:23,967 なぜ拘束を? 407 00:31:24,134 --> 00:31:25,677 どうして彼が? 408 00:31:25,844 --> 00:31:29,097 弁護士資格を失いたいのかも 409 00:31:29,264 --> 00:31:33,769 裁判になればともかく ナタリーは無実だ 410 00:31:59,294 --> 00:32:01,505 それで質問というのは? 411 00:32:01,672 --> 00:32:03,549 なぜ職場へ? 412 00:32:06,552 --> 00:32:07,636 答えて 413 00:32:09,429 --> 00:32:12,474 上司に事情を説明するためよ 414 00:32:15,978 --> 00:32:20,148 もし あなたの行動が 丸見えだったら? 415 00:32:21,942 --> 00:32:23,110 つまり? 416 00:32:23,277 --> 00:32:26,154 捜索時に 監視カメラをつけたの 417 00:32:29,241 --> 00:32:30,409 答えは変わる? 418 00:32:31,076 --> 00:32:32,494 なぜそんな 419 00:32:32,953 --> 00:32:34,121 合法なの? 420 00:32:34,288 --> 00:32:37,791 待ってくれ 何か証拠があるのか? 421 00:32:37,916 --> 00:32:39,293 見せていいの? 422 00:32:39,793 --> 00:32:41,628 妹の確認が先よ 423 00:32:49,553 --> 00:32:52,639 “目的地に到着しました” 424 00:33:52,199 --> 00:33:56,078 BRホールディングスを 覚えてる? 425 00:33:56,578 --> 00:34:00,207 詐欺対策班が 捜査したところ–– 426 00:34:00,332 --> 00:34:03,752 取締役の名前は “マデリン・クロフツ” 427 00:34:03,919 --> 00:34:08,422 生年月日は あなたの日付を 入れ替えたもの 428 00:34:08,590 --> 00:34:09,591 中断する? 429 00:34:09,716 --> 00:34:11,927 それはダミー会社で–– 430 00:34:12,094 --> 00:34:16,889 あなたは“ニーマス”から 2年以上 横領してた 431 00:34:17,766 --> 00:34:19,560 妹が無事なら話す 432 00:34:22,103 --> 00:34:25,899 時間をくれ 依頼人と話したい 433 00:34:27,067 --> 00:34:29,235 モニクは保護したわ 434 00:34:29,402 --> 00:34:31,029 証明できる? 435 00:34:31,864 --> 00:34:35,951 多額のドルと 使い捨て携帯を持ってた 436 00:34:36,118 --> 00:34:37,911 ここまでだ 437 00:34:38,036 --> 00:34:39,788 妹は無関係よ 438 00:34:39,913 --> 00:34:41,039 なら話せ 439 00:34:41,164 --> 00:34:42,916 何も話すな 440 00:34:43,583 --> 00:34:44,960 だから帰れと 441 00:34:45,460 --> 00:34:48,130 君は何も悪くない 442 00:34:48,297 --> 00:34:52,176 事情聴取を即刻 中止してくれ 443 00:34:52,342 --> 00:34:53,760 それでいいの? 444 00:34:54,636 --> 00:34:56,346 彼は退席できる 445 00:34:59,308 --> 00:35:00,601 君が望めば 446 00:35:04,897 --> 00:35:05,647 ええ 447 00:35:08,025 --> 00:35:09,776 彼を退席させて 448 00:35:10,986 --> 00:35:11,987 よし 449 00:35:13,155 --> 00:35:14,323 ナタリー 450 00:35:51,276 --> 00:35:52,528 妹は無事? 451 00:35:58,700 --> 00:36:03,038 君が横領した会社の 親会社は分かるな? 452 00:36:04,706 --> 00:36:08,043 CN社だ 代表はキャサリン 453 00:36:08,210 --> 00:36:09,503 レオの母親だ 454 00:36:09,711 --> 00:36:10,921 初耳よ 455 00:36:11,547 --> 00:36:13,882 本当に知らなかった 456 00:36:14,049 --> 00:36:16,927 “真実”とは何のことだ? 457 00:36:19,763 --> 00:36:22,307 店を早じまいしたことは? 458 00:36:23,225 --> 00:36:24,393 一度もない 459 00:36:25,018 --> 00:36:29,565 なのにお前が たった1日働いただけで–– 460 00:36:30,107 --> 00:36:32,484 店の評判はガタ落ちだ 461 00:36:33,026 --> 00:36:37,155 そうとは限りませんよ 宣伝はできた 462 00:36:37,739 --> 00:36:38,866 ある意味で 463 00:36:39,241 --> 00:36:43,412 お前は当てにならんし 信用もできん 464 00:36:47,833 --> 00:36:49,877 ほとぼりが冷めるまで–– 465 00:36:51,044 --> 00:36:52,880 家を出ますよ 466 00:36:55,549 --> 00:36:58,635 ナリの家に泊めてもらおう 467 00:37:10,939 --> 00:37:12,441 私は行かない 468 00:37:18,113 --> 00:37:20,073 一緒には行けない 469 00:37:23,619 --> 00:37:25,454 夫婦じゃないか 470 00:37:28,123 --> 00:37:29,124 許して 471 00:37:33,086 --> 00:37:34,254 ソニア 472 00:37:34,922 --> 00:37:38,133 家族が大事なのは分かるよ 473 00:37:38,926 --> 00:37:39,968 でも必ず… 474 00:37:40,469 --> 00:37:43,138 約束はしないで お願い 475 00:37:44,515 --> 00:37:45,599 守れないから 476 00:37:49,311 --> 00:37:52,606 俺を信じてくれ ソニア 477 00:37:54,066 --> 00:37:56,693 真実は明らかになる 478 00:37:56,944 --> 00:37:58,320 真実は… 479 00:38:00,614 --> 00:38:02,866 あなたが高望みなのよ 480 00:38:13,669 --> 00:38:15,170 何とかするよ 481 00:39:28,243 --> 00:39:29,077 モニク? 482 00:39:29,870 --> 00:39:30,746 モニク 483 00:39:31,663 --> 00:39:34,082 大丈夫? 何があったの? 484 00:39:35,584 --> 00:39:38,045 お願い 何か言って 485 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 モニク 486 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 正しい判断よ 487 00:39:55,854 --> 00:39:57,898 ティルソンを逃がした 488 00:39:58,273 --> 00:40:00,776 手続きでモタつく間に–– 489 00:40:00,901 --> 00:40:05,280 人質の若者とその母親は 命を削ってるんだ 490 00:40:07,449 --> 00:40:10,244 私が人命を軽視してると? 491 00:40:13,789 --> 00:40:17,417 早期解決で早期帰国が一番ね 492 00:40:19,086 --> 00:40:24,299 “警告したはずだ” 493 00:40:35,853 --> 00:40:37,771 “尾行がいた”とメールして 494 00:40:38,605 --> 00:40:40,607 いつもの文体で 495 00:40:43,443 --> 00:40:44,570 妹に会わせて 496 00:40:44,987 --> 00:40:47,155 交渉できる立場? 497 00:40:47,698 --> 00:40:50,659 妹と話せるなら何でもする 498 00:40:53,787 --> 00:40:54,788 いいわ 499 00:40:58,917 --> 00:41:00,502 〝ナタリ︱よ〟 500 00:41:00,627 --> 00:41:03,755 〝妹は尾行がいたと 言ってる〟 501 00:41:04,131 --> 00:41:05,507 返事はすぐ? 502 00:41:05,632 --> 00:41:06,842 いつも即答 503 00:41:07,259 --> 00:41:09,344 普段は電源を切ってる 504 00:41:10,929 --> 00:41:13,640 “現金は明日渡す”と伝えて 505 00:41:20,272 --> 00:41:22,733 “お金は明日でいい?” 506 00:41:32,868 --> 00:41:37,331 〝指示を待て〟 507 00:42:00,729 --> 00:42:01,897 2分間よ 508 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 居心地はどう? 509 00:42:17,246 --> 00:42:19,414 なぜムチャをしたの? 510 00:42:20,999 --> 00:42:22,167 原因は私よね 511 00:42:24,253 --> 00:42:26,088 盗みは学費のため 512 00:42:27,422 --> 00:42:28,632 盗みじゃない 513 00:42:28,799 --> 00:42:29,800 そうだよね? 514 00:42:36,723 --> 00:42:38,934 合格が決まった時–– 515 00:42:39,309 --> 00:42:42,604 すごく誇りに思った 今もそうよ 516 00:42:43,689 --> 00:42:45,440 お金のせいで–– 517 00:42:45,566 --> 00:42:49,236 あなたの才能を ムダにしたくなかった 518 00:42:49,403 --> 00:42:51,780 しかも遠く離れるから–– 519 00:42:52,281 --> 00:42:53,448 言うことなし 520 00:42:55,492 --> 00:42:56,869 それで受け渡しに? 521 00:42:59,037 --> 00:43:02,249 私が“まねっこ”なのは 昔からだよ 522 00:43:02,791 --> 00:43:05,252 これは私だけの問題 523 00:43:05,377 --> 00:43:07,921 あなたは罪に問われない 524 00:43:09,006 --> 00:43:10,424 ママは知ってる? 525 00:43:11,967 --> 00:43:13,552 信じ込んでる 526 00:43:13,802 --> 00:43:19,641 南ロンドンの会計士が トレーダー並みの給料だとね 527 00:43:20,767 --> 00:43:23,687 人は信じたいことを信じる 528 00:43:26,481 --> 00:43:28,066 時間よ 529 00:43:29,776 --> 00:43:32,863 少しの我慢よ すべてうまくいく 530 00:43:35,324 --> 00:43:36,450 信じて 531 00:43:54,760 --> 00:43:56,845 来てくれ 進展があった 532 00:44:05,354 --> 00:44:07,022 5人目が出た 533 00:44:07,189 --> 00:44:11,443 誘拐事件の当日 空港で車を借りてる 534 00:44:12,152 --> 00:44:15,822 犯行前にホテル近くで カードを使用 535 00:44:28,043 --> 00:44:29,545 エディ・ウォーカー? 536 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 ご同行を 537 00:44:31,588 --> 00:44:32,631 なんで? 538 00:44:32,798 --> 00:44:34,049 こちらへ 539 00:44:34,216 --> 00:44:36,176 分かったよ 触らないで 540 00:44:39,137 --> 00:44:40,222 レオの件? 541 00:44:40,639 --> 00:44:42,599 どこの学生だと? 542 00:44:46,562 --> 00:44:50,524 〝エディ・ウォ︱カ︱ オックスフォ︱ド大学〟 543 00:45:47,664 --> 00:45:50,584 日本語字幕 伊藤 美和子