1 00:00:12,012 --> 00:00:14,556 Una seduta della Commissione Giudiziaria del Senato 2 00:00:14,640 --> 00:00:18,227 è stata clamorosamente interrotta da un temerario attacco, 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,354 ad opera di un gruppo che rivendica il rapimento 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,565 del figlio della grande imprenditrice Katherine Newman. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,359 La Newman doveva essere riconfermata 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 come Ambasciatrice americana nel Regno Unito. 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,240 Di' la verità. Katherine, 8 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 o tuo figlio morirà davanti a tutto il mondo. 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,287 In quello che viene descritto come un video di riscatto, 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,040 la signora Newman è stata invitata a "dire la verità", 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 in cambio della libertà del figlio. 12 00:00:42,376 --> 00:00:46,880 … Un video scioccante del sequestro e una richiesta di riscatto insolita. 13 00:00:46,964 --> 00:00:50,425 In cui, Katherine Newman, madre di Leo e capo della Cooper Newman PR, 14 00:00:50,509 --> 00:00:52,386 è stata invitata a dire la verità. 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 … La Cooper Newman PR, è stata finalmente confermata 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,057 nel ruolo di ambasciatrice degli Stati Uniti. 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,977 Siamo all'esterno dell'albergo dove Leo Newman è stato visto l'ultima volta, 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,979 in quelle immagini ormai note. 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,857 In attesa di un commento da parte della Newman, 20 00:01:04,940 --> 00:01:08,151 il mondo dei social è stato tutt'altro che silenzioso. 21 00:01:08,235 --> 00:01:12,990 "Di' la verità" è un trend mondiale. Questo hashtag è usato 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,742 per segnalare storie di disonestà aziendale 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,786 in ogni parte del globo. 24 00:01:52,654 --> 00:01:55,407 BASATO SULLA SERIE FALSE FLAG CREATA DA 25 00:02:17,346 --> 00:02:20,140 … Sui siti dei clienti del colosso delle comunicazioni Cooper Newman 26 00:02:20,224 --> 00:02:22,351 che li invitava a dire la verità. 27 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 La Cooper Newman PR non ha rilasciato… 28 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 Corre o scappa da lui? 29 00:02:28,732 --> 00:02:31,818 … Per Leo Newman, il figlio di Katherine Newman. 30 00:02:31,902 --> 00:02:34,696 Il video scioccante ha interrotto bruscamente 31 00:02:34,780 --> 00:02:36,949 una seduta della Commissione del Senato, 32 00:02:37,032 --> 00:02:41,537 chiedendo che la candidata ambasciatrice, la signora Newman dicesse la verità. 33 00:02:41,620 --> 00:02:45,791 Fonti a New York suggeriscono che l'FBI stia preparando una conferenza stampa 34 00:02:45,874 --> 00:02:46,875 nelle prossime ore. 35 00:02:54,258 --> 00:02:55,717 Ehi, inizia! 36 00:02:55,801 --> 00:02:57,594 È stato prelevato dal Park Madison Hotel 37 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 a Midtown, Manhattan ed è ancora disperso. 38 00:03:00,472 --> 00:03:04,393 Confermiamo, dopo aver ricevuto la prova che sia vivo e la richiesta di riscatto, 39 00:03:04,476 --> 00:03:07,354 che si tratti di rapimento più che di sequestro, 40 00:03:07,437 --> 00:03:09,064 e verrà quindi trattato come tale. 41 00:03:09,147 --> 00:03:12,526 Abbiamo chiesto a chi ha avanzato la richiesta di essere più specifico… 42 00:03:12,609 --> 00:03:13,902 RAPIMENTO DI LEO NEWMAN 43 00:03:13,986 --> 00:03:16,488 … riguardo alla "verità" a cui si riferisce. 44 00:03:16,572 --> 00:03:18,490 - È pericoloso. - Non commenterò… 45 00:03:18,574 --> 00:03:20,909 Nella mia esperienza, i rapitori che non fanno richieste materiali, 46 00:03:20,993 --> 00:03:23,203 chiedono sempre di più se gli dai corda. 47 00:03:23,287 --> 00:03:26,081 Conosci un altro modo per capire con chi abbiamo a che fare? 48 00:03:26,164 --> 00:03:29,251 Chiediamo inoltre se qualcuno avesse visto quest'uomo, 49 00:03:29,334 --> 00:03:31,795 - di contattare le forze dell'ordine. - Ma che cavolo? 50 00:03:32,337 --> 00:03:37,009 Non provate ad avvicinarlo in nessun caso. È un soggetto estremamente pericoloso. 51 00:03:37,092 --> 00:03:39,761 Potrebbe essere in Europa, ma è abituato a spostarsi 52 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 e crediamo stia usando il nome Sean Tilson. 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,725 - Ne sapevi niente? - Dobbiamo mettere pressione a Tilson. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 "La verità" è collegata al lavoro di ambasciatrice? 55 00:03:46,894 --> 00:03:49,730 È vero che hanno già effettuato degli arresti nel Regno Unito? 56 00:03:49,813 --> 00:03:52,691 Non commenterò nessuna di queste speculazioni. 57 00:03:52,774 --> 00:03:56,320 Quello che dirò è che stiamo collaborando con le forze dell'ordine britanniche 58 00:03:56,403 --> 00:03:58,822 - su diversi indiziati. - Okay, di questo non sapevo nulla. 59 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Questo vanifica l'operazione di sorveglianza. 60 00:04:00,949 --> 00:04:02,034 Dovremmo collaborare. 61 00:04:02,117 --> 00:04:04,703 Come posso condividere informazioni con te, se non ho la certezza 62 00:04:04,786 --> 00:04:07,122 - che non le divulgherai? - Ha nominato solo Tilson! 63 00:04:07,206 --> 00:04:09,416 Sì, ma ora si nasconderanno tutti, no? 64 00:04:10,083 --> 00:04:13,295 Non perdete di vista gli obiettivi! Cristo santo. 65 00:04:13,378 --> 00:04:17,216 La ragazza di Leo, Erin Torrance, vorrebbe dire due parole. 66 00:04:18,382 --> 00:04:21,887 Se per caso avete visto qualcosa o sapete qualcosa, 67 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 vi prego di contattare le autorità. 68 00:04:25,766 --> 00:04:27,017 Rivogliamo Leo a casa. 69 00:04:44,535 --> 00:04:46,411 Avvistata tango 4 70 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 A Londra. Aspetto istruzioni 71 00:05:37,754 --> 00:05:38,797 Che diavolo è successo? 72 00:05:38,881 --> 00:05:42,426 Mi hanno tolto il telefono. Mi dispiace tanto. 73 00:05:44,219 --> 00:05:46,263 Oddio. Stavamo per impazzire. 74 00:05:48,182 --> 00:05:50,934 Potresti… non ho nemmeno i soldi. 75 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 Sì. Certo. 76 00:05:53,770 --> 00:05:55,939 Mamma. Mi dispiace. 77 00:05:56,023 --> 00:05:58,358 Non devi dispiacerti di niente. 78 00:05:58,442 --> 00:06:00,235 Venti sterline, grazie. 79 00:06:00,319 --> 00:06:02,070 - Non si preoccupi. - Perfetto. Grazie. 80 00:06:06,325 --> 00:06:07,659 Raccontami tutto. 81 00:06:08,535 --> 00:06:11,079 Non farmi rivivere tutto di nuovo, proprio adesso. 82 00:06:11,163 --> 00:06:13,582 - Voglio solo cambiarmi. - Okay. 83 00:06:21,590 --> 00:06:22,925 Che cosa cerchi? 84 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 Mi hanno preso il telefono. 85 00:06:26,887 --> 00:06:29,306 E so di averne uno vecchio da qualche parte. 86 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 E nient'altro? 87 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Dove sono? 88 00:06:38,232 --> 00:06:39,441 Cosa? 89 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 Andiamo. Dico sul serio. Dove li hai messi? 90 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 Messo cosa? Dillo. 91 00:06:46,031 --> 00:06:50,077 Quei soldi, okay? Non sono miei. Li tengo per qualcuno. 92 00:06:50,160 --> 00:06:51,703 Che adesso li rivuole. 93 00:06:52,746 --> 00:06:55,290 "Aspetto istruzioni". Che significa "istruzioni"? 94 00:06:56,208 --> 00:06:57,501 Dimmi che non hai risposto. 95 00:06:57,584 --> 00:06:59,545 No. Non ho risposto. 96 00:07:00,045 --> 00:07:02,089 Cos'è questa storia? New York che cosa c'entra? 97 00:07:04,424 --> 00:07:06,385 - Non posso dirtelo, Mon. - Va bene. 98 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 Allora io non posso dirti dov'è la borsa. 99 00:07:08,554 --> 00:07:09,721 Dammi… 100 00:07:09,805 --> 00:07:10,931 Ehi! 101 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 Mi sto cambiando! 102 00:07:12,808 --> 00:07:16,311 Allora? Guarda che dovevo essere tuo marito a quest'ora. 103 00:07:16,395 --> 00:07:19,022 - Beh, Mon mi sta dando una mano. - No, non è vero. 104 00:07:20,107 --> 00:07:23,443 Tutta la verità. O glielo dico in questo momento. 105 00:07:26,738 --> 00:07:28,156 Si tratta di me. 106 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 Si può sapere che fate? 107 00:07:32,244 --> 00:07:35,372 Non qui. Vediamoci al mercato. 108 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 Okay. 109 00:07:46,300 --> 00:07:48,969 Ho solo bisogno di schiarirmi le idee… 110 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 Capisco. Ma dobbiamo parlare. 111 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 Sì. 112 00:07:53,557 --> 00:07:56,268 Sì, lo so. Mi dispiace. 113 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 So che era anche il tuo giorno. 114 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 Non ti biasimerei se volessi annullare il matrimonio. 115 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 Sai, il mio problema è… 116 00:08:07,362 --> 00:08:09,823 che vorrei sposarti anche se avessi rapito tu quel ragazzo. 117 00:08:20,375 --> 00:08:22,961 Ora va' a casa e più tardi ti raggiungo. 118 00:08:23,921 --> 00:08:26,465 Poi parleremo per bene, in privato. 119 00:08:26,548 --> 00:08:29,760 Se hai bisogno di parlarmi, chiamami sul mio vecchio numero. 120 00:08:38,018 --> 00:08:39,394 Che cosa hanno preso esattamente? 121 00:08:39,477 --> 00:08:40,854 I dispositivi di comunicazione. 122 00:08:40,938 --> 00:08:44,024 - Sì. Anche la mia Xbox. - Sai cosa stavano cercando? 123 00:08:44,107 --> 00:08:45,359 No. Perché dovrei? 124 00:08:45,859 --> 00:08:46,944 Non hanno detto niente? 125 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 - Tipo cosa? - Non lo so. 126 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 Non lo so. Chiaro? Non lo so. 127 00:08:52,574 --> 00:08:53,825 Son. 128 00:08:56,537 --> 00:08:59,623 - Non so niente. - Non possono farlo. 129 00:08:59,706 --> 00:09:02,292 Non possono sequestrarti e farti sembrare un criminale. 130 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 Il tuo nome è ovunque su internet. 131 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 Merda. 132 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 Ovviamente, non hanno prove, altrimenti non saresti qui. 133 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Giusto? 134 00:09:11,260 --> 00:09:12,344 Dovremmo sporgere denuncia. 135 00:09:13,011 --> 00:09:14,012 Potremmo fare causa, no? 136 00:09:14,096 --> 00:09:16,098 - Sì. Farci risarcire. - No. 137 00:09:17,266 --> 00:09:19,810 No, preferirei che dimenticassimo tutto. 138 00:09:19,893 --> 00:09:21,436 Non voglio altri guai. Va bene? 139 00:09:21,520 --> 00:09:23,313 È stato un errore, poteva capitare a chiunque. 140 00:09:23,397 --> 00:09:24,982 - Specialmente ad un indiano, vero? - Già. 141 00:09:25,065 --> 00:09:26,358 A me non è mai successo. 142 00:09:26,441 --> 00:09:28,360 Queste cose non succedono a chi lavora sodo, 143 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 ed è soddisfatto di quello che ha. 144 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 C'è ancora una maglietta aziendale per me? 145 00:09:51,592 --> 00:09:53,760 … Contattare le forze dell'ordine. 146 00:09:53,844 --> 00:09:58,891 Non provate ad avvicinarlo in nessun caso. È un soggetto estremamente pericoloso. 147 00:10:00,267 --> 00:10:03,020 Potrebbe essere in Europa, ma è abituato a spostarsi 148 00:10:03,103 --> 00:10:05,355 e crediamo stia usando il nome Sean Tilson. 149 00:10:05,439 --> 00:10:07,149 Ha qualche legame politico? 150 00:10:07,232 --> 00:10:08,984 "La verità" è collegata al lavoro di ambasciatrice? 151 00:10:09,067 --> 00:10:10,110 … Nel Regno Unito? 152 00:10:10,194 --> 00:10:12,029 Ci può dire cosa succede? 153 00:10:12,112 --> 00:10:14,823 Non commenterò nessuna di queste speculazioni. 154 00:10:15,574 --> 00:10:18,994 Quello che dirò è che stiamo collaborando con le forze dell'ordine britanniche 155 00:10:19,077 --> 00:10:20,746 su diversi indiziati. 156 00:10:22,873 --> 00:10:24,583 - Tutto okay? - Sì. 157 00:10:25,959 --> 00:10:26,960 Bene. 158 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 Sono pronto. 159 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 Tutto come sempre. 160 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 Sì. 161 00:10:46,146 --> 00:10:49,525 Vorrei che metteste questa creatività anche nei vostri temi. 162 00:10:53,362 --> 00:10:54,446 Tara. 163 00:11:00,160 --> 00:11:03,497 Speravo che venissi a parlarmi prima. Ho provato a chiamarti. 164 00:11:04,039 --> 00:11:07,459 L'ufficio del Vice Cancelliere mi ha chiesto rassicurazioni. 165 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 Il tuo nome è stato collegato ad un rapimento 166 00:11:10,462 --> 00:11:11,922 e, di conseguenza, anche il nostro. 167 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 La polizia ha interrogato ogni ospite britannico di quella sera. 168 00:11:15,551 --> 00:11:16,885 Mi hanno rilasciata senza accuse. 169 00:11:18,929 --> 00:11:21,390 Non penserai che abbia a che fare con questa storia? 170 00:11:21,890 --> 00:11:24,309 Sappiamo entrambi come hai preso l'ammissione di Leo Newman. 171 00:11:24,393 --> 00:11:28,772 Ho detto che avrei accettato i risultati delle indagini e l'ho fatto. 172 00:11:28,856 --> 00:11:31,650 Ti sei anche offerta volontaria per andare a New York. 173 00:11:31,733 --> 00:11:33,277 E hai idea di quanto me ne sia pentita? 174 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 Hai ragione. 175 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 Non sono una fan di Katherine Newman, 176 00:11:42,119 --> 00:11:44,663 ma come madre, non oso immaginare cosa stia passando. 177 00:11:46,456 --> 00:11:48,208 Le chiacchiere su di me spariranno 178 00:11:48,292 --> 00:11:52,254 non appena qualcuno riprenderà un cane che abbaia una canzone di Mariah Carey. 179 00:11:52,337 --> 00:11:53,547 Lo spero. 180 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Perché un altro danno alla reputazione e… 181 00:12:01,054 --> 00:12:03,015 Nessuno è più importante del college, Tara. 182 00:12:43,472 --> 00:12:46,517 Chiediamo inoltre, se qualcuno avesse visto quest'uomo 183 00:12:47,059 --> 00:12:49,228 di contattare le forze dell'ordine. 184 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 Non provate ad avvicinarlo in nessun caso. 185 00:12:52,022 --> 00:12:53,982 È un soggetto estremamente pericoloso. 186 00:12:54,066 --> 00:12:57,361 Potrebbe essere in Europa, ma è abituato a spostarsi 187 00:12:57,945 --> 00:13:01,031 e crediamo che stia usando il nome Sean Tilson. 188 00:13:01,949 --> 00:13:03,325 Ha qualche legame politico? 189 00:13:03,408 --> 00:13:05,702 "La verità" è collegata con il lavoro di ambasciatrice? 190 00:13:05,786 --> 00:13:08,372 È vero che hanno fatto degli arresti nel Regno Unito? 191 00:13:08,455 --> 00:13:11,124 Non commenterò nessuna di queste speculazioni. 192 00:13:11,667 --> 00:13:14,962 Quello che dirò è che stiamo collaborando con le forze dell'ordine britanniche 193 00:13:15,045 --> 00:13:16,547 su diversi indiziati. 194 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 Se per caso avete visto qualcosa o sapete qualcosa, 195 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 vi prego di contattare le autorità. 196 00:13:25,180 --> 00:13:27,015 Rivogliamo Leo a casa. 197 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 - Com'è andata la chiacchierata? - Come dici? 198 00:13:31,395 --> 00:13:32,646 Con Katherine Newman. 199 00:13:32,729 --> 00:13:34,815 Ti dilegui per aggiornarla, non è vero? 200 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 Io non mi dileguo. 201 00:13:36,817 --> 00:13:39,361 Ma sì, ho parlato con la signora Newman. 202 00:13:39,444 --> 00:13:40,654 E con il mio capo. 203 00:13:41,446 --> 00:13:43,031 Le hai chiesto qual è "la verità"? 204 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 Sì, se solo fosse così semplice. 205 00:13:47,911 --> 00:13:50,789 La nostra teoria è che, viste le maschere e la trovata del Senato, 206 00:13:50,873 --> 00:13:52,791 sia collegato alla carica di ambasciatrice. 207 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 In che modo? 208 00:13:55,669 --> 00:13:56,879 Questo non posso dirtelo. 209 00:13:59,173 --> 00:14:00,340 Perché non lo so. 210 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Sai qualcos'altro che dovresti condividere? 211 00:14:07,055 --> 00:14:09,183 L'analisi vocale della richiesta di riscatto è pronta. 212 00:14:09,266 --> 00:14:13,854 È un montaggio di voci sovrapposte, campionate da Internet, perciò… 213 00:14:14,563 --> 00:14:17,149 Per non parlare degli avvistamenti di Leo fino in Messico. 214 00:14:17,232 --> 00:14:18,650 Sì, ne arrivano tanti anche qui. 215 00:14:19,943 --> 00:14:22,112 Qualche tentativo di comunicazione tra di loro? 216 00:14:22,196 --> 00:14:24,823 Dubito che ce ne saranno, dopo la conferenza stampa. 217 00:14:27,951 --> 00:14:31,663 Lo sai, anche se non si conoscono, potrebbero essere una banda. 218 00:14:31,747 --> 00:14:35,876 Ho visto casi in cui ogni rapitore aveva specifiche istruzioni da seguire, 219 00:14:35,959 --> 00:14:37,794 senza neanche sapere cosa facessero gli atri. 220 00:14:38,504 --> 00:14:42,257 Forse le maschere servivano per nascondersi tra loro e da noi. 221 00:14:42,341 --> 00:14:43,759 Thompson in movimento. 222 00:14:49,890 --> 00:14:53,393 Tango due a Brixton Market. La tengo d'occhio. 223 00:15:17,751 --> 00:15:19,044 Allora, sai qual è il mio lavoro? 224 00:15:19,962 --> 00:15:21,964 Do una mano alle aziende a ridurre… 225 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 il carico fiscale. 226 00:15:23,966 --> 00:15:26,426 Praticamente li aiuti a non pagare le tasse. 227 00:15:28,262 --> 00:15:33,308 Beh, ho preso alcuni di quei carichi fiscali, 228 00:15:33,392 --> 00:15:34,852 e li ho spostati in un nuovo fondo. 229 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Il mio fondo. 230 00:15:39,523 --> 00:15:41,525 - Hai rubato? - No. 231 00:15:41,608 --> 00:15:43,986 - Allora erano soldi tuoi? - No. 232 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 Allora hai rubato? 233 00:15:46,864 --> 00:15:47,990 Non erano nemmeno soldi loro. 234 00:15:48,073 --> 00:15:50,826 Li avranno anche rubati legalmente, ma li hanno comunque rubati. 235 00:15:50,909 --> 00:15:52,411 È così che ti giustifichi? 236 00:15:55,330 --> 00:15:58,500 Non credevo che si sarebbero accorti di qualche migliaio in meno. 237 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 "Qualche"? Quanto? 238 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 Qualche centinaia di migliaia. 239 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 Nat. 240 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 Diciamo 400. 241 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 Dici sul serio? 242 00:16:09,970 --> 00:16:11,722 Tu dovresti essere quella giudiziosa. 243 00:16:14,474 --> 00:16:16,268 Quindi, chi manda i messaggi? 244 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Non lo so. Insomma, non ci siamo mai visti. 245 00:16:20,063 --> 00:16:23,150 Quando Nemus, il cliente, ha scoperto l'ammanco, 246 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 ha detto che se ne avessi restituiti il doppio, 247 00:16:25,152 --> 00:16:27,321 trasferendoli da altri conti, avrebbero chiuso un occhio. 248 00:16:27,905 --> 00:16:30,741 Prima lo facevo online, gli ultimi li hanno voluti in contanti. 249 00:16:31,950 --> 00:16:34,536 New York doveva essere l'ultimo, ma il contatto non si è presentato. 250 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Quindi, non c'entra con il rapimento? 251 00:16:41,043 --> 00:16:42,044 Dimmi dove sono i soldi. 252 00:16:42,127 --> 00:16:43,545 - Lì dentro? - No. 253 00:16:44,046 --> 00:16:46,048 Pensi di poterli restituire e finisce lì? 254 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 Non siamo nel paese dei balocchi, Nat. Ne parlano ovunque. 255 00:16:48,634 --> 00:16:50,302 E se la polizia ti tenesse d'occhio? 256 00:16:51,178 --> 00:16:53,472 Quali alternative ho, Mon? 257 00:16:54,431 --> 00:16:56,725 Per favore, dammi quei soldi. 258 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 Okay. 259 00:17:03,607 --> 00:17:04,816 Sì? 260 00:17:06,234 --> 00:17:07,236 Okay. 261 00:17:07,319 --> 00:17:11,949 Vediamoci davanti al mio ufficio tra un'ora. 262 00:17:12,031 --> 00:17:13,575 - Okay. - Okay. 263 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 Ci vediamo a Southbank 264 00:17:41,228 --> 00:17:43,063 Dov'è andata la sorella minore? 265 00:17:43,689 --> 00:17:45,649 - Si sono separate. - Resta su Natalie. 266 00:17:45,732 --> 00:17:47,150 No. Segui anche la sorella. 267 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 Di' la verità, Katherine, 268 00:18:00,873 --> 00:18:06,044 o tuo figlio morirà davanti a tutto il mondo. Di'… 269 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 Credevo che avresti lavorato davvero oggi. 270 00:18:08,463 --> 00:18:09,715 - Sì. Lo sto facendo. - Bene. 271 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Su, andiamo, Vostra Altezza. Aiutaci. 272 00:18:11,425 --> 00:18:12,426 Va bene. 273 00:18:16,722 --> 00:18:18,724 Lo so che pensi che i tappeti non siano alla tua altezza. 274 00:18:19,349 --> 00:18:21,059 Infatti, di solito ce li hai sotto i piedi. 275 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 Ti dico una cosa. Immagina te stesso, sì, 276 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 sul tappeto con i tuoi figli, okay? 277 00:18:25,230 --> 00:18:27,399 State guardando un film in una domenica di pioggia. 278 00:18:27,482 --> 00:18:30,444 Oppure stai facendo l'amore con tua moglie davanti al fuoco. 279 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Non a casa nostra, ovviamente. Ma il punto è che 280 00:18:32,446 --> 00:18:36,366 non vendiamo solo tappeti qui, ma vendiamo sogni. 281 00:18:36,950 --> 00:18:40,078 Ti senti così diverso a voler dare alla tua famiglia una vita migliore? 282 00:18:40,162 --> 00:18:42,789 Papà ha creato questo posto dal nulla. 283 00:18:43,415 --> 00:18:44,791 Si svegliava all'alba ogni giorno, 284 00:18:44,875 --> 00:18:47,503 e restava aperto fino a tardi per dimostrarci 285 00:18:48,086 --> 00:18:50,756 che potevamo essere chiunque, fare qualunque cosa. 286 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 Questa è un'opportunità per te. 287 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 KASHCO MOQUETTE 288 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Non sprecarla. 289 00:19:05,521 --> 00:19:08,357 Salve, sono Steve McAllister. Lasciate un messaggio, per favore. 290 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 Ciao. Sono io, di nuovo. 291 00:19:11,777 --> 00:19:13,320 Ti prego, rispondi al telefono, Steve. 292 00:19:13,946 --> 00:19:15,739 Devo parlare con Daisy. 293 00:19:15,822 --> 00:19:17,324 Riprovo più tardi. 294 00:19:20,744 --> 00:19:22,079 Grazie, Heather. 295 00:19:23,247 --> 00:19:26,124 COSA INSEGNA DAVVERO AI RAGAZZI LA DOCENTE ACCUSATA? 296 00:19:33,173 --> 00:19:34,508 Hanno menzionato il college? 297 00:19:35,425 --> 00:19:36,426 Sì. 298 00:19:42,057 --> 00:19:44,351 Se è stata lei, come mai è tornata? 299 00:20:14,256 --> 00:20:18,677 So che lei pensa di guardare un tappeto, ma non vendiamo tappeti, 300 00:20:18,760 --> 00:20:20,262 - vendiamo sogni. - Aadesh Chopra? 301 00:20:20,846 --> 00:20:23,974 - Come? - Tu sai qual è "la verità", Aadesh? 302 00:20:26,310 --> 00:20:29,104 - Come mi hai trovato? - Posso fare una foto con te? 303 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 - Per cosa? - È per il mio blog. 304 00:20:30,814 --> 00:20:32,774 È molto popolare. Parla di teorie del complotto. 305 00:20:32,858 --> 00:20:35,194 Io non so un bel niente, chiaro? È un grosso errore. 306 00:20:35,277 --> 00:20:37,362 - No, no. Non qui. - Ci vuole solo un secondo. 307 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Sì, ma sto lavorando, okay? 308 00:20:39,907 --> 00:20:41,325 Senti, verrò fuori. 309 00:20:41,408 --> 00:20:42,534 - Okay? - Quando? 310 00:20:43,493 --> 00:20:45,621 - Dopo, okay? Dopo. - Okay. Sì, va bene. 311 00:21:26,870 --> 00:21:28,413 Chiusura delle porte. 312 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 Apertura delle porte. 313 00:22:01,864 --> 00:22:04,283 Natalie. Non ci aspettavamo di vederti. 314 00:22:05,033 --> 00:22:06,034 Giles è qui? 315 00:22:06,118 --> 00:22:08,245 No, mi dispiace. È impegnato con un cliente. 316 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 Ho provato a chiamare. 317 00:22:11,373 --> 00:22:14,835 - Beh, come ho già detto, lui… - Mi sta evitando. Sì, lo capisco. 318 00:22:17,045 --> 00:22:19,256 Mi stavo solo chiedendo se avessi ancora un lavoro. 319 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 Dovresti chiederlo alle Risorse Umane. 320 00:22:23,260 --> 00:22:24,219 Sul serio? 321 00:22:26,597 --> 00:22:27,639 Dov'è il mio computer? 322 00:22:27,723 --> 00:22:30,601 La polizia ha portato via praticamente tutte le tue cose. 323 00:22:34,771 --> 00:22:38,025 Scusami tanto, è una cosa così umiliante. 324 00:22:39,067 --> 00:22:40,819 Posso sedermi un attimo, per favore? 325 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 Suppongo di sì, per un minuto. 326 00:22:48,285 --> 00:22:49,745 Vuoi un po' d'acqua? 327 00:22:51,413 --> 00:22:52,623 Sì, e un caffè. 328 00:22:53,707 --> 00:22:55,375 Con molto latte e zucchero, per favore. 329 00:22:56,460 --> 00:22:58,212 Ora mi riprendo, solo un minuto. 330 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Ma certo. 331 00:23:29,618 --> 00:23:32,913 HARDING BANK - ACCEDI AL TUO CONTO ONLINE 332 00:23:35,624 --> 00:23:36,625 INSERIRE CHIAVE DI SICUREZZA 333 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 ACCESSO RIUSCITO! 334 00:24:11,326 --> 00:24:12,327 Ecco a lei. 335 00:24:18,917 --> 00:24:21,003 Che cosa stai combinando, Natalie? 336 00:24:22,004 --> 00:24:23,422 Cosa stiamo aspettando? 337 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Portatela qui. 338 00:24:56,038 --> 00:24:58,832 Stavo solo lasciando un messaggio a Giles. 339 00:25:00,000 --> 00:25:01,084 Spero non ti dispiaccia. 340 00:25:08,634 --> 00:25:10,177 Scusami tanto per prima. 341 00:25:10,761 --> 00:25:12,054 Ma ora devo andare. 342 00:25:15,307 --> 00:25:16,433 Stronza. 343 00:25:17,100 --> 00:25:22,940 Mia sorella è sorvegliata. Ho io i soldi. 344 00:25:37,496 --> 00:25:40,332 Non funziona così 345 00:25:45,337 --> 00:25:50,050 Allora niente soldi 346 00:26:00,018 --> 00:26:01,812 Zaino rosso. 347 00:26:12,781 --> 00:26:14,658 Natalie Thompson. 348 00:26:23,500 --> 00:26:24,877 Vado a prendere un caffè. 349 00:26:26,211 --> 00:26:29,548 Non è troppo umile per te? Insomma, sai, per un principe? 350 00:26:29,631 --> 00:26:30,757 Vuoi qualcosa? 351 00:26:31,758 --> 00:26:33,552 - La mia Xbox. - Quindi è un no? 352 00:26:34,720 --> 00:26:36,138 - Paghi tu? - No. 353 00:26:36,763 --> 00:26:39,183 Allora, sì. È un no. 354 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 Sì, è lui! 355 00:26:49,735 --> 00:26:52,362 Aadesh! Facciamoci una foto insieme. 356 00:27:26,855 --> 00:27:30,776 Dovete chiamare mia sorella. Scusate. No, mia madre e dirle di chiamare Monique. 357 00:27:30,859 --> 00:27:31,818 Perché? 358 00:27:32,778 --> 00:27:35,405 Perché avevo un appuntamento con Monique, adesso. 359 00:27:36,156 --> 00:27:37,157 A South Bank. 360 00:27:39,826 --> 00:27:40,827 Merda. 361 00:27:40,911 --> 00:27:43,205 Forse dovremmo parlare. Mi segua, per favore. 362 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 - Chi scrive? - Non lo so. 363 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 Allora, che aspetto ha? 364 00:27:55,801 --> 00:27:57,302 - Non l'ho mai visto. - Natalie. 365 00:27:57,386 --> 00:27:59,638 - Dico davvero. - In che modo è collegato a Leo Newman? 366 00:27:59,721 --> 00:28:02,349 Non dirò altro, finché non saprò che Monique è al sicuro. 367 00:28:03,642 --> 00:28:04,726 Per favore. 368 00:28:23,829 --> 00:28:25,163 Prima dovresti telefonare. 369 00:28:26,874 --> 00:28:28,333 Ti ho lasciato dei messaggi. 370 00:28:28,417 --> 00:28:30,085 E io ti ho richiamata. Al lavoro. 371 00:28:30,919 --> 00:28:31,962 Non sapevano dove fossi. 372 00:28:33,630 --> 00:28:36,717 - Ti hanno licenziata? - Sospesa. Posso vedere Daisy, per favore? 373 00:28:36,800 --> 00:28:38,385 Immagini che effetto ha su di lei? 374 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 Sono qui per questo. 375 00:28:41,096 --> 00:28:42,306 Mamma? 376 00:28:42,389 --> 00:28:44,099 Ciao, tesoro. 377 00:28:44,766 --> 00:28:46,101 Vieni qui. 378 00:28:50,480 --> 00:28:51,481 Ti abbiamo chiamato. 379 00:28:52,191 --> 00:28:53,817 Scusa, amore, ho perso il telefono. 380 00:28:54,818 --> 00:28:56,111 Cioè, la polizia l'ha preso. 381 00:29:00,365 --> 00:29:02,910 So che gli altri bambini ti hanno detto delle cose su di me. 382 00:29:03,493 --> 00:29:04,745 Non m'importa di loro. 383 00:29:05,579 --> 00:29:07,539 Vorrei poter mettere fine a tutto questo. 384 00:29:08,040 --> 00:29:09,791 Ma finirà, ne sono certa. 385 00:29:10,626 --> 00:29:13,253 Sai, in realtà è forte. Cioè, sei famosa. 386 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Daisy deve fare i compiti, perciò… 387 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 - Ma è appena arrivata. - Non fa niente. 388 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 Okay. 389 00:29:22,763 --> 00:29:26,016 Qualunque cosa tu senta o legga, ti assicuro 390 00:29:26,099 --> 00:29:28,769 che non ho fatto niente di cui vergognarmi. Okay? 391 00:29:30,479 --> 00:29:31,563 Okay. 392 00:29:43,325 --> 00:29:44,284 Ti prego non andare. 393 00:29:49,039 --> 00:29:50,666 Ti chiamo dopo, okay? 394 00:30:05,848 --> 00:30:06,932 Dev'essere Tilson. 395 00:30:07,015 --> 00:30:08,517 - Non c'è dubbio. - Anche se lo fosse, 396 00:30:08,600 --> 00:30:10,352 - il posto non è controllato. - Lo vediamo. 397 00:30:10,435 --> 00:30:12,145 Abbiamo tre agenti e niente rinforzi. 398 00:30:12,229 --> 00:30:14,439 Monique non ha alcuna protezione. Non ha acconsentito. 399 00:30:14,523 --> 00:30:15,858 È coinvolta in attività illegali. 400 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 Questo non lo sappiamo. 401 00:30:17,150 --> 00:30:18,277 Possiamo sorvegliarla, 402 00:30:18,360 --> 00:30:21,738 - non usarla come esca per psicopatici. - Ci sta portando dritti da quell'uomo. 403 00:30:21,822 --> 00:30:24,408 - Se mandiamo più agenti sul posto… - Sarà troppo tardi. 404 00:30:29,246 --> 00:30:30,581 - Nat. - Cosa… 405 00:30:31,290 --> 00:30:32,416 Che ci fai tu qui? 406 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Scusi, potrebbe darci un minuto? 407 00:30:36,503 --> 00:30:37,504 Mi ha chiamato tua madre. 408 00:30:38,297 --> 00:30:40,757 Doveva chiamare Monique. Qualcuno di voi due l'ha sentita? 409 00:30:40,841 --> 00:30:42,259 - Ti serve un avvocato. - Sta bene? 410 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Non lo so. 411 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Ero preoccupato per te. 412 00:30:47,389 --> 00:30:49,266 Ascolta, Nat, dobbiamo chiuderla qui. 413 00:30:49,349 --> 00:30:50,601 Okay? 414 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 Non possono continuare a portarti via così. 415 00:30:54,146 --> 00:30:55,355 Non puoi rappresentarmi. 416 00:30:56,899 --> 00:30:58,692 Beh, in verità, grazie a loro, potrei, 417 00:30:59,568 --> 00:31:03,488 visto che non siamo riusciti a sposarci, ieri. 418 00:31:05,282 --> 00:31:09,453 Ascolta, ti hanno arrestata anche questa volta? 419 00:31:12,122 --> 00:31:14,958 - Joe, non puoi restare. - No. 420 00:31:15,042 --> 00:31:18,420 Non fare così. Tanto non me ne vado, okay? Non lo farò. 421 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 - Che succede? - Perché trattenete la mia cliente? 422 00:31:24,051 --> 00:31:25,677 In realtà non può farlo, vero? 423 00:31:25,761 --> 00:31:29,097 Beh, se vuole rischiare di giocarsi l'abilitazione sta a lui. 424 00:31:29,181 --> 00:31:31,141 Sarebbe un problema solo in tribunale, 425 00:31:31,225 --> 00:31:33,852 ma non ci andrai, perché non hai fatto nulla di male. 426 00:31:59,378 --> 00:32:01,505 Mi scusi, quali ulteriori domande? 427 00:32:01,588 --> 00:32:03,382 Perché sei andata in ufficio oggi, Natalie? 428 00:32:06,677 --> 00:32:07,678 Natalie? 429 00:32:09,429 --> 00:32:12,474 Per spiegare al mio capo perché il mio nome è ovunque su Internet. 430 00:32:16,103 --> 00:32:18,480 Cosa risponderesti, se ti dicessi che sappiamo esattamente 431 00:32:18,564 --> 00:32:20,148 cosa hai fatto in ufficio? 432 00:32:21,900 --> 00:32:23,110 Non so di che cosa parla. 433 00:32:23,193 --> 00:32:26,154 Se ti dicessi che durante l'ispezione abbiamo piazzato delle telecamere? 434 00:32:29,324 --> 00:32:30,409 Cambierebbe la risposta? 435 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 Perché lo avete fatto? 436 00:32:32,870 --> 00:32:34,663 - Non possono farlo, vero? - Allora, Natalie? 437 00:32:34,746 --> 00:32:38,000 Se avete delle prove concrete, possiamo arrivare al punto, per favore? 438 00:32:38,083 --> 00:32:39,293 È così che volete procedere? 439 00:32:39,877 --> 00:32:41,628 Voglio solo sapere se mia sorella sta bene. 440 00:32:49,595 --> 00:32:52,848 HAI RAGGIUNTO LA TUA DESTINAZIONE 441 00:33:52,282 --> 00:33:53,992 Ricordi la Blue Robin Holdings, 442 00:33:54,076 --> 00:33:55,994 la società di cui non hai mai sentito nominare? 443 00:33:56,662 --> 00:34:00,332 Beh, la squadra anti-frode ha fatto delle ricerche e ha scoperto 444 00:34:00,415 --> 00:34:03,919 che a capo della società c'è tale "Madeleine Crofts," 445 00:34:04,002 --> 00:34:07,214 che ha la data di nascita composta dalle stesse cifre della tua, 446 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 - solo in ordine diverso. - Vuoi che la faccia smettere? 447 00:34:09,675 --> 00:34:12,094 Blue Robin Holdings è una società fantasma, giusto, Natalie? 448 00:34:12,177 --> 00:34:14,804 E tu hai sottratto denaro appartenente alla Nemus Group 449 00:34:14,888 --> 00:34:16,806 per un periodo di due anni. 450 00:34:17,808 --> 00:34:19,560 Ditemi che sta bene e vi racconto tutto. 451 00:34:22,187 --> 00:34:25,858 Mi serve un momento da solo con la mia cliente. 452 00:34:27,192 --> 00:34:29,235 Monique è al sicuro, e la stanno portando qui. 453 00:34:29,319 --> 00:34:31,029 Come faccio a sapere che è la verità? 454 00:34:31,947 --> 00:34:35,409 Aveva con sé un bel mucchio di contanti, in dollari americani 455 00:34:35,492 --> 00:34:37,953 - e un telefono usa e getta. - Sospendiamo l'interrogatorio. 456 00:34:38,036 --> 00:34:40,205 Lei non c'entra con questa storia. Non potete arrestarla. 457 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 - Allora inizia a parlare. - Smettila di parlare. 458 00:34:42,373 --> 00:34:44,960 Joe, te l'avevo detto di andartene. 459 00:34:45,043 --> 00:34:48,297 Natalie, qualunque cosa accada, so che non è colpa tua. 460 00:34:48,380 --> 00:34:52,176 Okay? Ho già detto che voglio sospendere questo interrogatorio, adesso. 461 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 È quello che vuoi, Natalie? 462 00:34:54,636 --> 00:34:56,346 Sai, puoi far uscire il suo avvocato. 463 00:34:59,224 --> 00:35:00,601 Se è quello che vuoi. 464 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 Sì. 465 00:35:08,150 --> 00:35:09,776 Voglio che lui vada via. 466 00:35:10,986 --> 00:35:11,987 Bene. 467 00:35:13,197 --> 00:35:14,198 Natalie. 468 00:35:51,318 --> 00:35:52,528 È davvero al sicuro? 469 00:35:58,742 --> 00:36:00,994 Sapevi chi possedeva la quota di maggioranza 470 00:36:01,078 --> 00:36:03,038 della società a cui rubavi il denaro, vero? 471 00:36:04,790 --> 00:36:06,291 La Cooper Newman PR. 472 00:36:06,375 --> 00:36:09,503 Di proprietà di Katherine Newman, madre di Leo Newman. 473 00:36:09,586 --> 00:36:10,921 Non lo sapevo. 474 00:36:11,588 --> 00:36:14,007 Giuro che sto dicendo la verità, non ne avevo idea. 475 00:36:14,091 --> 00:36:16,927 Tu sai qual è questa verità, Natalie? 476 00:36:19,680 --> 00:36:22,307 Sai quand'è stata l'ultima volta che abbiamo chiuso presto? 477 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 - Mai. - Mai. 478 00:36:24,685 --> 00:36:29,398 E poi tu finalmente vieni a lavorare con noi per un solo giorno, 479 00:36:30,023 --> 00:36:31,775 e la reputazione dell'azienda è rovinata. 480 00:36:33,151 --> 00:36:37,072 Non è rovinata. Insomma, qualunque pubblicità è buona pubblicità. 481 00:36:37,656 --> 00:36:38,866 Secondo me. 482 00:36:38,949 --> 00:36:43,412 Sei un irresponsabile e del tutto inaffidabile. 483 00:36:47,749 --> 00:36:49,877 Forse dovremmo andare via per un po', 484 00:36:51,044 --> 00:36:52,838 finché non si calmano le acque. 485 00:36:55,632 --> 00:36:58,635 Potrei chiamare Nari e vedere se può ospitarci per qualche giorno. 486 00:37:11,064 --> 00:37:12,482 Io non vengo, Aadesh. 487 00:37:18,197 --> 00:37:20,073 Non voglio venire con te. 488 00:37:23,702 --> 00:37:25,537 Ma sei mia moglie. 489 00:37:28,165 --> 00:37:29,166 Mi dispiace. 490 00:37:30,584 --> 00:37:31,793 Ehi. 491 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Ehi. 492 00:37:35,047 --> 00:37:38,509 So cosa significa la famiglia per te. Dico davvero. 493 00:37:38,592 --> 00:37:39,968 Ma ti prometto… 494 00:37:40,052 --> 00:37:41,595 Niente più promesse. 495 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 Per favore. 496 00:37:44,598 --> 00:37:45,599 Non le mantieni mai. 497 00:37:49,436 --> 00:37:52,523 Giuro che risolvo tutto, Sonia. 498 00:37:54,191 --> 00:37:56,693 La verità verrà fuori. 499 00:37:56,777 --> 00:37:58,195 La verità è che… 500 00:38:00,656 --> 00:38:02,866 non ti sarebbe mai bastato, vero? 501 00:38:13,794 --> 00:38:14,837 Sistemerò tutto. 502 00:39:28,243 --> 00:39:29,453 Mon? 503 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Mon? 504 00:39:31,538 --> 00:39:33,999 Mon. Mon, stai bene? Cos'è successo? 505 00:39:35,751 --> 00:39:38,003 Ti prego, parlami. Cos'è successo, Mon? 506 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Mon. 507 00:39:53,936 --> 00:39:55,020 Hai fatto la scelta giusta. 508 00:39:55,938 --> 00:39:57,439 Potevamo arrestare Tilson. 509 00:39:57,981 --> 00:40:00,526 Mentre tu ti preoccupi della procedura, 510 00:40:00,609 --> 00:40:04,947 c'è una madre che si chiede quanto rimanga da vivere a suo figlio. 511 00:40:07,491 --> 00:40:10,118 Credi davvero che trovare Leo importi più a te che a me? 512 00:40:13,705 --> 00:40:17,417 Se non altro, prima lo troviamo e prima potrai salire su quell'aereo. 513 00:40:18,877 --> 00:40:24,299 Ti avevo avvertito 514 00:40:35,978 --> 00:40:37,771 Digli che tua sorella si sentiva pedinata. 515 00:40:37,855 --> 00:40:40,607 - Cosa? - Stesso linguaggio, niente codici. 516 00:40:43,527 --> 00:40:44,570 Voglio parlare con Monique. 517 00:40:44,653 --> 00:40:46,572 Natalie, non sei nella posizione per negoziare. 518 00:40:46,655 --> 00:40:49,241 La prego, lei mi faccia vedere Monique, 519 00:40:49,324 --> 00:40:50,659 e farò quello che vuole. 520 00:40:53,787 --> 00:40:54,788 Okay. 521 00:40:58,792 --> 00:41:03,964 Sono N. Mia sorella pensava di essere pedinata 522 00:41:04,047 --> 00:41:05,632 Dopo quanto risponde di solito? 523 00:41:05,716 --> 00:41:06,717 Immediatamente. 524 00:41:07,259 --> 00:41:09,052 Accende il telefono solo quando scrive. 525 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 Digli che hai ancora i soldi e vi vedrete domani. 526 00:41:21,273 --> 00:41:22,858 Soldi al sicuro ci vediamo domani? 527 00:41:35,287 --> 00:41:37,539 Aspetta istruzioni 528 00:42:00,854 --> 00:42:01,897 Solo due minuti. 529 00:42:10,906 --> 00:42:12,324 La tua è più grande della mia? 530 00:42:17,246 --> 00:42:19,414 Ero così preoccupata. Che diavolo ti è venuto in mente? 531 00:42:20,999 --> 00:42:22,167 Erano per me, non è vero? 532 00:42:24,127 --> 00:42:26,088 Hai rubato quei soldi per mandarmi in America. 533 00:42:27,506 --> 00:42:28,632 Non li ho rubati. 534 00:42:28,715 --> 00:42:29,800 Ne sei sicura? 535 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 Quando ti è capitata quell'occasione, 536 00:42:39,393 --> 00:42:41,311 ero così orgogliosa di te. 537 00:42:41,395 --> 00:42:42,729 E lo sono ancora. 538 00:42:43,730 --> 00:42:46,066 E non avrei permesso che una cosa meschina come i soldi, 539 00:42:46,149 --> 00:42:49,236 t'impedisse di dimostrare al mondo quanto sei fantastica. 540 00:42:49,319 --> 00:42:52,781 E poi, avresti cambiato continente, perciò… doppia vittoria. 541 00:42:55,534 --> 00:42:56,869 Per questo ci sei andata oggi? 542 00:42:59,121 --> 00:43:02,165 Mi hai sempre accusata di imitarti. Beh… 543 00:43:02,916 --> 00:43:05,335 No. No, è tutta colpa mia. 544 00:43:05,419 --> 00:43:07,921 Non ti accuseranno di nulla. Vedrai che si sistemerà tutto. 545 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 La mamma lo sa? 546 00:43:12,092 --> 00:43:13,552 Soltanto che pago io. 547 00:43:13,635 --> 00:43:16,638 Sembra convinta che i responsabili finanziari londinesi 548 00:43:16,722 --> 00:43:19,474 guadagnino tanto quanto gli agenti di borsa. 549 00:43:20,851 --> 00:43:23,520 In fondo tutti crediamo a quello che vogliamo, non trovi? 550 00:43:26,523 --> 00:43:27,983 Okay. Andiamo. 551 00:43:29,735 --> 00:43:31,445 Tieni duro. 552 00:43:31,528 --> 00:43:32,863 Vedrai che andrà tutto bene. 553 00:43:35,449 --> 00:43:36,450 Tranquilla. 554 00:43:54,801 --> 00:43:55,802 Ehi. 555 00:43:55,886 --> 00:43:56,887 Nuovi sviluppi. 556 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 Forse ce n'è un quinto. 557 00:44:07,105 --> 00:44:09,024 Abbiamo un'auto noleggiata all'aeroporto 558 00:44:09,107 --> 00:44:11,360 il giorno del rapimento, a nome di Eddie Walker. 559 00:44:12,194 --> 00:44:15,822 Il suo bancomat è stato usato in un bar vicino all'albergo, poche ore prima. 560 00:44:27,835 --> 00:44:28,836 Eddie Walker? 561 00:44:29,795 --> 00:44:31,421 - Sì? - Venga con noi, per favore. 562 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 Di che si tratta? 563 00:44:32,714 --> 00:44:34,049 - Ci segua, per favore. - Davvero? 564 00:44:34,132 --> 00:44:36,176 Va bene. Vengo, vengo. Non mi tocchi, okay? 565 00:44:38,804 --> 00:44:40,222 Si tratta di Leo Newman? 566 00:44:40,305 --> 00:44:42,349 Indovinate dove studia il signor Walker? 567 00:44:46,520 --> 00:44:49,022 PATENTE WALKER - EDDIE 568 00:45:45,621 --> 00:45:48,081 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 569 00:45:48,165 --> 00:45:50,584 DUBBING BROTHERS