1 00:00:12,346 --> 00:00:14,556 Une séance de la commission judiciaire du Sénat 2 00:00:14,640 --> 00:00:18,227 a été interrompue hier soir par un piratage spectaculaire 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,437 exécuté par un groupe qui affirme avoir enlevé 4 00:00:20,521 --> 00:00:23,815 le fils de Katherine Newman, baronne des RP. 5 00:00:23,899 --> 00:00:28,445 Mme Newman devait être confirmée au poste d'ambassadrice au Royaume-Uni. 6 00:00:28,529 --> 00:00:30,656 Dites la vérité, Katherine, 7 00:00:31,198 --> 00:00:34,117 ou votre fils mourra sous les yeux du monde entier. 8 00:00:34,201 --> 00:00:36,954 Dans ce qui s'apparente à une demande de rançon, 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,957 Mme Newman est sommée de "dire la vérité" 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 pour que son fils soit libéré. 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,754 … une vidéo de l'otage et une demande de rançon surprenante. 12 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 Katherine Newman, PDG de Cooper Newman RP, 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,135 a reçu l'ordre de "dire la vérité". 14 00:00:52,219 --> 00:00:55,597 La PDG de Cooper Newman RP a enfin été confirmée 15 00:00:55,681 --> 00:00:57,057 au poste d'ambassadrice. 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,768 À l'hôtel où Leo Newman a été vu pour la dernière fois, 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,979 sur la vidéo qui a fait le tour du monde. 18 00:01:02,062 --> 00:01:04,690 Katherine Newman n'a encore fait aucun commentaire, 19 00:01:04,772 --> 00:01:07,401 mais les réseaux sociaux sont en ébullition. 20 00:01:08,151 --> 00:01:11,280 La phrase "Dites la vérité" est devenue virale 21 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 et le hashtag est utilisé 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,742 pour dénoncer les mensonges des entreprises 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,452 partout dans le monde. 24 00:01:52,779 --> 00:01:55,324 D'APRÈS LA SÉRIE "FALSE FLAG" 25 00:02:17,679 --> 00:02:20,849 … la référence des RP, Cooper Newman, 26 00:02:20,933 --> 00:02:23,810 est sommée de "dire la vérité"… 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,480 Aucun commentaire de l'entreprise. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,649 Vous le rejoignez ou vous le quittez ? 29 00:02:28,732 --> 00:02:31,944 … montrant Leo Newman, le fils de Katherine Newman. 30 00:02:32,027 --> 00:02:34,488 La vidéo a été diffusée par des pirates 31 00:02:34,571 --> 00:02:37,407 lors d'une séance d'une commission du Sénat. 32 00:02:37,491 --> 00:02:41,620 Mme Newman, potentielle ambassadrice, a été enjointe de "dire la vérité". 33 00:02:41,703 --> 00:02:43,539 D'après plusieurs sources, 34 00:02:43,622 --> 00:02:46,875 le FBI devrait donner une conférence de presse sous peu. 35 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Ça commence. 36 00:02:55,592 --> 00:02:58,679 Il a été enlevé à l'hôtel Park Madison à Manhattan. 37 00:02:58,762 --> 00:03:00,138 Nous ignorons où il se trouve. 38 00:03:00,472 --> 00:03:04,351 L'envoi d'une preuve de vie et d'une demande de rançon confirme 39 00:03:04,434 --> 00:03:06,770 qu'il s'agit bien d'un kidnapping. 40 00:03:07,312 --> 00:03:09,565 C'est désormais l'objet de l'enquête. 41 00:03:09,648 --> 00:03:11,692 Nous demandons au groupe impliqué 42 00:03:11,775 --> 00:03:15,696 de fournir des détails au sujet de la vérité qu'il attend. 43 00:03:16,572 --> 00:03:17,739 C'est risqué. 44 00:03:18,532 --> 00:03:21,994 S'ils n'exigent pas d'argent, ils vont devenir plus gourmands 45 00:03:22,286 --> 00:03:23,203 si on leur tend la main. 46 00:03:23,287 --> 00:03:26,039 C'est le seul moyen de savoir à qui on a affaire. 47 00:03:26,582 --> 00:03:29,251 Si vous avez vu cet homme, 48 00:03:29,334 --> 00:03:30,502 contactez la police. 49 00:03:30,586 --> 00:03:31,795 J'hallucine. 50 00:03:32,337 --> 00:03:35,007 Surtout, ne l'approchez pas. 51 00:03:35,090 --> 00:03:37,134 C'est un individu dangereux. 52 00:03:37,217 --> 00:03:39,720 Il est peut-être en Europe. Il voyage beaucoup. 53 00:03:39,803 --> 00:03:42,306 Il se fait appeler Sean Tilson. 54 00:03:42,389 --> 00:03:45,142 - Vous saviez ? - On doit pincer Tilson. 55 00:03:45,225 --> 00:03:47,603 Est-ce lié au poste d'ambassadeur ? 56 00:03:47,686 --> 00:03:49,730 Des suspects ont été arrêtés à Londres ? 57 00:03:49,813 --> 00:03:52,691 Je ne commenterai pas les conjectures d'Internet. 58 00:03:52,774 --> 00:03:55,736 Nous communiquons avec la police britannique 59 00:03:55,819 --> 00:03:57,154 au sujet de plusieurs suspects. 60 00:03:57,821 --> 00:03:58,780 J'étais pas au courant. 61 00:03:58,864 --> 00:04:02,034 Notre surveillance ne sert plus à rien. On est censés coopérer. 62 00:04:02,117 --> 00:04:03,368 Comment y arriver 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,913 si vous divulguez nos infos au monde entier ? 64 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 Il a nommé que Tilson ! 65 00:04:07,206 --> 00:04:09,750 Ils vont tous se planquer, maintenant. 66 00:04:10,125 --> 00:04:13,170 Ne lâchez pas les suspects. Putain de merde. 67 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 La petite amie de Leo, Erin Torrance, 68 00:04:15,881 --> 00:04:17,089 va prendre la parole. 69 00:04:18,759 --> 00:04:22,346 Si vous avez vu quelque chose, si vous savez quelque chose, 70 00:04:22,721 --> 00:04:24,932 je vous en prie, contactez la police. 71 00:04:25,724 --> 00:04:27,017 On veut que Leo revienne. 72 00:04:34,066 --> 00:04:36,693 - C'est Leo dans la valise. - Ils ont arrêté des Britanniques ? 73 00:04:44,535 --> 00:04:46,411 J'ai Tango 4 en visuel. 74 00:04:53,836 --> 00:04:58,465 À Londres. Attendez les consignes. 75 00:05:13,981 --> 00:05:17,192 À Londres. Attendez les consignes. 76 00:05:37,796 --> 00:05:38,797 C'est quoi, ce délire ? 77 00:05:39,298 --> 00:05:40,841 Ils ont gardé mon portable. 78 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Je suis désolée. 79 00:05:44,219 --> 00:05:46,263 On était morts d'inquiétude. 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,893 Tu peux… J'ai pas d'argent sur moi. 81 00:05:50,976 --> 00:05:52,019 Bien sûr. 82 00:05:53,812 --> 00:05:55,939 Maman, je suis désolée. 83 00:05:56,023 --> 00:05:58,317 Pourquoi tu t'excuses ? 84 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 Ça fait 20 livres. 85 00:06:00,319 --> 00:06:01,612 - Voilà. - Merci. 86 00:06:06,825 --> 00:06:08,076 Raconte-moi tout. 87 00:06:08,535 --> 00:06:11,079 J'ai pas la force de revivre ça tout de suite. 88 00:06:11,496 --> 00:06:12,831 J'ai besoin de me changer. 89 00:06:21,507 --> 00:06:22,341 Tu cherches quoi ? 90 00:06:25,010 --> 00:06:26,803 Ils ont saisi mon portable. 91 00:06:26,887 --> 00:06:29,348 J'en ai un vieux qui traîne quelque part. 92 00:06:29,431 --> 00:06:30,390 Rien d'autre ? 93 00:06:37,231 --> 00:06:38,148 Il est où ? 94 00:06:38,607 --> 00:06:39,441 Quoi ? 95 00:06:39,525 --> 00:06:40,651 Mon, je plaisante pas. 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,194 Tu l'as mis où ? 97 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 Quoi ? Dis-le. 98 00:06:45,781 --> 00:06:46,615 L'argent. 99 00:06:48,200 --> 00:06:50,077 Je le garde pour quelqu'un. 100 00:06:50,160 --> 00:06:51,119 Il veut le récupérer. 101 00:06:52,663 --> 00:06:55,666 "Attendez les consignes." Ça veut dire quoi ? 102 00:06:56,208 --> 00:06:58,335 - J'espère que t'as pas répondu. - Non. 103 00:06:58,418 --> 00:06:59,962 J'ai pas répondu. 104 00:07:00,045 --> 00:07:02,089 C'est quoi, le rapport avec New York ? 105 00:07:04,424 --> 00:07:06,385 - Je peux pas te le dire. - D'accord. 106 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 Je peux pas te dire où est le sac. 107 00:07:11,640 --> 00:07:12,766 Je me change ! 108 00:07:12,850 --> 00:07:14,768 Et alors ? Tu sais, 109 00:07:14,852 --> 00:07:16,311 on est censés être mariés. 110 00:07:16,395 --> 00:07:17,855 Monique est en train de m'aider. 111 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 C'est pas vrai. 112 00:07:20,274 --> 00:07:23,443 Dis-moi la vérité ou je lui raconte tout. 113 00:07:26,780 --> 00:07:28,156 C'est moi. 114 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 Tu fais quoi, alors ? 115 00:07:32,286 --> 00:07:35,372 Pas ici. Retrouve-moi au marché. 116 00:07:46,300 --> 00:07:48,385 J'ai besoin de prendre l'air. 117 00:07:48,844 --> 00:07:51,638 Je comprends, mais il faut qu'on parle. 118 00:07:53,557 --> 00:07:55,017 Oui, je sais. 119 00:07:55,517 --> 00:07:56,351 Pardon. 120 00:07:57,019 --> 00:07:59,146 C'était un grand jour pour toi aussi. 121 00:07:59,229 --> 00:08:02,232 Je comprendrais que tu veuilles tout annuler. 122 00:08:04,735 --> 00:08:06,278 J'ai un problème. 123 00:08:07,279 --> 00:08:10,324 Je voudrais t'épouser même si tu avais enlevé ce jeune. 124 00:08:20,375 --> 00:08:23,295 Rentre à l'appartement. Je te retrouve là-bas. 125 00:08:23,879 --> 00:08:26,465 On pourra discuter au calme, en privé. 126 00:08:26,548 --> 00:08:29,760 Si tu dois me joindre, appelle mon ancien numéro. 127 00:08:38,059 --> 00:08:40,979 - Ils ont pris quoi ? - Les appareils de communication. 128 00:08:41,438 --> 00:08:42,731 Même ma Xbox. 129 00:08:42,813 --> 00:08:44,024 Ils cherchaient quoi ? 130 00:08:44,107 --> 00:08:46,360 Comment je le saurais ? Ils ont rien dit ? 131 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 - Comme quoi ? - Je sais pas. 132 00:08:49,238 --> 00:08:50,072 C'est vrai. 133 00:08:50,405 --> 00:08:51,782 J'en sais rien. 134 00:08:52,699 --> 00:08:53,825 Sonia. 135 00:08:56,537 --> 00:08:59,623 - Je sais rien. - Ils ont pas le droit de faire ça. 136 00:08:59,998 --> 00:09:02,292 Ils t'ont fait passer pour un criminel. 137 00:09:02,668 --> 00:09:04,086 Tout Internet parle de toi. 138 00:09:04,419 --> 00:09:05,462 Merde. 139 00:09:05,796 --> 00:09:07,714 Ils ont aucune preuve, d'où ta libération. 140 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Pas vrai ? 141 00:09:11,260 --> 00:09:12,344 Faut porter plainte. 142 00:09:13,220 --> 00:09:15,514 - Tu peux les poursuivre. - Demander des sous. 143 00:09:17,808 --> 00:09:20,769 Oublions tout ça. Je veux pas m'attirer d'ennuis. 144 00:09:21,186 --> 00:09:23,313 Ils ont fait une erreur, ça arrive. 145 00:09:23,397 --> 00:09:25,023 Surtout aux non-Blancs. 146 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 J'ai jamais vécu ça. Ça n'arrive pas 147 00:09:27,693 --> 00:09:29,778 aux gens qui travaillent dur. 148 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 Vous avez un polo de la boîte ? 149 00:09:54,178 --> 00:09:56,430 Surtout, gardez vos distances. 150 00:09:57,055 --> 00:09:58,891 C'est un individu dangereux. 151 00:10:00,225 --> 00:10:03,020 Il est peut-être en Europe. Il voyage beaucoup. 152 00:10:03,103 --> 00:10:05,355 Il se fait appeler Sean Tilson. 153 00:10:05,606 --> 00:10:07,149 Des affiliations politiques ? 154 00:10:07,232 --> 00:10:10,110 Est-ce lié au poste d'ambassadeur au Royaume-Uni ? 155 00:10:10,194 --> 00:10:12,154 Pouvez-vous nous en dire plus ? 156 00:10:12,237 --> 00:10:15,199 Je ne commenterai pas les conjectures d'Internet. 157 00:10:15,574 --> 00:10:18,911 Nous communiquons avec la police britannique 158 00:10:18,994 --> 00:10:20,954 au sujet de plusieurs suspects. 159 00:10:22,915 --> 00:10:24,082 Ça va ? 160 00:10:26,001 --> 00:10:27,044 Oui. 161 00:10:30,797 --> 00:10:32,007 On peut y aller. 162 00:10:37,179 --> 00:10:39,056 On fait comme si de rien n'était. 163 00:10:46,146 --> 00:10:48,941 Si seulement vous faisiez autant d'efforts en cours ! 164 00:10:53,362 --> 00:10:54,446 Tara. 165 00:11:00,202 --> 00:11:03,705 Vous auriez dû passer me voir. J'ai essayé de vous joindre. 166 00:11:04,540 --> 00:11:07,918 Le vice-chancelier nous demande des explications. 167 00:11:08,877 --> 00:11:12,089 Comme vous êtes mise en cause, nous aussi. 168 00:11:12,673 --> 00:11:15,467 La police a interrogé tous les Britanniques de l'hôtel. 169 00:11:15,551 --> 00:11:16,885 On ne m'a pas mise en examen. 170 00:11:19,012 --> 00:11:21,849 Vous ne me croyez pas impliquée, tout de même ? 171 00:11:21,932 --> 00:11:24,560 Vous avez contesté l'admission de Leo Newman. 172 00:11:25,894 --> 00:11:28,814 J'ai accepté les conclusions de l'enquête. 173 00:11:28,897 --> 00:11:31,650 Vous vous êtes proposée, pour New York. 174 00:11:31,733 --> 00:11:33,277 Je le regrette amèrement. 175 00:11:38,907 --> 00:11:40,075 C'est vrai. 176 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 Je n'apprécie pas Katherine Newman, 177 00:11:42,119 --> 00:11:45,038 mais en tant que mère, j'ai de la peine pour elle. 178 00:11:46,498 --> 00:11:49,793 Les rumeurs s'évanouiront quand quelqu'un aura filmé 179 00:11:49,877 --> 00:11:52,296 un chien en train d'aboyer du Mariah Carey. 180 00:11:52,379 --> 00:11:53,672 Je l'espère. 181 00:11:54,882 --> 00:11:56,633 Parce qu'un nouveau scandale… 182 00:12:01,263 --> 00:12:03,015 L'université passe avant tout. 183 00:12:43,472 --> 00:12:46,725 Si vous avez vu cet homme, 184 00:12:47,059 --> 00:12:48,560 contactez la police. 185 00:12:49,102 --> 00:12:51,605 Surtout, ne l'approchez pas. 186 00:12:51,980 --> 00:12:53,982 C'est un individu dangereux. 187 00:12:54,066 --> 00:12:57,819 Il est peut-être en Europe. Il voyage beaucoup. 188 00:12:57,903 --> 00:13:01,240 Il se fait appeler Sean Tilson. 189 00:13:01,949 --> 00:13:03,325 Des affiliations politiques ? 190 00:13:03,408 --> 00:13:05,536 Est-ce lié au poste d'ambassadeur ? 191 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 Des suspects ont été arrêtés à Londres ? 192 00:13:08,455 --> 00:13:11,124 Je ne commenterai pas les conjectures d'Internet. 193 00:13:11,583 --> 00:13:14,878 Nous communiquons avec la police britannique 194 00:13:14,962 --> 00:13:17,047 au sujet de plusieurs suspects. 195 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 Si vous avez vu quelque chose, 196 00:13:20,801 --> 00:13:22,177 si vous savez quelque chose, 197 00:13:22,511 --> 00:13:24,930 je vous en prie, contactez la police. 198 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 On veut que Leo revienne. 199 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 - Alors, cette conversation ? - Pardon ? 200 00:13:31,603 --> 00:13:34,815 Avec Katherine Newman. Vous filez en douce pour l'informer. 201 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 Je ne file pas en douce. 202 00:13:37,192 --> 00:13:40,779 Mais j'ai bien parlé à Mme Newman et à mon chef. 203 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 Vous savez de quelle vérité ils parlent ? 204 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 Si seulement c'était aussi simple. 205 00:13:47,911 --> 00:13:51,331 Vu le choix des masques et le piratage du Sénat, 206 00:13:51,415 --> 00:13:52,791 c'est lié au poste d'ambassadeur. 207 00:13:53,959 --> 00:13:55,210 Pourquoi ? 208 00:13:55,752 --> 00:13:57,129 Je ne peux pas vous le dire. 209 00:13:59,173 --> 00:14:00,340 Je n'en sais rien. 210 00:14:02,176 --> 00:14:04,595 Que savez-vous qui pourrait m'être utile ? 211 00:14:07,014 --> 00:14:09,183 On a analysé la voix du pirate. 212 00:14:09,600 --> 00:14:12,728 C'est un mélange de plusieurs voix 213 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 trouvées sur Internet. 214 00:14:14,563 --> 00:14:17,149 Leo a été vu de New York jusqu'au Mexique. 215 00:14:17,232 --> 00:14:18,650 C'est pareil ici. 216 00:14:19,860 --> 00:14:22,112 Des échanges entre les suspects ? 217 00:14:22,404 --> 00:14:25,199 Aucune chance, après cette conférence de presse. 218 00:14:27,993 --> 00:14:31,663 Même s'ils ne se connaissent pas, ils ont pu faire équipe. 219 00:14:32,122 --> 00:14:35,876 Il arrive que chaque ravisseur accomplisse sa mission 220 00:14:35,959 --> 00:14:38,128 sans savoir ce que font les autres. 221 00:14:38,462 --> 00:14:42,257 Les masques ont pu servir à protéger leur anonymat. 222 00:14:42,341 --> 00:14:44,009 Thompson se déplace. 223 00:14:49,848 --> 00:14:53,393 Tango 2 est à Brixton Market. Je l'ai en visuel. 224 00:15:17,751 --> 00:15:19,044 Tu connais mon métier ? 225 00:15:19,962 --> 00:15:22,130 J'aide des entreprises à optimiser 226 00:15:23,006 --> 00:15:23,882 leur fiscalité. 227 00:15:24,174 --> 00:15:26,844 Tu les aides à éviter de payer leur part. 228 00:15:30,264 --> 00:15:34,852 Une partie de ces économies fiscales, je les ai placées sur un compte. 229 00:15:37,855 --> 00:15:38,689 Mon compte. 230 00:15:39,815 --> 00:15:41,525 - C'est du vol. - Non. 231 00:15:41,942 --> 00:15:43,986 - Donc c'est ton argent ? - Non. 232 00:15:44,444 --> 00:15:45,445 Donc c'est du vol. 233 00:15:46,905 --> 00:15:50,158 C'est pas leur argent non plus, même si tout était légal. 234 00:15:50,784 --> 00:15:51,785 C'est ça, ton excuse ? 235 00:15:55,289 --> 00:15:58,500 Quelques milliers de livres, ça leur manquera pas. 236 00:15:58,584 --> 00:15:59,960 Combien, exactement ? 237 00:16:00,294 --> 00:16:03,213 Quelques centaines. 238 00:16:04,214 --> 00:16:05,132 Nat. 239 00:16:06,049 --> 00:16:06,884 Disons 400. 240 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 T'es sérieuse ? 241 00:16:09,970 --> 00:16:12,389 Dire que tu étais la plus sensée de la famille. 242 00:16:14,474 --> 00:16:16,393 Qui t'a envoyé des textos ? 243 00:16:16,768 --> 00:16:17,769 Je sais pas. 244 00:16:18,020 --> 00:16:19,897 Je les ai jamais vus. 245 00:16:19,980 --> 00:16:23,150 Quand Nemus, le client, a vu que l'argent avait disparu, 246 00:16:23,233 --> 00:16:27,321 on m'a dit que si je remboursais le double, ce serait oublié. 247 00:16:27,821 --> 00:16:31,408 J'ai fait quelques virements et remis du cash en mains propres. 248 00:16:31,867 --> 00:16:35,120 Mon contact à New York est pas venu au rendez-vous. 249 00:16:35,204 --> 00:16:37,664 Ça a rien à voir avec l'enlèvement ? 250 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 - Où est l'argent ? Là-dedans ? - Non. 251 00:16:44,046 --> 00:16:47,716 Tu crois qu'ils vont te lâcher ? T'as volé plus que des bonbons. 252 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 Et si les flics te surveillent ? 253 00:16:51,094 --> 00:16:53,889 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 254 00:16:54,389 --> 00:16:57,059 Je t'en prie, rends-moi l'argent. 255 00:17:09,238 --> 00:17:12,281 Rendez-vous devant mon boulot dans une heure. 256 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 Allez à South Bank. 257 00:17:41,228 --> 00:17:43,063 Où est passée la petite sœur ? 258 00:17:43,689 --> 00:17:45,649 - Elles se sont séparées. - Suivez Natalie. 259 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 Non, suivez aussi la sœur. 260 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 Dites la vérité, Katherine, 261 00:18:00,873 --> 00:18:02,583 ou votre fils mourra 262 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 sous les yeux du monde entier. 263 00:18:06,253 --> 00:18:08,380 Tu devais pas bosser aujourd'hui ? 264 00:18:08,463 --> 00:18:09,715 Je bosse. 265 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Ça te dérangerait d'aider ? 266 00:18:11,425 --> 00:18:12,426 D'accord. 267 00:18:16,638 --> 00:18:18,932 Tu crois que les tapis, c'est terre à terre. 268 00:18:19,349 --> 00:18:21,059 On les pose par terre, après tout. 269 00:18:21,143 --> 00:18:22,352 Essaie de t'imaginer 270 00:18:23,145 --> 00:18:25,147 assis par terre avec tes gosses. 271 00:18:25,230 --> 00:18:27,399 Vous regardez un film par un samedi pluvieux. 272 00:18:27,482 --> 00:18:30,444 Ou imagine que tu fais l'amour à ta femme au coin du feu. 273 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Pas chez nous, bien sûr. Bref. 274 00:18:32,446 --> 00:18:36,366 Oublie les tapis. Ce qu'on vend, c'est du rêve. 275 00:18:36,909 --> 00:18:40,162 Tu es pas le seul à vouloir protéger ta famille. 276 00:18:40,245 --> 00:18:43,248 Mon père a bâti cette boîte à partir de rien. 277 00:18:43,332 --> 00:18:46,043 Il se levait à l'aube et rentrait tard chaque jour 278 00:18:46,126 --> 00:18:50,756 pour nous prouver qu'on pouvait réaliser tous nos rêves. 279 00:18:51,381 --> 00:18:53,300 C'est une occasion en or. 280 00:18:55,969 --> 00:18:57,262 La laisse pas passer. 281 00:19:06,355 --> 00:19:08,857 Ici Steve McAllister. Laissez un message. 282 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 C'est encore moi. 283 00:19:11,693 --> 00:19:13,570 Tu veux bien répondre, Steve ? 284 00:19:13,904 --> 00:19:15,739 Il faut que je parle à Daisy. 285 00:19:16,114 --> 00:19:17,407 Je te rappelle. 286 00:19:21,161 --> 00:19:22,162 Merci, Heather. 287 00:19:23,247 --> 00:19:26,124 QU'ENSEIGNE VRAIMENT LA PROFESSEURE ACCUSÉE ? 288 00:19:33,257 --> 00:19:34,508 Ils ont parlé de la fac ? 289 00:19:35,425 --> 00:19:36,426 Oui. 290 00:19:42,057 --> 00:19:44,351 Si elle est coupable, pourquoi elle est revenue ? 291 00:20:14,256 --> 00:20:19,219 Je sais que vous croyez voir un tapis, mais ici, on vend du rêve. 292 00:20:19,303 --> 00:20:21,305 - Aadesh Chopra ? - Pardon ? 293 00:20:21,889 --> 00:20:24,224 Vous connaissez la vérité, Aadesh ? 294 00:20:26,310 --> 00:20:27,186 Vous êtes qui ? 295 00:20:27,644 --> 00:20:29,062 On peut prendre une photo ? 296 00:20:29,146 --> 00:20:30,731 - Pourquoi ? - Pour mon blog. 297 00:20:30,814 --> 00:20:32,774 J'y parle de théories du complot. 298 00:20:32,858 --> 00:20:35,194 Je ne sais rien. C'est un malentendu. 299 00:20:35,277 --> 00:20:37,362 - Non, pas ici. - Ce sera rapide. 300 00:20:37,654 --> 00:20:38,947 Je travaille, là. 301 00:20:40,073 --> 00:20:41,241 Je le ferai dehors. 302 00:20:41,575 --> 00:20:42,534 - D'accord ? - Quand ? 303 00:20:43,535 --> 00:20:45,621 - Plus tard. - D'accord, super. 304 00:21:26,870 --> 00:21:28,830 Fermeture des portes. 305 00:21:37,297 --> 00:21:38,966 Ouverture des portes. 306 00:22:02,990 --> 00:22:04,283 Je suis surprise de vous voir. 307 00:22:05,117 --> 00:22:06,034 Giles est là ? 308 00:22:06,118 --> 00:22:08,620 Non, il est avec un client jusqu'à midi. 309 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 J'ai téléphoné. 310 00:22:11,582 --> 00:22:13,959 - Je vous l'ai dit, il… - Il m'évite. 311 00:22:14,042 --> 00:22:15,127 J'ai compris. 312 00:22:17,045 --> 00:22:18,755 Je voulais savoir si j'étais renvoyée. 313 00:22:19,256 --> 00:22:21,341 Ce sont les RH qui décideront. 314 00:22:23,468 --> 00:22:24,303 Sérieusement ? 315 00:22:26,805 --> 00:22:27,639 Où est mon ordinateur ? 316 00:22:27,723 --> 00:22:30,601 La police a saisi presque toutes vos affaires. 317 00:22:34,771 --> 00:22:35,564 Pardon. 318 00:22:35,647 --> 00:22:38,025 Pardon. C'est trop humiliant. 319 00:22:39,067 --> 00:22:41,028 Je peux aller m'asseoir ? 320 00:22:44,239 --> 00:22:46,074 Un instant seulement. 321 00:22:48,327 --> 00:22:50,120 Vous voulez un verre d'eau ? 322 00:22:51,496 --> 00:22:52,873 Un café. 323 00:22:53,707 --> 00:22:55,876 Avec beaucoup de lait et de sucre. 324 00:22:56,460 --> 00:22:58,462 Ça va aller. J'ai besoin de respirer. 325 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Je comprends. 326 00:23:35,624 --> 00:23:36,625 CONNECTER CLÉ DE SÉCURITÉ 327 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 CHARGEMENT 328 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 CONNEXION RÉUSSIE ! 329 00:24:11,326 --> 00:24:12,327 Tenez. 330 00:24:18,959 --> 00:24:21,003 Qu'avez-vous fait, Natalie ? 331 00:24:22,087 --> 00:24:23,422 Qu'est-ce qu'on attend ? 332 00:24:23,714 --> 00:24:24,923 Allez la chercher. 333 00:24:56,038 --> 00:24:59,249 Je laisse un message à Giles. 334 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 Ça ne vous ennuie pas ? 335 00:25:08,550 --> 00:25:10,427 Pardon d'avoir craqué. 336 00:25:10,761 --> 00:25:12,304 Je dois y aller. 337 00:25:15,307 --> 00:25:16,433 Connasse. 338 00:25:18,268 --> 00:25:22,940 Ma sœur est surveillée. J'ai l'argent. 339 00:25:37,663 --> 00:25:40,332 Ça marche pas comme ça. 340 00:25:45,754 --> 00:25:50,050 Alors je garde l'argent. 341 00:25:59,893 --> 00:26:01,812 Le sac à dos rouge. 342 00:26:12,948 --> 00:26:14,658 Natalie Thompson. 343 00:26:23,500 --> 00:26:25,127 Je vais m'acheter un café. 344 00:26:26,211 --> 00:26:28,881 Tu vas t'abaisser à ça, toi, le prince ? 345 00:26:29,882 --> 00:26:30,757 Tu veux quelque chose ? 346 00:26:31,758 --> 00:26:34,052 - Ma Xbox. - Donc tu veux rien ? 347 00:26:34,636 --> 00:26:36,430 - C'est ta tournée ? - Non. 348 00:26:36,763 --> 00:26:37,764 Dans ce cas… 349 00:26:38,140 --> 00:26:39,183 je veux rien. 350 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 C'est lui ! 351 00:26:50,652 --> 00:26:52,529 On la fait, cette photo ? 352 00:27:26,855 --> 00:27:28,482 Vous devez appeler ma sœur. 353 00:27:28,565 --> 00:27:30,776 Non, ma mère, elle préviendra Monique. 354 00:27:31,068 --> 00:27:31,902 Pourquoi ? 355 00:27:32,819 --> 00:27:35,405 Parce que je devais retrouver Monique. 356 00:27:36,156 --> 00:27:37,157 À South Bank. 357 00:27:39,952 --> 00:27:40,827 Merde. 358 00:27:41,161 --> 00:27:43,205 On va discuter. Suivez-nous. 359 00:27:53,048 --> 00:27:54,508 - Qui écrit ? - Je sais pas. 360 00:27:54,591 --> 00:27:57,052 - À quoi il ressemble ? - Je l'ai jamais vu. 361 00:27:57,386 --> 00:27:59,638 - C'est vrai ! - Quel rapport avec Leo Newman ? 362 00:27:59,721 --> 00:28:02,349 Je parlerai quand Monique sera en sécurité. 363 00:28:03,684 --> 00:28:04,726 Je vous en prie. 364 00:28:23,829 --> 00:28:25,163 Tu es censée appeler avant. 365 00:28:26,874 --> 00:28:27,708 J'ai laissé des messages. 366 00:28:28,500 --> 00:28:31,962 Je t'ai rappelée à la fac. Personne ne savait où tu étais. 367 00:28:33,630 --> 00:28:36,717 - Ils t'ont virée ? - Suspendue. Je peux voir Daisy ? 368 00:28:37,092 --> 00:28:38,385 Imagine ce qu'elle traverse. 369 00:28:38,677 --> 00:28:40,137 C'est pour ça que je suis là. 370 00:28:41,096 --> 00:28:42,055 Maman ? 371 00:28:42,389 --> 00:28:44,308 Coucou, ma puce. 372 00:28:50,480 --> 00:28:51,481 On t'a appelée. 373 00:28:52,107 --> 00:28:53,817 Pardon, j'ai perdu mon portable. 374 00:28:54,818 --> 00:28:56,111 Non, la police l'a gardé. 375 00:29:00,407 --> 00:29:03,202 Tes camarades disent sûrement des choses sur moi. 376 00:29:03,535 --> 00:29:04,745 Je m'en fiche. 377 00:29:05,621 --> 00:29:07,956 J'aimerais que tout ça soit derrière nous. 378 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 Ça va se calmer, c'est promis. 379 00:29:10,667 --> 00:29:13,253 Non, c'est cool. Tu es célèbre. 380 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 Daisy doit faire ses devoirs. 381 00:29:16,632 --> 00:29:19,051 - Elle vient d'arriver. - Ne t'inquiète pas. 382 00:29:22,679 --> 00:29:26,099 On va te dire beaucoup de choses sur moi, mais crois-moi, 383 00:29:26,183 --> 00:29:28,769 je n'ai rien fait de mal, d'accord ? 384 00:29:30,479 --> 00:29:31,563 D'accord. 385 00:29:43,325 --> 00:29:44,284 Ne pars pas. 386 00:29:49,122 --> 00:29:50,958 Je t'appelle tout à l'heure. 387 00:30:05,806 --> 00:30:06,932 C'est forcément Tilson. 388 00:30:07,015 --> 00:30:08,058 C'est certain. 389 00:30:08,141 --> 00:30:09,560 On peut rien faire. 390 00:30:09,643 --> 00:30:12,145 - On la surveille. - Il nous faut des renforts. 391 00:30:12,229 --> 00:30:15,858 - Monique n'a pas donné son accord. - Elle va commettre un délit. 392 00:30:15,941 --> 00:30:18,277 On n'en sait rien. On peut la surveiller, 393 00:30:18,360 --> 00:30:19,695 pas l'utiliser comme appât. 394 00:30:19,778 --> 00:30:21,947 Elle va nous mener à lui ! 395 00:30:22,030 --> 00:30:24,408 - Si les renforts arrivent… - Il sera trop tard ! 396 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 Pourquoi tu es là ? 397 00:30:32,499 --> 00:30:34,501 Vous voulez bien nous laisser ? 398 00:30:36,503 --> 00:30:37,504 Ta mère m'a appelé. 399 00:30:38,255 --> 00:30:41,550 - Elle devait joindre Monique. - Il te faut un avocat. 400 00:30:41,633 --> 00:30:43,343 - Elle va bien ? - J'en sais rien. 401 00:30:44,469 --> 00:30:45,888 Je m'inquiète pour toi. 402 00:30:47,389 --> 00:30:49,266 Il faut que ça s'arrête. 403 00:30:49,349 --> 00:30:50,309 D'accord ? 404 00:30:50,642 --> 00:30:53,020 Ils ont pas le droit de t'arrêter comme ça. 405 00:30:54,229 --> 00:30:55,355 Tu peux pas me représenter. 406 00:30:56,899 --> 00:30:58,692 Grâce à eux, si. 407 00:30:59,484 --> 00:31:00,736 On n'a pas réussi 408 00:31:00,819 --> 00:31:03,488 à devenir mari et femme, hier. 409 00:31:05,282 --> 00:31:06,116 Bon. 410 00:31:07,701 --> 00:31:09,453 Tu es en état d'arrestation ? 411 00:31:12,122 --> 00:31:14,082 Joe, tu peux pas rester. 412 00:31:14,166 --> 00:31:17,211 Arrête. Je bougerai pas d'ici. 413 00:31:17,294 --> 00:31:18,420 Hors de question. 414 00:31:21,840 --> 00:31:23,967 - Du nouveau ? - Pourquoi vous la retenez ? 415 00:31:24,051 --> 00:31:25,677 Il a pas le droit de me défendre. 416 00:31:25,761 --> 00:31:29,097 S'il veut risquer sa licence, c'est à lui de voir. 417 00:31:29,181 --> 00:31:31,058 Seulement si tu es mise en examen, 418 00:31:31,141 --> 00:31:34,144 mais aucun risque, parce que tu as rien fait de mal. 419 00:31:59,336 --> 00:32:01,505 Vous étendez l'enquête ? 420 00:32:01,588 --> 00:32:03,841 Pourquoi vous être rendue à votre bureau ? 421 00:32:06,635 --> 00:32:07,928 Natalie ? 422 00:32:09,429 --> 00:32:12,474 Je voulais expliquer ce qui se passe à mon patron. 423 00:32:16,061 --> 00:32:20,148 On sait ce que vous avez fait au bureau ce matin. 424 00:32:21,900 --> 00:32:23,110 Je ne comprends pas. 425 00:32:23,193 --> 00:32:26,154 Nous avons installé des caméras de surveillance. 426 00:32:29,324 --> 00:32:30,409 Qu'avez-vous à dire ? 427 00:32:31,118 --> 00:32:32,786 Pourquoi vous feriez ça ? 428 00:32:32,870 --> 00:32:34,121 Ils ont pas le droit, hein ? 429 00:32:34,204 --> 00:32:34,955 Alors ? 430 00:32:35,038 --> 00:32:37,875 Si vous avez des preuves, présentez-les-nous. 431 00:32:37,958 --> 00:32:39,293 Vous voulez la jouer comme ça ? 432 00:32:39,835 --> 00:32:41,628 Je veux être sûre que Monique va bien. 433 00:32:49,595 --> 00:32:52,848 VOUS AVEZ ATTEINT VOTRE DESTINATION 434 00:33:52,282 --> 00:33:55,244 La société Blue Robin, que vous disiez ne pas connaître. 435 00:33:58,247 --> 00:34:00,332 D'après notre enquête, 436 00:34:00,415 --> 00:34:04,878 la PDG de cette entreprise, Madeleine Crofts, a une date de naissance 437 00:34:05,170 --> 00:34:08,549 qui comporte les mêmes chiffres que la vôtre, dans le désordre. 438 00:34:08,632 --> 00:34:09,591 Tu veux partir ? 439 00:34:09,675 --> 00:34:13,344 Blue Robin est une société-écran. Vous avez détourné l'argent 440 00:34:13,679 --> 00:34:16,056 du groupe Nemus pendant deux ans. 441 00:34:17,808 --> 00:34:19,560 Dites-moi qu'elle va bien, je parlerai. 442 00:34:22,187 --> 00:34:23,897 J'aimerais m'entretenir seul 443 00:34:24,356 --> 00:34:25,190 avec ma cliente. 444 00:34:27,109 --> 00:34:29,235 Monique va bien, elle va arriver. 445 00:34:29,319 --> 00:34:31,405 Comment être sûre que c'est vrai ? 446 00:34:31,864 --> 00:34:35,409 Elle transportait une grosse somme en dollars américains 447 00:34:35,492 --> 00:34:36,869 et un portable prépayé. 448 00:34:36,952 --> 00:34:37,911 On arrête là. 449 00:34:37,995 --> 00:34:40,205 Elle a rien fait. Ne l'arrêtez pas. 450 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 - Parlez. - Ne dis rien. 451 00:34:43,833 --> 00:34:44,960 Je t'ai demandé de partir. 452 00:34:45,502 --> 00:34:48,297 Je sais que tu y es pour rien. 453 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Je demande qu'on mette fin à cet entretien. 454 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 Vous êtes d'accord, Natalie ? 455 00:34:54,719 --> 00:34:56,346 Vous pouvez lui dire de partir. 456 00:34:59,224 --> 00:35:00,601 Si vous le souhaitez. 457 00:35:04,855 --> 00:35:05,689 Oui. 458 00:35:08,150 --> 00:35:09,776 Je veux qu'il parte. 459 00:35:11,028 --> 00:35:12,196 Très bien. 460 00:35:51,318 --> 00:35:52,528 Elle va bien, c'est vrai ? 461 00:35:58,784 --> 00:36:03,038 Vous savez forcément qui est l'actionnaire majoritaire de la société escroquée. 462 00:36:04,790 --> 00:36:08,043 Cooper Newman RP, dirigée par Katherine Newman, 463 00:36:08,126 --> 00:36:09,503 la mère de Leo Newman. 464 00:36:09,753 --> 00:36:10,921 Je savais pas. 465 00:36:11,588 --> 00:36:14,007 Je vous le jure, j'en savais rien. 466 00:36:14,091 --> 00:36:16,927 Savez-vous ce qu'est la vérité, Natalie ? 467 00:36:19,680 --> 00:36:22,307 Tu sais quand on baisse le rideau en avance ? 468 00:36:22,724 --> 00:36:24,601 Jamais. 469 00:36:24,977 --> 00:36:26,019 Il a suffi 470 00:36:26,353 --> 00:36:29,648 que tu te décides à travailler avec nous une journée 471 00:36:30,023 --> 00:36:31,775 pour que notre réputation soit anéantie. 472 00:36:33,318 --> 00:36:37,322 Quand même pas. Toute publicité est bonne à prendre. 473 00:36:37,656 --> 00:36:38,866 D'une certaine façon. 474 00:36:39,241 --> 00:36:43,412 On ne peut pas compter sur toi ni te faire confiance. 475 00:36:47,749 --> 00:36:49,877 On devrait peut-être vivre ailleurs, 476 00:36:51,044 --> 00:36:52,129 le temps que ça se tasse. 477 00:36:56,341 --> 00:36:58,635 Nari acceptera peut-être de nous héberger. 478 00:37:10,981 --> 00:37:12,774 Je viendrai pas, Aadesh. 479 00:37:18,155 --> 00:37:20,073 Je partirai pas avec toi. 480 00:37:23,702 --> 00:37:25,662 Mais tu es ma femme. 481 00:37:28,207 --> 00:37:29,333 Je suis désolée. 482 00:37:34,963 --> 00:37:38,509 Ta famille compte énormément pour toi, je comprends, 483 00:37:38,967 --> 00:37:39,968 mais je te promets… 484 00:37:40,511 --> 00:37:43,222 Ne me fais plus de promesses, je t'en prie. 485 00:37:44,598 --> 00:37:45,599 Tu ne les tiens pas. 486 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Je vais tout arranger. 487 00:37:51,522 --> 00:37:52,689 Sonia. 488 00:37:54,233 --> 00:37:56,693 La vérité finira par éclater. 489 00:37:57,027 --> 00:37:58,612 La vérité, c'est que… 490 00:38:00,656 --> 00:38:02,866 tu voudras toujours plus que ça. 491 00:38:13,794 --> 00:38:15,295 Je peux tout arranger. 492 00:39:28,285 --> 00:39:29,453 Mon ? 493 00:39:31,538 --> 00:39:34,416 Mon, ça va ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 494 00:39:35,751 --> 00:39:38,504 Réponds-moi. Qu'est-ce qui s'est passé ? 495 00:39:53,936 --> 00:39:55,020 On a fait ce qu'il faut. 496 00:39:55,938 --> 00:39:57,898 On aurait pu cueillir Tilson. 497 00:39:58,315 --> 00:40:00,317 Pendant que vous vous souciez de la procédure, 498 00:40:00,400 --> 00:40:04,947 une mère se demande si elle reverra son fils vivant. 499 00:40:07,491 --> 00:40:10,452 Vous croyez que j'ai pas envie qu'on le retrouve ? 500 00:40:13,705 --> 00:40:17,417 Plus vite on le trouvera, plus vite vous disparaîtrez. 501 00:40:18,877 --> 00:40:24,299 Je vous ai prévenue. 502 00:40:35,894 --> 00:40:37,771 Dites que votre sœur se croyait suivie. 503 00:40:38,146 --> 00:40:40,607 - Quoi ? - Exprimez-vous comme d'habitude. 504 00:40:43,527 --> 00:40:44,570 Je veux lui parler. 505 00:40:45,070 --> 00:40:46,572 Vous ne pouvez pas négocier. 506 00:40:46,655 --> 00:40:47,531 Je vous en prie, 507 00:40:47,614 --> 00:40:49,241 laissez-moi parler à Monique 508 00:40:49,324 --> 00:40:50,826 et je ferai ce que vous voulez. 509 00:40:58,792 --> 00:41:03,964 C'est N. Ma sœur a cru qu'elle était suivie. 510 00:41:04,173 --> 00:41:06,925 - Il répond vite, d'habitude ? - Immédiatement. 511 00:41:07,259 --> 00:41:09,553 Il allume son portable pour vous écrire. 512 00:41:11,013 --> 00:41:13,640 Dites que vous lui donnerez l'argent demain. 513 00:41:20,272 --> 00:41:22,649 L'argent est en lieu sûr. RV demain ? 514 00:41:33,452 --> 00:41:37,539 Attendez les consignes. 515 00:42:00,771 --> 00:42:02,105 Deux minutes. 516 00:42:10,906 --> 00:42:12,533 Ta salle est plus grande. 517 00:42:17,287 --> 00:42:19,414 J'étais morte d'inquiétude. 518 00:42:20,999 --> 00:42:22,167 C'était pour moi, pas vrai ? 519 00:42:24,628 --> 00:42:26,088 Pour payer mes études. 520 00:42:27,506 --> 00:42:28,632 J'ai rien volé. 521 00:42:28,715 --> 00:42:29,800 C'était pour ça ? 522 00:42:36,765 --> 00:42:38,976 Quand tu as été acceptée, 523 00:42:39,393 --> 00:42:41,937 j'ai été tellement fière de toi. 524 00:42:43,730 --> 00:42:45,983 Je ne voulais pas qu'un problème d'argent 525 00:42:46,066 --> 00:42:49,236 t'empêche d'éblouir le monde par tes talents. 526 00:42:49,319 --> 00:42:51,780 Et ça t'obligeait à vivre loin d'ici. 527 00:42:52,322 --> 00:42:53,699 C'était tout bénef. 528 00:42:55,534 --> 00:42:56,869 Tu l'as fait à cause de ça ? 529 00:42:59,121 --> 00:43:00,914 Tu m'accusais toujours de te copier, 530 00:43:00,998 --> 00:43:02,291 alors… 531 00:43:02,916 --> 00:43:05,335 Non, je suis la seule responsable. 532 00:43:05,419 --> 00:43:07,921 Tu vas repartir libre. Tout ira bien. 533 00:43:09,047 --> 00:43:10,591 Maman est au courant ? 534 00:43:12,050 --> 00:43:13,552 Elle sait que je paie. 535 00:43:13,886 --> 00:43:18,223 Elle croit qu'une gestionnaire financière du sud de Londres gagne autant 536 00:43:18,307 --> 00:43:19,975 qu'un trader de la City. 537 00:43:20,851 --> 00:43:23,896 On croit ce qui nous arrange, en fin de compte. 538 00:43:27,107 --> 00:43:28,358 On y va. 539 00:43:29,776 --> 00:43:31,195 Sois patiente. 540 00:43:31,528 --> 00:43:32,863 Tout va rentrer dans l'ordre. 541 00:43:35,490 --> 00:43:36,658 Tu verras. 542 00:43:55,802 --> 00:43:57,221 Il y a du nouveau. 543 00:44:05,354 --> 00:44:07,022 On a un cinquième suspect. 544 00:44:07,272 --> 00:44:09,691 Il a loué une voiture à l'aéroport le jour J 545 00:44:09,775 --> 00:44:11,527 au nom d'Eddie Walker. 546 00:44:12,194 --> 00:44:15,822 Sa carte a été utilisée près de l'hôtel avant l'enlèvement. 547 00:44:27,918 --> 00:44:28,836 Eddie Walker ? 548 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 Veuillez nous suivre. 549 00:44:31,505 --> 00:44:32,631 Pourquoi ? 550 00:44:32,714 --> 00:44:34,049 Suivez-nous, allez. 551 00:44:34,132 --> 00:44:36,176 D'accord, mais me touchez pas. 552 00:44:39,137 --> 00:44:40,222 C'est pour Leo Newman ? 553 00:44:40,639 --> 00:44:42,850 Devinez où M. Walker fait ses études. 554 00:45:01,618 --> 00:45:03,954 Adaptation : Mona Guirguis 555 00:45:04,037 --> 00:45:06,415 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS