1 00:00:12,012 --> 00:00:17,017 ГОТЕЛЬ «ПАРК-МЕДІСОН» 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,939 Як мило. Зачекай. Вона вже тут. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,650 Привіт. 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,110 - Нарешті прийшла. - Так. 5 00:00:27,194 --> 00:00:28,362 Привіт. 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 - Яка ж ти гарна. - Ходімо, познайомлю з сестрою. 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,035 - Привіт. - Привіт. Приємно познайомитися. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,079 Дуже приємно. 9 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Ой-ой. Надіюся, це не… 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,681 - Це вам. - Дякую. 11 00:01:23,917 --> 00:01:27,838 Підозра 12 00:01:53,906 --> 00:01:55,073 ЗА СЕРІАЛОМ «ФАЛЬШИВИЙ ПРАПОР» 13 00:01:55,157 --> 00:01:56,700 АВТОРИ – АМІТ КОЕН МАРІЯ ФЕЛЬДМАН 14 00:02:15,802 --> 00:02:20,432 19:58 за Ґринвічем 15 00:02:20,849 --> 00:02:24,186 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ БІШОПС-ҐЕЙТ ЛОНДОН 16 00:02:41,745 --> 00:02:45,499 Містере Чопра, вас заарештовано як підозрюваного у викраденні. 17 00:02:45,582 --> 00:02:48,377 Допит буде записано у відео- й аудіоформаті. 18 00:02:49,002 --> 00:02:51,380 Нагадую, ви не зобов'язані нічого казати, 19 00:02:51,463 --> 00:02:53,757 але вам зашкодить, якщо ви приховаєте деталі, 20 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 на яких будуватимете свій захист. 21 00:02:56,051 --> 00:02:58,262 Проте ваші свідчення використають як докази. 22 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 Вас уже питали, але повторіть для запису: 23 00:03:01,139 --> 00:03:02,808 вам точно не потрібен адвокат? 24 00:03:05,561 --> 00:03:09,565 Не потрібен. Це якесь непорозуміння. 25 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Побачимо. 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Буду з вами чесна, і від вас чекаю того ж. 27 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Не тягніть час. 28 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 Ми вважаємо, що життя хлопця під загрозою. 29 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 Відповідайте чесно, і я вам допоможу. 30 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 Якщо брехатимете, то я нічим не зараджу. 31 00:03:25,122 --> 00:03:26,540 Де Лео Ньюмен? 32 00:03:28,375 --> 00:03:31,128 - Я й гадки не маю. - Ви серйозно? 33 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 Він у Великобританії? 34 00:03:33,046 --> 00:03:35,591 Це не Шив мене розігрує? 35 00:03:37,718 --> 00:03:40,220 Тобто без коментарів. 36 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 Який Лео? 37 00:03:42,055 --> 00:03:43,682 Упізнаєте? 38 00:03:47,352 --> 00:03:50,480 Про Лео нічого не відомо, відколи його запхнули у валізу. 39 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 Чому саме такі маски? 40 00:03:59,072 --> 00:04:02,367 Не знаю. Я вперше чую про Лео Ньютона. 41 00:04:03,827 --> 00:04:04,912 Ньюмена. 42 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 Невже ви думаєте, що я його викрала? 43 00:04:07,581 --> 00:04:10,042 Це вважатиметься викраденням, якщо будуть вимоги 44 00:04:10,125 --> 00:04:12,002 або докази, що він живий. 45 00:04:12,085 --> 00:04:13,629 Цілі людей у масках невідомі, 46 00:04:13,712 --> 00:04:16,673 тому поки що нема певності, чи напад терористичний, 47 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 чи політично зумовлений, чи це просте вимагання. 48 00:04:22,513 --> 00:04:24,890 - Ви мене питаєте? - А ви знаєте? 49 00:04:24,973 --> 00:04:27,184 Думаєте, я погодилася б на допит без адвоката, 50 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 якби була причетна? 51 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 Можна протрактувати це як дуже розумний хід. 52 00:04:33,774 --> 00:04:35,734 Коли мене відпустять? 53 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 Мама, мабуть, сама не своя. 54 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 То спробуйте переконати 55 00:04:40,989 --> 00:04:43,242 американців, що ви звичайна фінансистка, 56 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 якій не пощастило, 57 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 і ми все залагодимо за кілька годин. 58 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 «Залагодимо»? 59 00:04:49,623 --> 00:04:53,126 Я планувала весілля два роки. 60 00:04:53,210 --> 00:04:56,463 Гості з'їхалися з усього світу, витратили шалені гроші. 61 00:04:56,547 --> 00:05:01,385 Тому ні. Власне, не думаю, що ви зможете щось «залагодити». 62 00:05:03,262 --> 00:05:04,847 Давайте. 63 00:05:04,930 --> 00:05:06,098 Запитуйте, 64 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 а я проконсультуюся з нареченим, який, так вийшло, адвокат, 65 00:05:10,435 --> 00:05:15,732 і він розкаже мені, у скільки вам обійдеться все це «залагодити». 66 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 Знаєте цього чоловіка? 67 00:05:23,448 --> 00:05:25,242 Вперше його бачу. 68 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 Без коментарів. 69 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 Хто він? 70 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 Вам відомо, де він тепер? 71 00:05:39,715 --> 00:05:43,468 БАНҐОР ПІВНІЧНА ІРЛАНДІЯ 72 00:06:43,529 --> 00:06:44,530 Шоні? 73 00:06:44,613 --> 00:06:45,822 Привіт, дідусю. 74 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 Шоне. 75 00:06:57,626 --> 00:07:00,629 Докладно розкажіть, де ви були в Америці. 76 00:07:01,171 --> 00:07:04,383 Взяла таксі з аеропорту й зустріла сестру в готелі. 77 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 - Монік? - Живе в Нью-Йорку. 78 00:07:07,177 --> 00:07:10,889 Я ніколи там не бувала, тому ми вирішили потусити, 79 00:07:10,973 --> 00:07:13,767 влаштувати дівчачий вечір і вернутися в Англію. 80 00:07:15,519 --> 00:07:17,437 - Вона теж у вас? - Продовжуйте. 81 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 Номер був неготовий, тому ми пішли гуляти. 82 00:07:22,276 --> 00:07:25,445 Сходили по магазинах, а тоді Мон пішла до себе 83 00:07:25,529 --> 00:07:26,989 а я вернулася в готель. 84 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 О котрій? 85 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 Біля сімнадцятої. 86 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 Що далі? 87 00:07:32,661 --> 00:07:35,581 Ми домовилися зустрітись о 19:30 в барі, 88 00:07:35,664 --> 00:07:39,334 тому я розпакувала речі й відпочивала. 89 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 Ви виходили з номера після повернення в готель і до зустрічі в барі? 90 00:07:42,629 --> 00:07:44,423 Здається, я ходила в спа. 91 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Так, точно. 92 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 Та коли я була в роздягальні, 93 00:07:49,928 --> 00:07:53,724 написала Мон і запропонувала випити по коктейлю в готелі, 94 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 поки не прийшли подруги. 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,061 І ви обійшлися без спа? 96 00:07:58,145 --> 00:07:59,146 Так. 97 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 Ви бачилися ще з кимось у готелі? 98 00:08:06,236 --> 00:08:08,030 Я зібралася й пішла до Мон. 99 00:08:08,113 --> 00:08:10,324 Монік і її подруги розкажуть вам, 100 00:08:10,407 --> 00:08:11,617 куди ми пішли опісля. 101 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 Знаю лише, що було багато барів, 102 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 клуб, танці, шампанське 103 00:08:16,622 --> 00:08:20,751 і дорогущі коктейлі, за які заплатили чуваки, думаючи, що їм щось світить. 104 00:08:22,044 --> 00:08:24,796 Ви покидали дівчат увечері? 105 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 Ні. Хіба що в туалет, але… 106 00:08:27,966 --> 00:08:30,761 - Комусь дзвонили? - Мабуть, писала Джо. 107 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 У вас мій телефон. Гляньте. 108 00:08:33,222 --> 00:08:34,847 Коли ви вернулися в готель? 109 00:08:34,932 --> 00:08:36,558 Гадки не маю. 110 00:08:37,100 --> 00:08:38,309 Я багато випила. 111 00:08:38,393 --> 00:08:41,730 Я лишила Мон з дівчатами в клубі, і вона звідти поїхала в аеропорт. 112 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Хоч приблизно. 113 00:08:44,149 --> 00:08:45,609 Я не пам'ятаю дороги в готель. 114 00:08:45,692 --> 00:08:48,445 Я взяла таксі, доповзла до номера, 115 00:08:48,529 --> 00:08:50,656 а тоді мене розбудив будильник, 116 00:08:50,739 --> 00:08:52,533 і я поїхала в аеропорт. 117 00:08:53,575 --> 00:08:55,953 Камери не зафіксували вашого повернення. 118 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 Мабуть, зайшла через бічний вхід. 119 00:08:59,706 --> 00:09:01,124 Бічний вхід, де нема камер? 120 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 Ви мені не вірите. 121 00:09:04,711 --> 00:09:07,172 Нью-Йорк далеченько для такої короткої поїздки. 122 00:09:07,881 --> 00:09:09,424 Ви ж розумієте, це дивно. 123 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Я хотіла саме з сестрою попрощатися з незаміжнім життям. 124 00:09:13,011 --> 00:09:15,347 Що дивного? Вона моя найближча подруга. 125 00:09:21,311 --> 00:09:23,105 УСІ ПЛІТКУЮТЬ ПРО НАТ. ТЕРОРИЗМ? ГА? 126 00:09:23,188 --> 00:09:26,233 НЕ БУДЬ ДУРНА! АВЖЕЖ НІ! 127 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 - Алло, Джо. - Поліція тут. 128 00:09:38,829 --> 00:09:41,039 - Що діється? - Поки що не знаю. 129 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Дзвоню тим, хто знає, але всі сплять. 130 00:09:43,208 --> 00:09:45,252 Мої всі в готелі. Їду туди. 131 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 Будь на зв'язку. 132 00:09:47,546 --> 00:09:49,923 Дзвони, як щось дізнаєшся. І я подзвоню. 133 00:09:50,007 --> 00:09:51,383 Дякую, Мон. 134 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Добре. 135 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Знаєш, що вона зробила? 136 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 Нічого. 137 00:10:01,226 --> 00:10:03,353 Сказати, що я про це думаю? 138 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 Ні. Даруй. 139 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Так. 140 00:10:40,182 --> 00:10:41,391 Монік! 141 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 Мамо, йду! Зачекай! 142 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 ДЕ ТИ НАТАЛІ? ВІДДАВАЙ ГРОШІ. 143 00:10:54,530 --> 00:10:58,116 У ТЕБЕ НЕПРИЄМНОСТІ НАТАЛІ! 144 00:10:59,159 --> 00:11:00,494 У мене мало часу. 145 00:11:00,577 --> 00:11:02,120 Як і в мене. 146 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 Дідусю, я ж просив не лишати запалені свічки, коли лягаєш спати. 147 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 Може бути пожежа. 148 00:11:07,376 --> 00:11:12,422 Я майже сліпий. Який сенс платити за електрику? 149 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 Якщо нічого не бачиш, навіщо свічки? 150 00:11:15,300 --> 00:11:17,219 Не хочу остаточно здаватися. 151 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Тут дуже холодно. 152 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Тобі треба берегтися. 153 00:11:22,558 --> 00:11:25,602 Тут узагалі нема продуктів? Усе вже рік як прострочене. 154 00:11:25,686 --> 00:11:27,855 Я не їм консервованих помідорів. 155 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 Я ж казав, коли ти все це купував. 156 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 Пробач, що довго пропадав. 157 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Про мене ніхто не питав? Ніхто не приходив? 158 00:11:39,992 --> 00:11:41,785 Тільки ті пронози, що ти присилав. 159 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 Вони тебе ще годують? 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,165 Якщо я їх впускаю. 161 00:11:49,084 --> 00:11:53,088 Я й незрячий знаю, що ти хитаєш головою. Перестань. 162 00:11:58,594 --> 00:12:00,804 Так. Добре. 163 00:12:03,015 --> 00:12:06,852 Ти й не підозрюєш, що голодний солдат може зготувати 164 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 з бляшанки бобів, якщо в нього працює уява. 165 00:12:10,314 --> 00:12:11,398 Ти хороший хлопчик. 166 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Хотів би я лишитися. 167 00:12:14,860 --> 00:12:18,822 Принаймні тепер, коли хтось прийде в пошуках правди, 168 00:12:18,906 --> 00:12:21,241 я чесно скажу, що тебе не бачив. 169 00:12:25,454 --> 00:12:28,790 А хтось прийде, правда ж, Шоні? 170 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Монік! 171 00:12:59,780 --> 00:13:00,948 Мамо, що тут таке? 172 00:13:01,031 --> 00:13:02,449 Нас викидають звідси. 173 00:13:02,533 --> 00:13:04,368 Усе гаразд. Не бійся. Це обшук? 174 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 - Ви хто? - Монік Томпсон. А ви? 175 00:13:07,037 --> 00:13:09,915 Що саме ви шукаєте? Де Наталі? 176 00:13:09,998 --> 00:13:13,627 У нас є ордер на обшук. На жаль, це все, що я можу сказати. 177 00:13:13,710 --> 00:13:15,087 Ви куди? 178 00:13:15,170 --> 00:13:16,672 Дядькові погано. Він там. 179 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 - Хто? - Заспокойся. 180 00:13:17,840 --> 00:13:20,551 - Скажи Террі везти всіх у готель. - Хоч переодягнися. 181 00:13:20,634 --> 00:13:21,718 - Я в нормі. - Накинь щось. 182 00:13:21,802 --> 00:13:23,554 Мамо, я в нормі. 183 00:13:28,225 --> 00:13:29,685 Що ви приховуєте? 184 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Без коментарів. 185 00:13:34,106 --> 00:13:36,692 Що ви робили, приїхавши в готель о 10:16 186 00:13:36,775 --> 00:13:37,943 у понеділок? 187 00:13:38,026 --> 00:13:40,863 - Без коментарів. - Ви запитали, чи можна вам 188 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 десь попрацювати, поки готують номер. Що за робота, Адеше? 189 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 Без коментарів. 190 00:13:45,325 --> 00:13:48,203 Щось для зустрічі з представниками «Купер Ньюмен»? 191 00:13:50,038 --> 00:13:52,749 Співбесіда на посаду консультанта з кібербезпеки? 192 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 Без коментарів. 193 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 Чому ви брехали рідним про поїздку? 194 00:14:03,010 --> 00:14:04,011 Без коментарів. 195 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 Знаєте, хто очолює «Купер Ньюмен Піар»? 196 00:14:07,181 --> 00:14:09,433 Авжеж. Її щойно призначили послом у Великобританію. 197 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Містере Чопра. 198 00:14:10,601 --> 00:14:12,519 А ще вона мати Лео Ньюмена. 199 00:14:15,606 --> 00:14:17,399 Де ви були після зустрічі? 200 00:14:18,859 --> 00:14:20,736 Що робили о 2:00 ночі? 201 00:14:20,819 --> 00:14:22,779 Скажу, чого не робив. Нікого не викрадав! 202 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 М-ре Чопра. 203 00:15:04,780 --> 00:15:06,657 Ви поселились аж після третьої. 204 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 Я запізнювалася. Погана звичка. 205 00:15:09,535 --> 00:15:11,370 Коли ви мали виступати? 206 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 Конференція почалася о 15:00. Я мала виступити о 16:00. 207 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 - Не хотіли послухати інших? - Не дуже. 208 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Що це за конференція? 209 00:15:21,922 --> 00:15:23,382 Ви й так знаєте. 210 00:15:24,925 --> 00:15:26,927 Фонд «Купер Ньюмен» 211 00:15:27,010 --> 00:15:29,054 фінансує інституції по всьому світу. 212 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 Представники бенефіціарів 213 00:15:30,848 --> 00:15:33,392 розповідали про проєкти, втілені за ці гроші. 214 00:15:33,475 --> 00:15:34,810 По суті, корпоративний піар. 215 00:15:34,893 --> 00:15:38,772 Там була й сама Кетрін Ньюмен з сином Лео? 216 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 Мабуть. Я ж казала, що пропустила відкриття. 217 00:15:41,692 --> 00:15:43,026 Таро, чому ви були там? 218 00:15:43,110 --> 00:15:45,737 Бо за їхню пожертву коледж відкрив наукову бібліотеку. 219 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 Так. Але чому поїхали ви? 220 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 А чому не я? 221 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 Вас попросили чи ви зголосилися? 222 00:15:53,787 --> 00:15:57,082 Усі колеги були зайняті, а в мене непроста ситуація… 223 00:15:58,166 --> 00:15:59,877 в сім'ї. 224 00:15:59,960 --> 00:16:01,128 То ви зголосилися? 225 00:16:02,754 --> 00:16:03,881 Так. 226 00:16:05,132 --> 00:16:07,593 Так само неохоче, як виголошували промову? 227 00:16:09,011 --> 00:16:10,095 У мене був джетлаґ. 228 00:16:10,721 --> 00:16:12,055 Як і зараз. 229 00:16:13,265 --> 00:16:15,058 Чому ви не були на святковому прийомі? 230 00:16:16,226 --> 00:16:19,646 Саме тому. Потім випила коктейль у барі, щоб легше заснути. 231 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 У барі з кимось говорили? 232 00:16:22,608 --> 00:16:26,528 Теревенила з барменом. Здається, усе. 233 00:16:26,612 --> 00:16:27,905 А тоді пішла спати. 234 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 О котрій? 235 00:16:30,532 --> 00:16:31,783 21:30, 22:00? 236 00:16:32,534 --> 00:16:34,328 Після того ви виходили з номера? 237 00:16:37,372 --> 00:16:38,415 Так. 238 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 Я не могла заснути, 239 00:16:40,209 --> 00:16:43,128 тому встала й пішла прогулятися. 240 00:16:44,046 --> 00:16:45,589 Вам часто важко заснути? 241 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 Інколи. 242 00:16:46,924 --> 00:16:48,675 Прогулянки мене заспокоюють. 243 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 На прогулянці я все обдумую. 244 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 Прогулянки й діазепам? 245 00:16:54,097 --> 00:16:55,599 Ви були в мене вдома? 246 00:17:00,354 --> 00:17:04,441 БАНҐОРСЬКА ПРИСТАНЬ ПІВНІЧНА ІРЛАНДІЯ 247 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 Нікола. 248 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Я надіявся, що ти тут. 249 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Шоне, це ти? 250 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 Можна ввійти? 251 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 Ну… 252 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 …правильно казати «вийти на борт». 253 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 «Борт». 254 00:18:15,679 --> 00:18:16,513 Стій. 255 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 Ти тут одна? 256 00:18:20,934 --> 00:18:22,436 Думаєш, чому я тут? 257 00:18:22,519 --> 00:18:23,520 Іди до мене. 258 00:18:28,734 --> 00:18:30,152 Вийдемо в море. 259 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 ТІЛСОН – МОТОКУР'ЄР І ДОСІ НЕПРИТОМНИЙ 260 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 СТАРИЙ КАЖЕ «ЗВ'ЯЗКУ НЕМА» 261 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 Я тут на цілу ніч? 262 00:18:47,628 --> 00:18:49,713 Завтра я мала летіти на Мальдіви. 263 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 Чи сьогодні. Не знаю… 264 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 Котра година? 265 00:18:57,137 --> 00:18:58,805 Чого ми чекаємо? 266 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 У світі, де щораз важче 267 00:19:02,100 --> 00:19:05,646 розпізнати об'єктивну правду, 268 00:19:06,772 --> 00:19:09,650 наукові дослідження і місця, де їх проводять, 269 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 набувають навіть більшої цінності, 270 00:19:12,486 --> 00:19:14,821 коли певності в житті так мало. 271 00:19:16,573 --> 00:19:19,159 Я дякую фондові від імені всього університету. 272 00:19:19,243 --> 00:19:20,702 Не схоже на джетлаґ. 273 00:19:20,786 --> 00:19:23,997 Радше на вимушену подяку за ненависний подарунок. 274 00:19:24,790 --> 00:19:25,707 Вам смішно? 275 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 Думала про дочку. 276 00:19:31,380 --> 00:19:32,631 Не смішно. Ні. 277 00:19:34,591 --> 00:19:35,884 Таро, ви знаєте Лео Ньюмена? 278 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Ні. 279 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 Ніколи не бачилися? 280 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Ні. 281 00:19:41,974 --> 00:19:44,184 Але ви знали, що він навчався в університеті. 282 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Правда ж? 283 00:19:47,104 --> 00:19:48,730 - Так. - Бо протестували 284 00:19:48,814 --> 00:19:50,357 проти його вступу. 285 00:19:50,440 --> 00:19:52,901 «Протест» – трохи не те слово. 286 00:19:52,985 --> 00:19:55,821 Я висловила підозру, що пожертва фонду і вступ Лео 287 00:19:55,904 --> 00:19:57,114 прямо пов'язані. 288 00:19:57,197 --> 00:19:59,533 Бачу, ви почали справжній конфлікт. 289 00:19:59,616 --> 00:20:00,784 І злили інформацію в ЗМІ. 290 00:20:00,868 --> 00:20:03,328 Непрозорість процесів шкодить усім. 291 00:20:04,162 --> 00:20:06,206 Мабуть, ви багато кого розлютили. 292 00:20:06,832 --> 00:20:08,417 Зокрема ваших керівників. 293 00:20:08,500 --> 00:20:09,918 Це навчальний заклад. 294 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Де важливо відстоювати свої переконання. 295 00:20:12,212 --> 00:20:13,881 То в що вірите ви? 296 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 У меритократію. 297 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Що було далі? 298 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 У коледжі провели розслідування. Доказів порушень не виявили. 299 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 То Лео заслужив на місце? 300 00:20:25,225 --> 00:20:26,226 Так. 301 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 - І ви незнайомі? - Ні. 302 00:20:32,024 --> 00:20:34,151 Дивно, бо він вас знає. 303 00:20:36,320 --> 00:20:38,655 Американські колеги знайшли ноутбук Лео, 304 00:20:38,739 --> 00:20:41,867 і в конспектах він часто згадує ваше ім'я. 305 00:20:43,452 --> 00:20:46,121 Я не знаю кожного, хто відвідує мої лекції. 306 00:20:46,205 --> 00:20:49,917 Чому не розповіли про зв'язок з Лео, коли я вперше його згадала? 307 00:20:50,000 --> 00:20:51,919 Нема «зв'язку». Я висловила занепокоєння. 308 00:20:52,002 --> 00:20:53,837 Було розслідування. Я помилялася. 309 00:20:54,505 --> 00:20:56,924 На вашу думку, не дивно, що саме ви 310 00:20:57,007 --> 00:20:58,967 поїхали дякувати фонду «Купер Ньюмен»? 311 00:21:00,093 --> 00:21:01,595 Це було давно. 312 00:21:01,678 --> 00:21:03,597 У мене тепер важливіші турботи. 313 00:21:29,039 --> 00:21:30,415 «Блу Робін Голдинг». 314 00:21:33,877 --> 00:21:34,711 Що? 315 00:21:34,795 --> 00:21:35,838 Упізнаєте назву? 316 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 - Ні. - Ми перевірили комп'ютери 317 00:21:38,423 --> 00:21:39,716 у вас удома й на роботі. 318 00:21:39,800 --> 00:21:43,929 Банківські реквізити «Блу Робін» збережені у вашому ноутбуці. 319 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 Компанія регулярно надсилає 320 00:21:45,514 --> 00:21:47,850 кошти на рахунок громадської будівлі у Воскголлі. 321 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 Нічого про це не знаю. Я… 322 00:21:51,854 --> 00:21:53,230 Я пошукаю. 323 00:21:53,313 --> 00:21:54,940 І ми пошукаємо. 324 00:21:59,528 --> 00:22:00,529 ОВЕН НІЛССЕН 325 00:22:03,740 --> 00:22:04,575 Алло. 326 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Чому мовчиш, Скотте? 327 00:22:06,785 --> 00:22:09,621 Не маю що сказати. Підозрюваних допитують. 328 00:22:09,705 --> 00:22:10,956 І допитуєш не ти. 329 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Не я. Труднощі з юрисдикцією. 330 00:22:13,709 --> 00:22:14,710 Невже? 331 00:22:15,627 --> 00:22:18,881 А в нас труднощі з хлопцем, якого викрали дві доби тому, 332 00:22:18,964 --> 00:22:21,341 і ми й досі не знаємо, хто, навіщо 333 00:22:21,425 --> 00:22:24,344 і де він тепер. У нас дуже мало часу. 334 00:22:24,428 --> 00:22:25,762 Розумію. 335 00:22:26,430 --> 00:22:27,264 Точно? 336 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 Як гадаєш, 337 00:22:29,975 --> 00:22:32,644 голова найбільшої комунікаційної агенції на планеті 338 00:22:33,270 --> 00:22:35,522 ще довго мовчатиме про викрадення сина? 339 00:22:36,148 --> 00:22:39,610 В інтернеті вже говорять, що хлопець у валізі – Лео Ньюмен. 340 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 Скоро ЗМІ вибухнуть. 341 00:22:41,570 --> 00:22:43,197 З хвилини на хвилину. 342 00:22:43,280 --> 00:22:44,990 А в нас поки що нічого немає, 343 00:22:45,073 --> 00:22:47,993 і це вже буде не наша проблема, а міжнародний скандал. 344 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 Екстрадиція в процесі? 345 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Аякже. 346 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 Добре. 347 00:22:51,705 --> 00:22:53,165 Це ж їхніх рук справа? 348 00:22:55,501 --> 00:22:56,793 Поки що важко сказати. 349 00:22:59,129 --> 00:23:03,050 То йди туди й докопайся до правди. Домовились? 350 00:23:03,133 --> 00:23:04,593 Домовились. Уже йду. 351 00:23:23,779 --> 00:23:24,780 Я за цим скучала. 352 00:23:25,489 --> 00:23:26,532 Скучала? 353 00:23:34,164 --> 00:23:35,165 Чекай. 354 00:23:36,834 --> 00:23:37,918 Ти знаєш, що я хочу. 355 00:23:51,890 --> 00:23:53,058 Так? 356 00:23:58,438 --> 00:23:59,481 В'яжи міцно. 357 00:24:17,457 --> 00:24:18,458 Отак. 358 00:24:28,760 --> 00:24:29,887 Що таке? 359 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 Шоне. 360 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Шоне! 361 00:24:41,565 --> 00:24:45,110 2:25 за Ґринвічем 362 00:24:45,194 --> 00:24:46,320 Не можна. 363 00:24:46,403 --> 00:24:48,822 Часу обмаль, особливо в Лео. 364 00:24:51,116 --> 00:24:52,576 Приємно. Скотт Андерсон. 365 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 Дякую за допомогу, агенте Андерсон. 366 00:24:54,661 --> 00:24:58,165 Ваше посередництво допоможе налагодити комунікацію. Як успіхи? 367 00:24:58,248 --> 00:25:01,418 Потрібно детальніше вивчити фінансову ситуацію Томпсон. 368 00:25:01,502 --> 00:25:03,921 Тара Мак-Аллістер мала конфлікт з фондом, а Адеш Чопра… 369 00:25:04,004 --> 00:25:07,007 На все каже «без коментарів». Я бачив. 370 00:25:07,090 --> 00:25:08,967 А от реальних доказів не бачу. 371 00:25:09,051 --> 00:25:10,719 Достатньо для затримання? 372 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 Поки що ні. 373 00:25:12,346 --> 00:25:14,515 Даруйте, але четверо британців, 374 00:25:14,598 --> 00:25:16,517 які живуть практично поряд, 375 00:25:16,600 --> 00:25:19,937 провели одну ніч у готелі й полетіли наступного ранку. 376 00:25:20,020 --> 00:25:21,772 Двоє пов'язані з «Купер Ньюмен». 377 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Конференція була в готелі. Половина гостей пов'язані. 378 00:25:24,358 --> 00:25:25,984 - Вони брешуть. - Як ви знаєте? 379 00:25:26,068 --> 00:25:27,069 Доведете? 380 00:25:27,152 --> 00:25:29,947 Якщо тримати їх далі і тиснути сильніше – доведу. 381 00:25:30,030 --> 00:25:32,324 Я вмію вести допити. 382 00:25:32,407 --> 00:25:35,160 А в цей час Шон Тілсон лишає по собі руїни 383 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 скрізь, куди прямує. 384 00:25:37,371 --> 00:25:38,872 Зв'язковий між викрадачами 385 00:25:38,956 --> 00:25:40,958 і Лео. Тому він лишився в Нью-Йорку. 386 00:25:41,041 --> 00:25:44,378 Я не трактую це викрадення як серійний злочин 387 00:25:44,461 --> 00:25:46,046 щоб не ускладнювати нам життя, 388 00:25:46,129 --> 00:25:48,799 бо вірю, що скоро ми схопимо Тілсона. 389 00:25:48,882 --> 00:25:51,218 Дозвольте мені. Я на них натисну. 390 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Чому ви вважаєте, що відповіді будуть інші? 391 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 Досвід. 392 00:25:57,349 --> 00:26:00,561 Заходьте. Але допит веде Ванесса. 393 00:26:00,644 --> 00:26:02,813 Працюйте разом. Потрібні результати. 394 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Це хто? 395 00:26:06,900 --> 00:26:10,404 У приміщення зайшов спецагент ФБР Скотт Андерсон. 396 00:26:10,487 --> 00:26:12,030 Ви в британській юрисдикції, 397 00:26:12,114 --> 00:26:15,075 тому агент Андерсон питань ставити не буде. 398 00:26:19,580 --> 00:26:21,373 Чому «Парк-Медісон»? 399 00:26:22,958 --> 00:26:25,752 Хотіла, щоб це було особливо. 400 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 Ви орендуєте квартиру? 401 00:26:27,421 --> 00:26:30,048 До сорока ніхто в Лондоні власної квартири не має. 402 00:26:30,132 --> 00:26:33,677 Не всі зупиняються в розкішних готелях, беручи кредити у лихваря. 403 00:26:35,596 --> 00:26:39,975 Якщо ви про нього знаєте, то знаєте й те, що кредит брала не я. 404 00:26:40,058 --> 00:26:42,227 Де ви взяли гроші, щоб виплатити борг? 405 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Ну, я… 406 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 - віддавна відкладала на поїздку. - Готівкою? 407 00:26:47,107 --> 00:26:50,235 Готівкою. Тому в доларах. 408 00:26:50,736 --> 00:26:53,155 Коли плануєш весілля, не маєш за що гуляти, 409 00:26:53,238 --> 00:26:57,284 а Мон сказала, що купувати краще на кредитку, тому… 410 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Усе одно багато грошей на один день. 411 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 Я вже казала: це мав бути особливий день. 412 00:27:02,706 --> 00:27:04,499 Де ви обміняли гроші? 413 00:27:09,129 --> 00:27:11,381 - Не пам'ятаю. - У вас мав би бути чек. 414 00:27:12,633 --> 00:27:15,802 Я думала, фінансисти скрупульозно ведуть рахунки. 415 00:27:15,886 --> 00:27:18,889 А я думала, що поліція арештовує тільки злочинців. 416 00:27:25,270 --> 00:27:27,648 У вас же не було грошей на поїздку в Америку? 417 00:27:27,731 --> 00:27:31,193 Судячи з банківських рахунків, навіть Бірмінгем вам не по кишені. 418 00:27:31,735 --> 00:27:33,445 Куди ви начебто поїхали. 419 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Адеше, чому такий дорогий готель? 420 00:27:37,658 --> 00:27:38,659 Без коментарів. 421 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 Що це? Нехай перестане. 422 00:27:42,788 --> 00:27:45,249 - Що? - Оце. 423 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 Ви теж це чули? 424 00:27:46,917 --> 00:27:49,211 Ми переглянули ваше резюме для «Купер Ньюмен», 425 00:27:49,294 --> 00:27:51,880 у якому ви брешете про академічні досягнення, 426 00:27:51,964 --> 00:27:54,132 працевлаштування, доброчинну діяльність 427 00:27:54,216 --> 00:27:55,843 і житло. 428 00:27:55,926 --> 00:27:58,762 Він знову це зробив. Так узагалі можна? 429 00:27:58,846 --> 00:28:00,597 Ви брехун. Правда, Адеше? 430 00:28:05,644 --> 00:28:09,565 Ось чоловік, фотографію якого я показувала вам раніше. 431 00:28:10,691 --> 00:28:13,277 Інтерпол розшукує його вже два роки. 432 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 Дуже небезпечний злочинець. 433 00:28:15,112 --> 00:28:18,949 Також поселився в «Парк-Медісон» у понеділок, під псевдонімом. 434 00:28:19,032 --> 00:28:21,660 Він був у вестибюлі о 17:15. 435 00:28:23,912 --> 00:28:27,332 Тоді в барі готелю о 19:22. 436 00:28:28,250 --> 00:28:31,003 А ось ви. 437 00:28:33,172 --> 00:28:35,340 Ідете в туалет одразу після нього. 438 00:28:36,884 --> 00:28:39,845 - Ви казали, що ніколи його не бачили. - Не бачив. 439 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 - М-ре Чопра… - Ні! 440 00:28:41,013 --> 00:28:43,098 Коли я мовчу, то здаюся винним. 441 00:28:43,182 --> 00:28:44,516 Я його не бачив. 442 00:28:44,600 --> 00:28:47,102 - Ви з ним розмовляли? - Чи я розмовляв? У туалеті? 443 00:28:47,186 --> 00:28:49,813 Там не говорять. Дивишся у стелю і дзюриш. 444 00:28:49,897 --> 00:28:52,357 Погляд опускаєш, коли струшуєш, але тільки прямо. 445 00:28:52,441 --> 00:28:53,692 Хіба не так? 446 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Ви взагалі не говорили? 447 00:28:55,485 --> 00:28:57,154 - Ні. - Ви, мабуть, знаєте, 448 00:28:57,237 --> 00:29:00,574 що в туалетах нема камер, тому ми повинні вірити вам на слово. 449 00:29:00,657 --> 00:29:02,951 А поки що ви не дуже надійне джерело. 450 00:29:03,035 --> 00:29:04,286 Я не брешу. 451 00:29:04,369 --> 00:29:05,871 - Бреше. - Агенте Андерсон. 452 00:29:05,954 --> 00:29:09,249 Цілий день нишпорив, а в туалеті вони змовлялися. 453 00:29:09,333 --> 00:29:11,210 Він же не мав ставити питань. 454 00:29:11,293 --> 00:29:13,295 Це було звинувачення. 455 00:29:16,715 --> 00:29:18,425 Що про мене сказали в «Купер Ньюмен»? 456 00:29:18,509 --> 00:29:21,178 А що? Як гадаєте? 457 00:29:21,261 --> 00:29:23,514 Цікаво, як пройшла співбесіда. 458 00:29:24,681 --> 00:29:27,392 Навряд чи тепер мені подзвонять. 459 00:29:34,191 --> 00:29:38,195 Зі мною так не можна, Шоне. Ти мене чуєш? 460 00:29:38,820 --> 00:29:42,241 Мені байдуже, чи він про нас дізнається. 461 00:29:42,908 --> 00:29:46,370 Байдуже, що розлучиться. Це того варте. 462 00:29:50,958 --> 00:29:52,793 Це ж викрадення! 463 00:29:55,170 --> 00:29:56,922 Що ви робили після зустрічі? 464 00:29:57,881 --> 00:29:59,758 Нічого. Замовив вечерю й пішов спати. 465 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 Вперше в такому цікавому місті – 466 00:30:02,135 --> 00:30:03,512 і навіть не вийшов з готелю. 467 00:30:03,595 --> 00:30:06,098 Я живу з п'ятьма дорослими в будинку, як ця кімната. 468 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Я обрав сон. 469 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 Що ви робили о 2:00, Адеше? 470 00:30:11,228 --> 00:30:13,105 Що? Нічого. 471 00:30:13,814 --> 00:30:18,193 Готель повідомив, що о 1:43 ви замовили фільм. 472 00:30:18,277 --> 00:30:19,862 «Секс-поліція Маямі». 473 00:30:22,364 --> 00:30:24,116 Що зробив би я, щоб вислизнути 474 00:30:24,199 --> 00:30:27,160 й переконати всіх, що я насправді був у номері? 475 00:30:27,244 --> 00:30:29,288 Я ввімкнув би фільм. 476 00:30:29,371 --> 00:30:31,456 Щоб були записи, що я дивився. 477 00:30:31,540 --> 00:30:32,958 Але ж не порно? 478 00:30:33,041 --> 00:30:34,751 Якби був вами, то саме порно. 479 00:30:34,835 --> 00:30:36,253 На що ви натякаєте? 480 00:30:36,336 --> 00:30:38,255 Пам'ятаєте сюжет «Секс-поліції»? 481 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Так. З вами в головній ролі. 482 00:30:39,798 --> 00:30:41,508 - Смішно, що… - Годі! 483 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 Я не брешу. 484 00:30:48,515 --> 00:30:50,267 Ясно? Я не брешу. 485 00:30:50,350 --> 00:30:54,021 Я вдавав успішного, 486 00:30:54,104 --> 00:30:56,899 бо зустрічався з першокласною комунікаційною агенцією 487 00:30:56,982 --> 00:30:58,442 і хотів здатися серйозним. 488 00:30:58,525 --> 00:31:00,027 Тому зупинився в тому готелі. 489 00:31:00,110 --> 00:31:03,071 І тому ви замовчали кримінальне минуле? 490 00:31:08,076 --> 00:31:09,786 Це теж не запитання? 491 00:31:09,870 --> 00:31:11,455 Ви ж не ставите запитань. 492 00:31:11,538 --> 00:31:14,249 Мене цікавить сумка. 493 00:31:16,502 --> 00:31:17,503 Яка сумка? 494 00:31:18,003 --> 00:31:20,464 Яку ви залишили в шафці у спа. 495 00:31:21,173 --> 00:31:23,842 А потім забрали на рецепції, коли вам про неї нагадали. 496 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Що було в ній? 497 00:31:26,512 --> 00:31:28,347 Предмети особистої гігієни. 498 00:31:28,430 --> 00:31:29,431 Не готівка? 499 00:31:30,641 --> 00:31:32,518 - Не що? - Ви не лишили сумки 500 00:31:32,601 --> 00:31:35,479 з готівкою для когось іншого? 501 00:31:36,188 --> 00:31:37,189 Ви сказилися? 502 00:31:40,234 --> 00:31:41,610 Знаєте, що я думаю? 503 00:31:42,611 --> 00:31:44,154 Ви займалися грошима. 504 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 Для таких операцій потрібні три речі. 505 00:31:47,824 --> 00:31:52,913 Планування, знавець техніки і готівка, яку важко відстежити. 506 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 Ви – це гроші. 507 00:31:58,877 --> 00:32:00,379 А ви – гівняний брехун. 508 00:32:03,173 --> 00:32:05,926 Я був малий. Відбувся попередженням. 509 00:32:06,009 --> 00:32:08,262 Усе ж закрили, коли мені стукнуло 18. 510 00:32:08,345 --> 00:32:10,848 Ви зламали екзаменаційну базу Англії й Вельсу 511 00:32:10,931 --> 00:32:14,142 й роздали однокласникам питання вступних іспитів, 512 00:32:14,226 --> 00:32:15,477 і їх довелося міняти. 513 00:32:15,561 --> 00:32:18,313 Та я визнав свою вину тоді і визнаю тепер. 514 00:32:18,397 --> 00:32:20,357 Ви визнали вину, бо попалися. 515 00:32:20,440 --> 00:32:24,111 Біда в тому, Адеше, що в понеділок у «Парк-Медісоні» хтось 516 00:32:24,194 --> 00:32:27,197 мав необхідні навички й перемкнув камери стеження 517 00:32:27,281 --> 00:32:29,199 на 15 поверсі на 11 хвилин. 518 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 Записав викрадення й одразу його злив 519 00:32:32,411 --> 00:32:35,581 з проксі-імейлів, які, ймовірно, неможливо відстежити. 520 00:32:35,664 --> 00:32:38,208 Не кожен на таке здатний. 521 00:32:38,292 --> 00:32:39,918 - Але багато хто. - Включно з вами. 522 00:32:40,002 --> 00:32:41,670 Так, але це був не я! 523 00:32:43,130 --> 00:32:47,259 Я брехав, бо хотів відпочити. 524 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 Я просто… 525 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 Хочу стати татом. 526 00:32:54,057 --> 00:32:56,560 Хочу мати власний бізнес. Годувати сім'ю. 527 00:32:56,643 --> 00:32:59,104 Більше нічого. 528 00:33:01,440 --> 00:33:03,942 Перестаньте. 529 00:33:08,655 --> 00:33:12,201 ПІВНІЧНА АНГЛІЯ 530 00:33:46,860 --> 00:33:48,946 - Ми говорили зі Стівом. - Що з Дейзі? 531 00:33:49,029 --> 00:33:51,281 - Вона знає, що діється? - Він каже, що за час шлюбу 532 00:33:51,365 --> 00:33:54,409 ви ніколи не ходили гуляти через безсоння. 533 00:33:55,494 --> 00:33:56,495 Він бреше. 534 00:33:58,121 --> 00:34:02,000 Ми в процесі розлучення, і Стів хоче мені насолити. 535 00:34:02,084 --> 00:34:04,795 - Опіка й так у нього. - Тимчасова. 536 00:34:04,878 --> 00:34:07,130 У нас батько вкрай рідко отримує опіку. 537 00:34:07,214 --> 00:34:08,382 Можливо, у вас 538 00:34:08,465 --> 00:34:11,009 краще ставляться до жінок, які будують кар'єру. 539 00:34:11,092 --> 00:34:12,261 У Мериленді? 540 00:34:13,178 --> 00:34:14,179 Не дуже. 541 00:34:14,263 --> 00:34:15,514 У Стіва теж кар'єра. 542 00:34:15,597 --> 00:34:17,474 - У Стіва робота. - Він більше заробляє. 543 00:34:17,558 --> 00:34:21,311 Багато хто заробляє більше, ніж я, але його комплекси не через гроші. 544 00:34:21,395 --> 00:34:22,771 А через інтелект. 545 00:34:23,605 --> 00:34:26,315 Багатьох чоловікам некомфортно з мислячими жінками. 546 00:34:26,400 --> 00:34:29,987 У заяві на розлучення Стів писав про «роботу допізна, 547 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 алкоголізм, повідомлення від інших чоловіків 548 00:34:32,697 --> 00:34:35,909 та хаотичну поведінку, яка шкодила сім'ї 549 00:34:35,993 --> 00:34:38,161 та материнським обов'язкам». 550 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Він хоче мені дошкулити. 551 00:34:40,539 --> 00:34:43,083 І знає, що Дейзі – найдієвіша зброя. 552 00:34:43,876 --> 00:34:45,085 ОМГ, ЩО З ТВОЄЮ МАМОЮ? ЩО? 553 00:34:45,168 --> 00:34:46,628 ОКСФОРДСЬКУ ЛЕКТОРКУ АРЕШТУВАЛИ! 554 00:34:46,712 --> 00:34:48,547 ЦЕ НЕ ВОНА. ВОНА. МАК-АЛІСТЕР. 555 00:34:48,630 --> 00:34:50,340 Є ВІДЕО. ГЛЯНЬ… 556 00:34:50,424 --> 00:34:53,760 Я піклуюся про неї. Я все роблю для неї. 557 00:35:08,650 --> 00:35:09,651 ТВОЯ МАМА – ЗЛОЧИННИЦЯ? 558 00:35:09,735 --> 00:35:10,736 ЗАТКНИСЬ 559 00:35:10,819 --> 00:35:12,404 ВОНА СЯДЕ В ТЮРМУ? НІ! ЦЕ ПОМИЛКА. 560 00:35:12,487 --> 00:35:13,780 ЩО ВОНА НАКОЇЛА, ДЕЙЗ? 561 00:35:13,864 --> 00:35:15,115 Усе змінюється. 562 00:35:16,074 --> 00:35:18,493 Ви зі Стівом самі були дітьми. 563 00:35:19,369 --> 00:35:21,205 Одна помилка – і раптом ви мама. 564 00:35:21,288 --> 00:35:24,166 Більше ніколи не називайте мою дитину помилкою. 565 00:35:32,090 --> 00:35:34,468 У вас тепер є новий партнер? 566 00:35:34,551 --> 00:35:36,136 Нікого серйозного. І чому… 567 00:35:36,220 --> 00:35:38,138 Де ви шукаєте «когось несерйозного»? 568 00:35:39,473 --> 00:35:42,351 - Мій телефон у вас. Є застосунок. - Регулярно користуєтесь. 569 00:35:42,434 --> 00:35:44,394 Якби я була чоловіком, мене б таке питали? 570 00:35:44,478 --> 00:35:46,939 Коли вмикали його востаннє? 571 00:35:47,022 --> 00:35:48,774 Можливо, у «Парк-Медісоні»? 572 00:35:49,733 --> 00:35:51,235 Ви казали, у вас мало часу. 573 00:35:51,318 --> 00:35:53,362 - То як, вмикали? - А на кону життя. 574 00:35:53,445 --> 00:35:55,280 - Ви його вмикали? - На секунду. 575 00:35:58,200 --> 00:36:00,827 Так. Але я ним не користувалися. 576 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 Не знаходили нікого для сексу? Чи ні з ким не спілкувалися? 577 00:36:05,332 --> 00:36:06,875 Не розумію. 578 00:36:06,959 --> 00:36:09,503 Наскрізне шифрування робить цю платформу 579 00:36:09,586 --> 00:36:13,799 особливо зручною для спілкування, яке ніяк не пов'язане з сексом. 580 00:36:13,882 --> 00:36:15,050 Правда ж? 581 00:36:18,262 --> 00:36:19,429 Гадки не маю. 582 00:36:20,138 --> 00:36:21,598 Мені цікавить тільки секс. 583 00:36:24,935 --> 00:36:28,355 ГАЙТАУН, МЕРСІСАЙД 584 00:37:01,889 --> 00:37:03,223 ТЬОХКАЄ ТВОЄ СЕРДЕЧКО 585 00:37:03,307 --> 00:37:05,017 НА ТАРІЛКУ ПЕЧІНКА КЛАДЕТЬСЯ 586 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Чувак, що таке? 587 00:37:56,485 --> 00:38:01,073 ЛОКАЦІЯ #047 – ГАЙТАУН 588 00:38:01,156 --> 00:38:05,202 6:19 за Ґринвічем 589 00:38:16,672 --> 00:38:18,131 Вийдете через пів години. 590 00:38:20,008 --> 00:38:22,761 Я нікуди не піду, поки не почую, куди ми мене посилаєте. 591 00:38:23,554 --> 00:38:24,638 Що… Справді? 592 00:38:27,182 --> 00:38:29,935 Телефон і все конфісковане під час обшуків залишиться в нас. 593 00:38:30,477 --> 00:38:31,478 Запитання? 594 00:38:39,319 --> 00:38:40,320 Добре. 595 00:38:47,286 --> 00:38:49,913 БЛОК 1 КОРИДОР 596 00:38:59,173 --> 00:39:02,050 НКА 597 00:39:29,203 --> 00:39:30,537 Ви серйозно? 598 00:39:31,830 --> 00:39:33,040 Таке моє рішення. 599 00:39:33,582 --> 00:39:34,666 Ви їх відпускаєте? 600 00:39:35,292 --> 00:39:36,293 Ні. 601 00:39:53,060 --> 00:39:54,061 Таксі! 602 00:39:54,811 --> 00:39:55,938 Не зовсім. 603 00:39:57,648 --> 00:40:00,776 Якщо хтось із них причетний, то спіткнеться. 604 00:40:00,859 --> 00:40:03,612 А ми це побачимо. 605 00:40:23,924 --> 00:40:28,095 ПРАЦЮЮТЬ КАМЕРИ СТЕЖЕННЯ 606 00:40:34,393 --> 00:40:35,727 КАМЕРА ЛАВ-ЛЕЙН – ВУД-СТРІТ 607 00:40:41,525 --> 00:40:45,946 ТРАНСЛЯЦІЯ З КАМЕРИ СПОСТЕРЕЖЕННЯ 608 00:40:47,656 --> 00:40:49,241 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ АДЕШ ЧОПРА 609 00:40:49,324 --> 00:40:50,784 АВТОБУС 87 610 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 ВЕДЕТЬСЯ СПОСТЕРЕЖЕННЯ 611 00:40:51,952 --> 00:40:55,080 ГОТІВКА БЕЗ КОМІСІЇ 612 00:40:58,208 --> 00:41:02,045 КАМЕРА, ТАКСІ 613 00:41:02,129 --> 00:41:03,338 КАМЕРА – ЧОРНЕ ТАКСІ 614 00:41:04,715 --> 00:41:07,384 НАТАЛІ ТОМПСОН – ЧОРНЕ ТАКСІ 615 00:41:10,304 --> 00:41:13,056 А й справді. Може, перестанете? 616 00:41:16,602 --> 00:41:21,356 ТАРА МАК-АЛЛІСТЕР НАТАЛІ ТОМПСОН – АДЕШ ЧОПРА 617 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 ЛАЙМГАУС ЛОНДОН 618 00:41:57,643 --> 00:42:01,355 ВАШИНҐТОН 619 00:42:04,691 --> 00:42:07,194 Дякую. Сьогодні пройде слухання 620 00:42:07,277 --> 00:42:11,323 президентських пропозицій на звання послів. 621 00:42:11,406 --> 00:42:14,076 Перш ніж перейти до списку кандидатів, 622 00:42:14,159 --> 00:42:17,829 хочу зазначити, що ми відкладаємо голосування 623 00:42:17,913 --> 00:42:22,292 за призначення Кетрін Ньюмен на посаду посла в Британії. 624 00:42:22,376 --> 00:42:24,503 Тепер передаю слово члену комітету 625 00:42:24,586 --> 00:42:26,296 з Каліфорнії. 626 00:42:26,380 --> 00:42:28,423 Дякую, сенаторе. Добрий вечір. 627 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Хочу подякувати… 628 00:42:36,390 --> 00:42:38,559 Розкажи правду, Кетрін, 629 00:42:38,642 --> 00:42:42,521 або твій син помре на очах у всього світу. 630 00:42:43,146 --> 00:42:44,648 Розкажи правду. 631 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 РОЗКАЖИ ПРАВДУ 632 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська