1 00:00:12,012 --> 00:00:17,017 ОТЕЛЬ "ПАРК МЭДИСОН" 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,939 Мм. Ты прелесть. Погоди… 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,650 - О! Ура! - Привет! 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,110 - Добралась наконец. - Да. 5 00:00:27,194 --> 00:00:28,278 Привет. 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,781 - Выглядишь чудно. - Пойдем познакомлю с сестрой. 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,035 - Привет! Как дела? - Очень рада знакомству. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,079 Пойдем сюда, садись. 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,207 Надеюсь, не помешаю. 10 00:00:52,845 --> 00:00:55,430 - Вот так... Да. - Спасибо. 11 00:01:23,917 --> 00:01:27,838 «ПОД ПОДОЗРЕНИЕМ» 12 00:01:53,906 --> 00:01:59,536 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА "ПОД ЧУЖИМ ФЛАГОМ" СОЗДАТЕЛИ: АМИТ КОУЭН, МАРИЯ ФЕЛДМАН 13 00:02:15,802 --> 00:02:20,724 19:58 14 00:02:20,807 --> 00:02:24,186 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК БИШОПСГЕЙТ ЛОНДОН 15 00:02:41,745 --> 00:02:45,499 Мистер Чопра, вы задержаны по подозрению в заговоре. 16 00:02:45,582 --> 00:02:48,252 Ведется как видео-, так и аудиозапись допроса. 17 00:02:49,002 --> 00:02:51,129 Напоминаю, вы не обязаны говорить что-либо. 18 00:02:51,213 --> 00:02:55,551 Однако это может впоследствии навредить вашей защите в суде. 19 00:02:56,051 --> 00:02:57,928 Всё, вами сказанное, может использовано как доказательство. 20 00:02:58,554 --> 00:03:00,764 Знаю, вас уже спрашивали, но под видеозапись:... 21 00:03:01,181 --> 00:03:02,808 вы точно отказываетесь от адвоката? 22 00:03:05,602 --> 00:03:09,273 Да, не нужен. Тут явно какое-то недоразумение. 23 00:03:09,690 --> 00:03:10,941 Поглядим. 24 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 Буду откровенной, того же жду и от вас. 25 00:03:14,945 --> 00:03:15,779 Нам не до игр. 26 00:03:15,863 --> 00:03:17,865 Судя по всему, жизнь парня под угрозой. 27 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 Отвечайте честно - и я вам помогу. 28 00:03:21,410 --> 00:03:23,662 Солжете мне - попросту не смогу. 29 00:03:25,122 --> 00:03:26,373 Где Лео Ньюман? 30 00:03:28,500 --> 00:03:31,128 - Я понятия не имею. - Это не розыгрыш? 31 00:03:31,461 --> 00:03:32,713 В Великобритании? 32 00:03:32,796 --> 00:03:35,340 Это всё Шив? Его прикол? 33 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 Я в смысле,... без комментариев. 34 00:03:40,721 --> 00:03:41,889 Что за «Лео»? 35 00:03:42,306 --> 00:03:43,682 Вот так узнаете? 36 00:03:47,394 --> 00:03:50,272 Засунули в чемодан, и с тех пор от Лео ни слуху ни духу. 37 00:03:53,525 --> 00:03:54,902 Какой смысл в таких масках? 38 00:03:59,114 --> 00:04:02,367 При чем тут я? Я вообще не знаю Лео Ньютона. 39 00:04:03,911 --> 00:04:04,995 Ньюмана. 40 00:04:05,829 --> 00:04:07,539 Вы всерьез считаете, я - похититель? 41 00:04:07,623 --> 00:04:09,333 Насильственный увоз квалифицируется как 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,710 похищение лишь в случае требования выкупа. 43 00:04:12,085 --> 00:04:15,255 Пока не выясним, чего добиваются люди в масках, мы не знаем, что тут - 44 00:04:15,339 --> 00:04:18,759 террористические,... политические мотивы или вымогательство. 45 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 - Вопрос ко мне? - А ответите? 46 00:04:24,681 --> 00:04:26,391 Думаете, будь я замешана, 47 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 сделала бы глупость отказаться от адвоката? 48 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 Возможно, как раз это - грамотный ход. 49 00:04:33,440 --> 00:04:35,734 Когда меня отпустят? 50 00:04:36,735 --> 00:04:38,278 Мама уже вся на нервах. 51 00:04:39,404 --> 00:04:41,782 Ответьте на вопросы, убедите наших коллег, 52 00:04:41,865 --> 00:04:44,618 что вы лишь финдиректор, у которого выдался жуткий день. 53 00:04:45,160 --> 00:04:47,371 И через пару часов, считайте, свободны. Хорошо? 54 00:04:48,455 --> 00:04:49,414 "Хорошо"? 55 00:04:50,082 --> 00:04:52,751 Два года... подготовки к свадьбе. 56 00:04:53,210 --> 00:04:56,171 Съехались со всего мира гости, небогатые гости. 57 00:04:56,255 --> 00:05:01,385 Так что, нет. Ничего «хорошего» в этой ситуации нет. Скорее, наоборот. 58 00:05:03,262 --> 00:05:06,056 Давайте... свои вопросы. 59 00:05:06,807 --> 00:05:10,352 А я спрошу своего жениха, он, к слову сказать, адвокат, 60 00:05:10,435 --> 00:05:15,732 во сколько вам обойдется компенсация - так, чтобы всё стало «хорошо». 61 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 Знаете, кто это? 62 00:05:23,824 --> 00:05:24,867 Первый раз вижу. 63 00:05:28,370 --> 00:05:29,329 Без комментариев. 64 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 Кто это? 65 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 Где он может сейчас пребывать? 66 00:05:39,715 --> 00:05:43,468 БАНГОР СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ 67 00:06:43,487 --> 00:06:44,530 Шонни? 68 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Дедуль, здравствуй. 69 00:06:51,495 --> 00:06:53,121 А, Шон. 70 00:06:57,626 --> 00:07:00,170 Подробно, все ваши передвижения с момента прилета в Америку. 71 00:07:01,171 --> 00:07:03,966 В аэропорту взяла такси, с сестрой встретилась в отеле. 72 00:07:04,466 --> 00:07:06,343 - Моник? - Учится в универе. 73 00:07:07,177 --> 00:07:10,889 В Нью-Йорке не бывала, так что, в планах был ужин, 74 00:07:10,973 --> 00:07:13,559 вроде девичника, ее - в общагу. 75 00:07:15,561 --> 00:07:17,312 - Она тоже тут? - Продолжайте. 76 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 Номер был не готов, так что,... погуляли по городу, 77 00:07:22,609 --> 00:07:26,530 небольшой шопинг, затем Мон поехала к себе, я - обратно в отель. 78 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 В котором часу? 79 00:07:28,991 --> 00:07:29,867 Около пяти. 80 00:07:31,034 --> 00:07:31,952 Затем…? 81 00:07:32,661 --> 00:07:36,248 Договорились встретиться с Мон в баре в пол восьмого, 82 00:07:36,874 --> 00:07:39,376 я распаковалась,... отдохнула. 83 00:07:39,459 --> 00:07:42,546 Номер покидали между прибытием в отель и походом в бар? 84 00:07:42,629 --> 00:07:44,423 Я, вроде, ходила в спа. 85 00:07:46,008 --> 00:07:47,009 Да-да, ходила. 86 00:07:47,092 --> 00:07:49,386 Но... только зашла в раздевалку, 87 00:07:50,429 --> 00:07:53,849 от Мон пришла смс - "выпьем по поктейлю, 88 00:07:53,932 --> 00:07:55,017 пока не пришли ее друзья". 89 00:07:56,894 --> 00:07:58,061 То есть, вы сразу ушли из спа? 90 00:07:58,145 --> 00:07:59,354 Да. 91 00:08:02,191 --> 00:08:04,943 Встретили кого-нибудь, перемещаясь по отелю? 92 00:08:06,236 --> 00:08:07,571 Я оделась, пошла к Мон. 93 00:08:08,197 --> 00:08:11,366 Где была после - об этом лучше спросите Моник и ее подруг. 94 00:08:11,700 --> 00:08:13,952 Всё, что помню - много разных баров, 95 00:08:14,494 --> 00:08:16,914 клуб,... танцы, шампанское. И... 96 00:08:17,372 --> 00:08:21,043 Какие-то парни потратили кучу денег - решили, мы на них клюнули. 97 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 Хоть раз за весь вечер покидали компанию? 98 00:08:24,922 --> 00:08:27,633 Нет... Ну, разве что в туалет. 99 00:08:28,008 --> 00:08:30,761 - Звонки…? - Наверно, писала Джо. 100 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 У вас мой смартфон. Посмотрите. 101 00:08:33,347 --> 00:08:34,847 В котором часу вернулись в отель? 102 00:08:34,932 --> 00:08:36,390 Понятия не имею. 103 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 Я слишком набралась. 104 00:08:38,644 --> 00:08:41,480 Мон с подругами осталась в клубе, а оттуда - в аэропорт. 105 00:08:42,438 --> 00:08:43,440 Примерно...? 106 00:08:44,149 --> 00:08:46,109 Я не помню, как добралась. 107 00:08:46,193 --> 00:08:48,570 Знаю, что взяла такси, добралась до номера. 108 00:08:48,654 --> 00:08:51,114 А дальше помню только, трезвонил будильник - 109 00:08:51,198 --> 00:08:52,366 «пора ехать в аэропорт». 110 00:08:53,575 --> 00:08:55,953 Камеры не зафиксировали возвращение в отель. 111 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 Там была дверь сбоку, кажется. 112 00:08:59,873 --> 00:09:01,124 И там не было видеокамеры? 113 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 Вы мне не верите. 114 00:09:04,795 --> 00:09:07,172 Для краткого визита Нью-Йорк не ближний свет. 115 00:09:07,965 --> 00:09:09,508 Странновато выглядит. 116 00:09:09,591 --> 00:09:12,803 Моя сестра - единственный человек, с кем мне хотелось провести девичник. 117 00:09:13,178 --> 00:09:15,097 Что в этом странного? Лучшая подруга. 118 00:09:21,311 --> 00:09:23,105 ТОЛЬКО И СЛЫШУ СЛУХИ ПРО НАТ. ТЕРРОРИЗМ?!?! КАКОГО…?? 119 00:09:23,188 --> 00:09:26,275 ЧТО ЗА БРЕД! КОНЕЧНО, НЕТ!!! 120 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 - Привет, Джо. - Привет. У нас полиция. 121 00:09:38,912 --> 00:09:41,039 - Что происходит? - Пока сам не понял. 122 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Обзваниваю кого могу, но все спят. 123 00:09:43,208 --> 00:09:45,002 Мои ребята в отеле, подъеду сейчас. 124 00:09:45,377 --> 00:09:47,129 Прошу, звони почаще. 125 00:09:47,546 --> 00:09:49,798 Просто держи меня в курсе. А я - тебя. 126 00:09:50,382 --> 00:09:51,466 Спасибо, Мон. 127 00:09:51,550 --> 00:09:52,593 Давай. 128 00:09:57,848 --> 00:09:59,474 Что она натворила? 129 00:09:59,558 --> 00:10:00,767 Да вообще ничего. 130 00:10:01,226 --> 00:10:02,936 А я догадываюсь. Сказать? 131 00:10:03,437 --> 00:10:04,897 Не надо. Простите. 132 00:10:05,230 --> 00:10:06,064 Да. 133 00:10:40,307 --> 00:10:41,475 Моник! 134 00:10:41,558 --> 00:10:43,060 Минуту, мам! Сейчас! 135 00:10:51,693 --> 00:10:58,116 ТЫ ГДЕ? МНЕ НУЖНЫ ТЕ ДЕНЬГИ НУ ВСЕ, НАТАЛИ, ТЫ ПОПАЛА! 136 00:10:59,201 --> 00:11:00,577 Я скоро уйду. 137 00:11:00,661 --> 00:11:02,120 Я и того раньше. 138 00:11:02,829 --> 00:11:05,707 Дед, просил же, не оставлять свечи зажженными, когда засыпаешь. 139 00:11:05,791 --> 00:11:07,292 Ведь пожар может быть. 140 00:11:07,376 --> 00:11:12,464 Со зрением совсем уже худо. Толку электричество тратить? 141 00:11:12,548 --> 00:11:14,550 Если слепнешь, и от свечи толку ноль. 142 00:11:15,300 --> 00:11:17,052 Не сдаваться же окончательно. 143 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Холодина. 144 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Не бережешь ты себя. 145 00:11:22,599 --> 00:11:25,602 А поесть нечего? Эти год как просрочены. 146 00:11:25,686 --> 00:11:27,563 Не ем я помидоры в банках. 147 00:11:27,938 --> 00:11:30,148 Сказал еще, когда ты привез их. 148 00:11:31,817 --> 00:11:33,277 Прости, что пропадаю. 149 00:11:36,321 --> 00:11:37,614 Меня никто не искал? 150 00:11:38,407 --> 00:11:39,908 К тебе не приходили? 151 00:11:39,992 --> 00:11:41,785 Разве что, эти твои проныры. 152 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 Так и носят продукты? 153 00:11:46,331 --> 00:11:48,083 Если впускаю. 154 00:11:49,084 --> 00:11:50,252 И не тряси головой. 155 00:11:50,836 --> 00:11:52,921 Я, хоть и слепой, да всё вижу. 156 00:11:58,594 --> 00:12:00,888 Сойдет... Вот. 157 00:12:03,015 --> 00:12:06,393 Ты удивишься, что может из банки бобов... 158 00:12:06,935 --> 00:12:09,855 сварганить голодный солдат с фантазией. 159 00:12:10,314 --> 00:12:11,398 Ты славный малец. 160 00:12:12,065 --> 00:12:12,983 Мог бы - остался. 161 00:12:15,110 --> 00:12:19,239 Если спросят, видел я тебя нет, 162 00:12:19,323 --> 00:12:22,201 мне и врать не придется. 163 00:12:25,454 --> 00:12:28,790 Правда, Шонни? Они придут? 164 00:12:37,049 --> 00:12:38,050 Мм. 165 00:12:44,890 --> 00:12:46,183 Моник! 166 00:12:59,780 --> 00:13:00,614 В чем дело, мам? 167 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 Нас отсюда выгоняют. 168 00:13:02,783 --> 00:13:04,368 Так, не волнуйся. Обыскиваете, да? 169 00:13:05,118 --> 00:13:06,995 - А вы у нас…? - Моник Томпсон. Вы...? 170 00:13:07,079 --> 00:13:09,873 Что они, вообще, ищут? Где моя Натали? 171 00:13:09,957 --> 00:13:13,418 Я выполняю приказ. Обыск. Большего сказать не могу. 172 00:13:13,794 --> 00:13:14,837 Вы далеко? 173 00:13:15,504 --> 00:13:17,422 - Моему дяде нехорошо, отошел. - Кто-кто? 174 00:13:17,506 --> 00:13:19,216 Не волнуйся. Пусть Терри отвезет всех в отель. 175 00:13:19,299 --> 00:13:20,926 - Ты бы переоделась. - Мам. 176 00:13:21,009 --> 00:13:23,220 - Надень хотя бы куртку. - Всё нормально, ма. 177 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 Что вы скрываете? 178 00:13:30,769 --> 00:13:31,603 Без комментариев. 179 00:13:34,189 --> 00:13:37,526 Что вы делали после заселения в отель в понедельник, в десять шестнадцать? 180 00:13:38,068 --> 00:13:40,821 - Без комментариев. - Вы спросили, где можно поработать, 181 00:13:40,904 --> 00:13:43,740 пока готовят номер. О какой работе шла речь, Адеш? 182 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 Без комментариев. 183 00:13:45,701 --> 00:13:48,203 Готовились к встрече с представителями Купера Ньюмана? 184 00:13:50,038 --> 00:13:52,541 Вы метили к нему в кибер-консультанты? 185 00:13:56,003 --> 00:13:57,129 Без комментариев. 186 00:13:59,256 --> 00:14:01,300 Почему вы солгали родным об этой поездке? 187 00:14:03,177 --> 00:14:04,011 Без комментариев. 188 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 Вам известно, кто отвечает за пи-ар Ньюмана? 189 00:14:07,181 --> 00:14:09,641 Разумеется. Свеженазначенный посол в Великобритании. 190 00:14:09,725 --> 00:14:10,559 Мистер Чопра. 191 00:14:10,642 --> 00:14:12,352 Она же мать Лео Ньюмана. 192 00:14:15,689 --> 00:14:17,024 Что вы делали после встречи? 193 00:14:18,984 --> 00:14:20,819 Что вы делали в два часа ночи? 194 00:14:20,903 --> 00:14:22,738 Понятно, что! Проворачивал похищение! 195 00:14:22,821 --> 00:14:24,323 Мистер Чопра. 196 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 Вы появились не раньше трех. 197 00:15:06,782 --> 00:15:08,659 Всюду опаздываю. Привычка. 198 00:15:09,618 --> 00:15:10,911 Время вашего выступления? 199 00:15:11,453 --> 00:15:15,123 Конференция началась в три, я выступала в четыре тридцать. 200 00:15:15,207 --> 00:15:17,793 - Послушать других не хотелось? - Не очень. 201 00:15:19,503 --> 00:15:21,046 Чему посвящена конференция? 202 00:15:21,922 --> 00:15:23,382 Уверена, вы это знаете. 203 00:15:25,592 --> 00:15:26,927 Фонд Купера Ньюмана 204 00:15:27,010 --> 00:15:29,054 спонсирует учреждения по всему миру. 205 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 Представители облагодетельствованных 206 00:15:30,848 --> 00:15:33,225 говорили о проектах за счет пожертвований. 207 00:15:33,559 --> 00:15:35,185 Если вкратце, корпоративный пиар. 208 00:15:35,269 --> 00:15:38,313 И Кэтрин Ньюман тоже присутствовала, вместе со своим сыном? 209 00:15:38,856 --> 00:15:41,650 Надо думать, да... Я начало пропустила. 210 00:15:41,733 --> 00:15:43,193 Зачем вы поехали, Тара? 211 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Их спонсорству колледж обязан научной библиотекой. 212 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 Ну, да. Но почему вы? 213 00:15:49,825 --> 00:15:50,659 Почему нет? 214 00:15:52,035 --> 00:15:53,453 Вас отправили? Вызвались сами? 215 00:15:53,829 --> 00:15:57,082 У моих коллег дела, семьи. В то время как у меня с личной жизнью… 216 00:15:58,208 --> 00:15:59,459 всё сложно. 217 00:16:00,002 --> 00:16:01,170 То есть, вызвались? 218 00:16:03,046 --> 00:16:04,173 Да. 219 00:16:05,215 --> 00:16:07,593 С такой же неохотой, с какой толкали речь? 220 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 Смена поясов. 221 00:16:10,721 --> 00:16:12,055 Не выспалась. 222 00:16:13,348 --> 00:16:15,058 Не остались на фуршет, праздничный ужин? 223 00:16:16,226 --> 00:16:19,646 Один бокал в баре,... чтобы лучше спалось. 224 00:16:20,856 --> 00:16:22,149 Говорили с кем-либо? 225 00:16:22,608 --> 00:16:26,236 Поболтала ни о чем с барменом. Помимо того - не припомню. 226 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 И пошла спать. 227 00:16:28,530 --> 00:16:29,573 Когда? 228 00:16:30,616 --> 00:16:31,783 Пол десятого, десять. 229 00:16:32,534 --> 00:16:34,036 После этого номер покидали? 230 00:16:37,414 --> 00:16:40,042 Знаете, да... Не спалось. 231 00:16:40,125 --> 00:16:43,128 И я боролась с бессонницей прогулкой, как дома. 232 00:16:44,046 --> 00:16:45,339 У вас со сном проблемы? 233 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 Бывает. 234 00:16:46,924 --> 00:16:49,426 Прогулки меня успокаивают. 235 00:16:49,510 --> 00:16:50,677 Приводят мысли в порядок. 236 00:16:51,011 --> 00:16:52,387 Прогулки и диазепам? 237 00:16:54,097 --> 00:16:55,599 Были у меня дома? 238 00:17:00,354 --> 00:17:04,441 ГАВАНЬ БАНГОРА СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ 239 00:17:44,439 --> 00:17:45,524 Никола. 240 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Надеялся, что ты здесь. 241 00:17:51,780 --> 00:17:52,990 Шон, это ты? 242 00:17:53,532 --> 00:17:54,700 Можно, взойду внутрь? 243 00:17:57,035 --> 00:17:58,787 Правильно... - 244 00:17:59,121 --> 00:18:01,373 «можно взойду на борт?» 245 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 «На борт». 246 00:18:15,679 --> 00:18:17,931 Постой. 247 00:18:18,682 --> 00:18:20,934 Ты ведь тут одна? 248 00:18:21,018 --> 00:18:22,269 Само собой, одна. 249 00:18:22,352 --> 00:18:24,104 Идем. 250 00:18:28,859 --> 00:18:30,402 Знаешь, давай на большую воду. 251 00:18:38,160 --> 00:18:42,831 ТИЛСОН - МОТОКУРЬЕР В СЕБЯ НЕ ПРИШЕЛ СТАРИК ГОВОРИТ, НЕ СВЯЗЫВАЛСЯ 252 00:18:44,541 --> 00:18:45,834 Меня тут всю ночь продержат? 253 00:18:47,794 --> 00:18:49,880 Завтра могла быть на Мальдивах, утром. 254 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 Ну, или сегодня. 255 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 Тут есть часы? 256 00:18:57,179 --> 00:18:58,722 Вообще, чего мы ждем? 257 00:18:58,805 --> 00:19:02,017 В нашем мире, в котором всё труднее и труднее 258 00:19:02,100 --> 00:19:05,646 находить объективную истину в чем бы то ни было, 259 00:19:06,772 --> 00:19:09,650 наука, храмы наук, 260 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 становятся всё более священны. 261 00:19:12,486 --> 00:19:14,613 А определенность - всё более редкой. 262 00:19:16,698 --> 00:19:19,159 От имени университета благодарю Фонд Ньюмана. 263 00:19:19,243 --> 00:19:20,536 Тут не разница поясов. 264 00:19:21,328 --> 00:19:23,997 А взгляд человека, которому всучили нежеланный подарок. 265 00:19:24,081 --> 00:19:25,666 Что смешного? 266 00:19:25,749 --> 00:19:28,794 Так, подумалось про дочь. 267 00:19:31,380 --> 00:19:32,840 Смешного... мало. 268 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Знакомы с Лео Ньюманом, Тара? 269 00:19:38,095 --> 00:19:39,096 Не знакома. 270 00:19:39,179 --> 00:19:40,138 Не встречались? 271 00:19:40,222 --> 00:19:41,139 Нет. 272 00:19:42,015 --> 00:19:43,934 Но вы знаете, что он учился в вашем университете? 273 00:19:45,477 --> 00:19:46,478 Знаете? 274 00:19:46,937 --> 00:19:47,771 Да. 275 00:19:47,855 --> 00:19:50,440 Поскольку противились его поступлению. 276 00:19:50,524 --> 00:19:52,901 «Противилась»? Это совсем не то слово. 277 00:19:52,985 --> 00:19:55,779 Я задалась вопросом, есть ли связь между спонсорством Фонда 278 00:19:55,863 --> 00:19:57,573 и тем, что Лео выделили место. 279 00:19:57,656 --> 00:19:59,449 Но скандал раздули такой, что 280 00:19:59,533 --> 00:20:00,826 он просочился в масс-медиа. 281 00:20:00,909 --> 00:20:03,120 Всё должно быть прозрачно. Иначе страдают все. 282 00:20:04,162 --> 00:20:05,956 Но многих вы всё ж разозлили. 283 00:20:06,957 --> 00:20:08,417 Особенно, боссов. 284 00:20:08,500 --> 00:20:10,002 В учебном заведении 285 00:20:10,085 --> 00:20:12,504 понимают важность отстаивания идей, в которые веришь. 286 00:20:12,588 --> 00:20:13,881 В вашем случае, это что? 287 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Меритократия. 288 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Чем всё кончилось? 289 00:20:20,012 --> 00:20:22,764 Внутренним расследованием. Злоупотреблений не обнаружено. 290 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 То есть, Лео поступил заслуженно. 291 00:20:25,225 --> 00:20:26,435 Да. 292 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 - И лично вы не знакомы? - Нет. 293 00:20:32,024 --> 00:20:34,151 Это странно, поскольку он с вами знаком. 294 00:20:36,403 --> 00:20:39,281 Наши американские коллеги изъяли ноутбук Лео. 295 00:20:39,364 --> 00:20:41,867 Ваше имя там мелькает в конспектах лекций часто. 296 00:20:43,452 --> 00:20:46,121 Я не отмечаю присутствующих на моих лекциях. 297 00:20:46,622 --> 00:20:48,540 Ясно. Почему не сказали про ситуацию с Лео, 298 00:20:48,624 --> 00:20:49,875 когда я спросила? 299 00:20:49,958 --> 00:20:52,002 Нет «ситуации». Я высказалась. 300 00:20:52,085 --> 00:20:53,837 Как оказалось, была неправа. 301 00:20:54,546 --> 00:20:56,924 И разве не странно, что из всех людей 302 00:20:57,007 --> 00:20:58,967 вы решили почтить память Ньюмана? 303 00:21:00,093 --> 00:21:01,595 Дело давнее. 304 00:21:01,678 --> 00:21:03,430 Есть куда более важные. 305 00:21:29,039 --> 00:21:30,415 Холдинг «Блю Робин». 306 00:21:33,043 --> 00:21:34,378 Мм?... Что? 307 00:21:34,711 --> 00:21:37,422 - Знакомое название? - Нет. 308 00:21:37,506 --> 00:21:40,175 Мы проверяем ваши компьютеры - домашний, рабочий. 309 00:21:40,259 --> 00:21:43,720 Холдинг «Блю Робин» - файл с его реквизитами сохранен в лаптопе. 310 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 И он регулярно пополняет банковский счет, 311 00:21:45,514 --> 00:21:47,933 зарегистрированный в Воксхолле. 312 00:21:48,016 --> 00:21:50,644 Я... понятия не имею, о чем это вы. 313 00:21:51,937 --> 00:21:53,230 Проверить надо. 314 00:21:53,313 --> 00:21:54,773 Да, проверим. 315 00:21:58,402 --> 00:22:00,529 ОУЭН НИЛЬССЕН 316 00:22:02,906 --> 00:22:04,575 Да. 317 00:22:04,950 --> 00:22:06,743 Где отчет по делу, Скотт? 318 00:22:06,827 --> 00:22:09,621 Так отчитываться особо не в чем. Пока идут допросы. 319 00:22:09,705 --> 00:22:10,956 И проводишь их не ты. 320 00:22:11,290 --> 00:22:13,750 Нет. Это вне моей юрисдикции. 321 00:22:13,834 --> 00:22:14,710 Вон как? 322 00:22:15,627 --> 00:22:18,839 Меня больше волнует, что парня похитили двое суток назад, 323 00:22:18,922 --> 00:22:21,216 а мы так и не знаем, кто и зачем. 324 00:22:21,425 --> 00:22:24,428 Не говоря о том, где он сейчас. А время поджимает. 325 00:22:24,511 --> 00:22:25,762 Да, я понимаю. 326 00:22:26,430 --> 00:22:28,473 Ой ли?... Мм? 327 00:22:28,891 --> 00:22:29,850 Как долго глава крупнейшего 328 00:22:29,933 --> 00:22:32,519 коммуникационного агентства планеты 329 00:22:33,270 --> 00:22:35,355 будет молчать о похищении ее сына? 330 00:22:36,440 --> 00:22:39,610 В интернете Лео Ньюмана окрестили «парнем в чемодане», Скотт. 331 00:22:40,152 --> 00:22:43,071 Скоро бомбанет... В любую минуту, вот-вот. 332 00:22:43,614 --> 00:22:44,990 И то, что у нас голяк, 333 00:22:45,073 --> 00:22:47,451 станет уже не проблемой, мировой новостью. 334 00:22:47,826 --> 00:22:49,536 Запрос об экстрадиции отправлен? 335 00:22:49,620 --> 00:22:51,079 - Конечно. - Хорошо. 336 00:22:51,997 --> 00:22:53,165 Похитители - они? Точно? 337 00:22:55,501 --> 00:22:56,793 Пока сложно судить. 338 00:22:59,379 --> 00:23:02,341 Иди в допросную и делай что хочешь, но убедись, что они. 339 00:23:02,799 --> 00:23:04,593 - Понял? - Понял... Иду. 340 00:23:23,195 --> 00:23:25,030 Соскучилась. 341 00:23:25,489 --> 00:23:26,532 Неужели? 342 00:23:34,164 --> 00:23:35,165 Стой. 343 00:23:36,834 --> 00:23:37,918 Давай, как я люблю. 344 00:23:51,640 --> 00:23:53,058 Нравится? 345 00:23:58,272 --> 00:23:59,523 И покрепче. 346 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Да, так. 347 00:24:28,844 --> 00:24:29,970 Ты чего? 348 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 Шон…? 349 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Шон! 350 00:24:41,565 --> 00:24:45,110 2:25 351 00:24:45,485 --> 00:24:48,822 - Исключено. - У нас мало времени. Как и у Лео. 352 00:24:51,200 --> 00:24:52,576 Рад знакомству. Скотт Андерсон. 353 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 Спасибо за помощь, агент Андерсон. 354 00:24:54,661 --> 00:24:58,165 Координатор обеспечит обмен информацией. Докладывайте. 355 00:24:58,248 --> 00:25:01,251 Итак. Натали Томпсон: подозрительные банковские операции. 356 00:25:01,585 --> 00:25:04,004 Тара МакАллистер: застарелая вражда с Ньюманом. И Адеш Чопра. 357 00:25:04,087 --> 00:25:06,882 Избрал путь «без комментариев». Всё это я видел. 358 00:25:07,382 --> 00:25:10,177 Не вижу доказательств. Основания для продления…? 359 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 Недостаточны. 360 00:25:12,304 --> 00:25:16,600 Простите, но четверо британцев, проживающих поблизости друг от друга, 361 00:25:16,683 --> 00:25:19,561 провели ночь в том отеле, а наутро улетели. 362 00:25:20,020 --> 00:25:21,813 Как минимум, двое связаны с Ньюманом. 363 00:25:21,897 --> 00:25:24,358 Чей фонд проводил конференцию в отеле. Половина гостей связаны с Ньюманом. 364 00:25:24,441 --> 00:25:26,735 - Лжет каждый. - Уверены? И докажете? 365 00:25:27,236 --> 00:25:29,947 Дайте время - поднажму на них и докажу. 366 00:25:30,030 --> 00:25:31,823 Не учите меня, как проводят допросы. 367 00:25:32,407 --> 00:25:36,662 А пока Шон Тилсон, сметая всё на пути, идет к своей цели, знать бы, какой. 368 00:25:37,454 --> 00:25:39,915 Он звено между бандой масках и заказчиком. 369 00:25:39,998 --> 00:25:41,333 Потому и задержался в Нью-Йорке. 370 00:25:41,416 --> 00:25:44,503 Если я не даю связать эти инциденты друг с другом 371 00:25:44,586 --> 00:25:45,879 и обрушить на нас шквал критики, 372 00:25:45,963 --> 00:25:48,632 то потому, что верю в скорое задержание Тилсона. 373 00:25:48,715 --> 00:25:51,093 Можно надавить? Поприсутствовать при допросе? 374 00:25:51,426 --> 00:25:52,970 С чего вы взяли, что ответы будут другими? 375 00:25:55,764 --> 00:25:56,765 Из опыта. 376 00:25:57,349 --> 00:26:00,018 Хорошо... Но сам допрос ведет Ванесса. 377 00:26:00,686 --> 00:26:02,521 Взаимодействуйте. Нужен результат. 378 00:26:05,983 --> 00:26:06,817 Кто это? 379 00:26:07,234 --> 00:26:10,612 Спецагент ФБР Скотт Андерсон входит в допросную. 380 00:26:10,696 --> 00:26:15,075 Вы под юрисдикцией Великобритании. Агент Андерсон присутствует молча. 381 00:26:19,580 --> 00:26:21,415 Почему «Парк Мэдисон»? 382 00:26:22,958 --> 00:26:25,377 Я... хотела, чтоб всё было роскошно. 383 00:26:26,044 --> 00:26:27,337 Вы ведь снимаете жилье? 384 00:26:27,421 --> 00:26:30,090 До сорока купить свое в Лондоне нереально. 385 00:26:30,174 --> 00:26:33,677 Но не каждый живет в люкс-отеле, залезая в долги к ростовщикам. 386 00:26:35,721 --> 00:26:39,474 Если вы знаете о заеме, то знаете и то, что его взяла не я. 387 00:26:40,100 --> 00:26:41,768 Из каких денег расплатились? 388 00:26:42,352 --> 00:26:43,395 Да я… 389 00:26:43,478 --> 00:26:46,648 - годами… копила на поездку. - Наличкой? 390 00:26:47,191 --> 00:26:49,985 Наличкой... Потому и в долларах. 391 00:26:50,736 --> 00:26:53,655 Когда говоришь, что выходишь замуж, и напитка не купишь. 392 00:26:54,156 --> 00:26:57,034 Мон сказала, шопинг удобней с кредиткой, так что… 393 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Всё равно, столько денег на один день? 394 00:27:00,495 --> 00:27:02,956 Говорю же, хотелось роскоши. 395 00:27:03,040 --> 00:27:04,333 Где валюту меняли? 396 00:27:09,338 --> 00:27:11,340 - Я не помню. - Должен остаться чек. 397 00:27:12,633 --> 00:27:15,844 Вы-то, при вашей профессии, наверняка ведете отчетность. 398 00:27:15,928 --> 00:27:18,680 А людям вашей профессии положено ловить преступников. 399 00:27:25,270 --> 00:27:27,231 Перелет был вам не по карману, верно? 400 00:27:27,731 --> 00:27:31,109 По банковской выписке, едва хватило до Бирмингема. 401 00:27:31,735 --> 00:27:33,195 Где вы отзвонились жене. 402 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Подешевле отеля не нашлось? 403 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 Без комментариев. 404 00:27:40,953 --> 00:27:42,412 А можно без вот этого? 405 00:27:42,788 --> 00:27:44,957 - Чего? - Без… этого. 406 00:27:45,040 --> 00:27:46,583 Да. Вы поняли. 407 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 Мы просмотрели резюме, что вы отправили в Фонд Ньюмана, 408 00:27:49,336 --> 00:27:51,880 и в котором приврали насчет успеваемости, 409 00:27:51,964 --> 00:27:54,174 послужного списка, благотворительности 410 00:27:54,258 --> 00:27:55,843 и жилищных условий. 411 00:27:55,926 --> 00:27:58,804 Вот, он цокает опять. Это не запрещено? 412 00:27:58,887 --> 00:28:00,514 Выходит, что вы лжец. 413 00:28:05,644 --> 00:28:09,314 Это фотография того же самого мужчины. 414 00:28:10,691 --> 00:28:13,485 Интерпол два года назад объявил его в розыск. 415 00:28:13,569 --> 00:28:14,820 Крайне опасный субъект. 416 00:28:15,529 --> 00:28:18,657 И тоже заселился в «Парк Мэдисон», под вымышленным именем. 417 00:28:19,324 --> 00:28:21,660 Вот он в фойе в 17:15. 418 00:28:24,037 --> 00:28:26,582 Вот он же в баре отеля, в 19:22. 419 00:28:28,250 --> 00:28:30,836 А вот… и вы. 420 00:28:33,172 --> 00:28:35,340 Идете в туалет... Сразу за ним. 421 00:28:36,884 --> 00:28:39,845 - Говорите,... незнакомы? - Я его не видел. 422 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 - Так, мистер Чопра… - Всё! 423 00:28:41,013 --> 00:28:43,098 Буду молчать - окажусь крайним. 424 00:28:43,182 --> 00:28:44,516 Я его не видел. 425 00:28:44,600 --> 00:28:47,102 - И не общались? - «Общался»? Что, в туалете? 426 00:28:47,186 --> 00:28:49,730 В туалетах не «общаются». Смотришь в потолок и отливаешь. 427 00:28:49,813 --> 00:28:52,357 Потом стряхиваешь, но и тогда по сторонам не глазеешь. 428 00:28:52,441 --> 00:28:53,692 Так ведь? 429 00:28:54,234 --> 00:28:55,485 Не обменялись ни словом? 430 00:28:55,569 --> 00:28:57,154 - Нет. - Вам наверняка известно, 431 00:28:57,237 --> 00:29:00,574 в общественных туалетах запись не ведется, остается поверить на слово. 432 00:29:00,657 --> 00:29:02,951 Хотя в данный момент это проблематично. 433 00:29:03,035 --> 00:29:04,328 Я вам не лгу. 434 00:29:04,411 --> 00:29:05,829 - Чушь собачья. - Агент Андерсон... 435 00:29:05,913 --> 00:29:09,249 Весь день оценивал фронт работ, потом в туалете перетерли. 436 00:29:09,333 --> 00:29:11,210 Кто говорил, что он не будет допрашивать? 437 00:29:11,293 --> 00:29:12,669 Я вас обвиняю. 438 00:29:16,715 --> 00:29:18,759 А что в Фонде сказали о собеседовании? 439 00:29:18,842 --> 00:29:21,178 Нам?... С какой это стати? 440 00:29:21,261 --> 00:29:23,347 Интересно,... что они решили. 441 00:29:25,057 --> 00:29:27,017 Хотя теперь-то вряд ли позвонят. 442 00:29:34,399 --> 00:29:38,403 Со мной так нельзя! Шон! Ты слышишь? 443 00:29:38,946 --> 00:29:42,366 Плевать, если он о нас узнает. 444 00:29:42,908 --> 00:29:46,370 Да пусть хоть на развод подаст... Оно того стоит. 445 00:29:50,958 --> 00:29:52,793 Это похищение! 446 00:29:55,587 --> 00:29:56,922 Что делали после собеседования? 447 00:29:57,881 --> 00:30:00,050 Заказал еду в номер. Завалился спать. 448 00:30:00,133 --> 00:30:02,052 Первый визит в один из крупнейших мегаполисов, 449 00:30:02,135 --> 00:30:03,470 а он проторчал в отеле. 450 00:30:03,554 --> 00:30:06,348 Я живу с пятью взрослыми в доме размером с эту комнату. 451 00:30:06,431 --> 00:30:07,599 Хотел отоспаться. 452 00:30:07,683 --> 00:30:09,226 Что делали ночью в два часа? 453 00:30:11,270 --> 00:30:13,063 Что?... Ничего. 454 00:30:13,814 --> 00:30:18,193 По записям отеля, в 1:43 вы выбрали фильм, из платных. 455 00:30:18,277 --> 00:30:19,736 «Вкус Майами». 456 00:30:22,364 --> 00:30:24,116 Что сделал бы я, тайком уходя из номера 457 00:30:24,199 --> 00:30:27,160 и зная, что потом, возможно, надо будет доказать, что я в нем был? 458 00:30:27,244 --> 00:30:29,246 Как раз перед уходом запустил фильм. 459 00:30:29,329 --> 00:30:31,456 Записал бы себя за просмотром. 460 00:30:31,540 --> 00:30:32,958 Ну, уж вы-то не порнушку. 461 00:30:33,041 --> 00:30:34,751 С вашей внешностью - именно ее. 462 00:30:34,835 --> 00:30:36,253 Вот тут поподробней. 463 00:30:36,336 --> 00:30:38,255 Не напомните сюжет «Вкуса Майами»?? 464 00:30:38,338 --> 00:30:39,673 Да легко. Там же вы играли? 465 00:30:39,756 --> 00:30:41,508 - Смешно, да, смешно. - Так, всё! 466 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 Я не лгу, понятно? 467 00:30:48,515 --> 00:30:50,267 Я ни в чем не солгал. 468 00:30:50,350 --> 00:30:54,021 Да, прикинулся более успешным, чем есть, 469 00:30:54,104 --> 00:30:56,857 перед одним из топовых коммуникационных агентств. 470 00:30:56,940 --> 00:30:58,442 Чтобы меня восприняли всерьез. 471 00:30:58,525 --> 00:31:00,027 Для того и шикарный отель. 472 00:31:00,110 --> 00:31:02,696 Для того же умолчали о своей судимости? 473 00:31:08,160 --> 00:31:09,494 То есть, это - не «допрос»? 474 00:31:09,912 --> 00:31:11,496 Вы не участвуете в допросе? 475 00:31:11,580 --> 00:31:13,999 Всё думаю, что стало с пакетом? 476 00:31:16,627 --> 00:31:17,628 Каким? 477 00:31:18,045 --> 00:31:20,214 Оставленным вами в раздевалке спа. 478 00:31:21,173 --> 00:31:24,134 Когда съезжали, на ресепшене вам его отдали. 479 00:31:24,718 --> 00:31:25,802 Что в нем было? 480 00:31:26,553 --> 00:31:28,514 Туалетные принадлежности. 481 00:31:28,597 --> 00:31:29,431 Не деньги? 482 00:31:30,641 --> 00:31:32,518 - Не что? - Вы не оставили пакет, 483 00:31:32,601 --> 00:31:34,978 полный купюр, чтобы позже кто-то их забрал? 484 00:31:36,230 --> 00:31:37,064 Вы нормальный? 485 00:31:40,234 --> 00:31:41,360 Хотите откровенно? 486 00:31:42,653 --> 00:31:43,862 На мой взгляд, вы «банк». 487 00:31:45,614 --> 00:31:47,574 В операциях такого рода нужны: 488 00:31:47,658 --> 00:31:52,621 планирование, техническая поддержка и неотслеживаемая наличность. 489 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Вы - банк. 490 00:31:58,877 --> 00:32:00,295 А вы фуфлогон. 491 00:32:03,173 --> 00:32:05,926 Детский привод. Предупреждение. 492 00:32:06,009 --> 00:32:07,970 Я думал, к восемнадцати аннулировалось. 493 00:32:08,387 --> 00:32:10,848 Вы взломали сайт Экзаменационного совета Англии и Уэльса, 494 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 разослав всем друзьям материалы двух тестов, 495 00:32:14,268 --> 00:32:15,477 тем самым, сделав их непригодными. 496 00:32:15,561 --> 00:32:18,272 Я признался тогда, как сейчас признаюсь. 497 00:32:18,355 --> 00:32:20,357 Признались, поскольку попались. 498 00:32:20,440 --> 00:32:24,194 Дело в том, что кто-то в отеле «Парк Мэдисон» ночью в понедельник 499 00:32:24,278 --> 00:32:27,197 на 15-ом этаже на 11 минут 500 00:32:27,281 --> 00:32:29,533 перепрограммировал систему видеонаблюдения. 501 00:32:29,616 --> 00:32:32,327 Запись похищения была одновременно отправлена 502 00:32:32,411 --> 00:32:35,455 через прокси-сервер с нескольких неотслеживаемых адресов. 503 00:32:35,956 --> 00:32:38,208 Такое мало кто умеет, согласитесь. 504 00:32:38,292 --> 00:32:40,169 - Таких полно. - И вы в их числе. 505 00:32:40,252 --> 00:32:41,545 Но я здесь ни при чем! 506 00:32:43,130 --> 00:32:47,009 Я лгал, чтобы выкарабкаться. 507 00:32:49,887 --> 00:32:50,888 Я... 508 00:32:52,055 --> 00:32:53,140 Я хочу отцом стать. 509 00:32:54,099 --> 00:32:56,727 Открыть бизнес, свой собственный. Обеспечить семью. 510 00:32:56,810 --> 00:32:58,645 Большего мне и не надо. 511 00:33:01,690 --> 00:33:03,942 О, боги! 512 00:33:08,655 --> 00:33:12,201 СЕВЕРНАЯ АНГЛИЯ 513 00:33:47,319 --> 00:33:48,946 - Говорили со Стивом. - Дейзи в порядке? 514 00:33:49,029 --> 00:33:51,323 - Она знает, что происходит? - Сказал, за годы совместной жизни 515 00:33:51,406 --> 00:33:54,409 ни разу не видел, чтобы вы ночью гуляли. 516 00:33:55,911 --> 00:33:56,912 Неправда. 517 00:33:58,121 --> 00:34:01,792 Мы в процессе развода, и Стив скажет всё, лишь бы мне досадить. 518 00:34:02,167 --> 00:34:04,795 - Но опекунство у него. - Опекунство временное. 519 00:34:04,878 --> 00:34:07,464 В моих краях нетипично, чтобы ребенка отдали отцу. 520 00:34:07,548 --> 00:34:11,009 Значит, в ваших краях просвещенный взгляд на женщин, занятых карьерой. 521 00:34:11,092 --> 00:34:12,261 В Мэриленде? 522 00:34:13,303 --> 00:34:14,263 Сомневаюсь. 523 00:34:14,346 --> 00:34:15,514 У Стива тоже карьера. 524 00:34:15,597 --> 00:34:17,474 - Нет, у него работа. - Зарабатывает больше. 525 00:34:17,558 --> 00:34:21,061 Многие зарабатывают больше, но тут не денежные претензии. 526 00:34:21,395 --> 00:34:22,771 А интеллектуальные. 527 00:34:23,605 --> 00:34:26,315 Обычное неприятие женщин, которые знают, чего хотят. 528 00:34:26,400 --> 00:34:29,987 В заявлении на развод Стив пишет: «Работа допоздна, 529 00:34:30,070 --> 00:34:32,697 запои, смс-ки от мужчин, 530 00:34:32,781 --> 00:34:35,909 всё вместе взятое пагубно сказалось на браке 531 00:34:35,993 --> 00:34:38,203 и родительских обязанностях.» 532 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Хочет задеть меня, 533 00:34:40,539 --> 00:34:42,666 зная, что Дейзи - самое эффективное оружие. 534 00:34:42,748 --> 00:34:44,543 - ОФИГЕТЬ. А ЧТО ЗА ТЕМА НАСЧЕТ ТВОЕЙ МАМЫ? - А ЧТО? 535 00:34:44,626 --> 00:34:46,587 ВИДЕЛА В НОВОСТЯХ: ПРЕПОДАВАТЕЛЯ ОКСФОРДА ЗАДЕРЖАЛИ ВО ВРЕМЯ ЗАНЯТИЙ! 536 00:34:46,670 --> 00:34:48,547 - НЕ ЕЕ. - ДА. СКАЗАЛИ «МАКАЛЛИСТЕР». 537 00:34:48,630 --> 00:34:50,382 И СЮЖЕТ БЫЛ. ВОТ… 538 00:34:50,465 --> 00:34:53,552 Я не пренебрегаю. Всё, что делаю - для нее. 539 00:35:08,650 --> 00:35:10,569 - ТВОЮ МАТЬ АРЕСТОВАЛИ! ОНА ПРЕСТУПНИЦА? - ЗАТКНИСЬ 540 00:35:10,652 --> 00:35:12,196 - ЕЕ ПОСАДЯТ? - НЕТ! ЭТО НЕДОРАЗУМЕНИЕ. 541 00:35:12,279 --> 00:35:13,655 ТАК ЗА ЧТО ЕЕ, ДЕЙЗ?! 542 00:35:13,739 --> 00:35:15,490 Жизнь не стоит на месте. 543 00:35:16,158 --> 00:35:18,410 Вы со Стивом поженились чуть ли не детьми. 544 00:35:19,369 --> 00:35:21,246 Одна ошибка - оп, и вы родители. 545 00:35:21,330 --> 00:35:23,957 Не смейте называть мою дочь ошибкой! 546 00:35:32,174 --> 00:35:34,468 С тех пор, как брак распался, с кем-нибудь встречались? 547 00:35:34,551 --> 00:35:36,136 Ничего серьезного. Воообще, при чем тут…? 548 00:35:36,220 --> 00:35:37,930 И где берете «ничего-серьезных»? 549 00:35:39,473 --> 00:35:42,351 - В моем телефоне приложения. - Да, регулярно. 550 00:35:42,434 --> 00:35:44,394 Будь я мужчиной, вопросов бы не возникло? 551 00:35:44,478 --> 00:35:46,939 Последнее знакомство…? 552 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 Списались с кем-то в «Парк Мэдисон». 553 00:35:49,816 --> 00:35:51,610 У вас цейтнот, разве нет? 554 00:35:51,693 --> 00:35:53,445 - Было, Тара? - Там человек гибнет. 555 00:35:53,529 --> 00:35:55,864 - Приложение… - Возможно, открыла. 556 00:35:58,242 --> 00:36:00,911 Открыла. Но нет, не пользовалась. 557 00:36:00,994 --> 00:36:03,830 Это в плане секса? Или даже в плане пообщаться? 558 00:36:05,374 --> 00:36:06,917 Я… я не понимаю. 559 00:36:07,000 --> 00:36:09,545 Абонентское шифрование делает эту платформу 560 00:36:09,628 --> 00:36:13,799 прекрасным средством маскировки. Там что угодно, но не секс. 561 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 Правильно? 562 00:36:18,262 --> 00:36:19,429 Без понятия. 563 00:36:20,138 --> 00:36:21,598 По мне, только секс. 564 00:36:23,100 --> 00:36:23,976 Мм. 565 00:36:24,935 --> 00:36:28,355 ХАЙТАУН, МЕРСИСАЙД 566 00:37:01,305 --> 00:37:03,140 СЕРДЕЧКО БЬЕТСЯ ТУК-ТУК-ТУК 567 00:37:03,223 --> 00:37:05,017 ХОЧУ ТВОЙ ЛИВЕР НА БЛЮДЕ 568 00:37:18,322 --> 00:37:19,323 Всё нормально? 569 00:37:56,485 --> 00:38:01,073 ТОЧКА #047 - ХАЙТАУН 570 00:38:01,156 --> 00:38:05,202 6:19 571 00:38:16,672 --> 00:38:18,131 Через полчаса выезд. 572 00:38:20,008 --> 00:38:22,761 Я никуда не поеду, пока мне не скажут, куда. 573 00:38:23,595 --> 00:38:24,638 Серьезно? 574 00:38:27,182 --> 00:38:29,935 Всё изъятое при обыске останется у нас. 575 00:38:30,519 --> 00:38:31,478 Есть вопросы? 576 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 Давай. 577 00:38:47,286 --> 00:38:49,913 БЛОК 1 КОРИДОР 578 00:38:59,173 --> 00:39:03,135 НАЦИОНАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО БОРЬБЕ С ПРЕСТУПНОСТЬЮ 579 00:39:29,369 --> 00:39:30,704 Вы на это пойдете? 580 00:39:31,914 --> 00:39:33,123 Это мне решать. 581 00:39:33,624 --> 00:39:34,708 Всё, свободны? 582 00:39:35,375 --> 00:39:36,376 Нет. 583 00:39:53,060 --> 00:39:54,061 Такси! 584 00:39:54,895 --> 00:39:55,938 Не свободны. 585 00:39:57,981 --> 00:40:00,984 Если кто-то, или все, замешаны, допустят промах... 586 00:40:01,068 --> 00:40:03,153 И вот тогда... понаблюдаем. 587 00:40:23,924 --> 00:40:28,095 В САЛОНЕ ВЕДЕТСЯ ВИДЕОСЪЕМКА 588 00:40:34,393 --> 00:40:35,727 ОТПРАВЛЕНИЕ ЛАВ-ЛЕЙН/ ВУД-СТРИТ 589 00:40:47,656 --> 00:40:50,784 - ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК АДЕШ ЧОПРА - АВТОБУСНЫЙ МАРШРУТ 87 590 00:40:50,868 --> 00:40:53,245 ОСТОРОЖНО ВЕДЕТСЯ ВИДЕОСЪЕМКА 591 00:40:53,328 --> 00:40:55,080 СНАТИЕ НАЛИЧНЫХ 592 00:40:55,163 --> 00:40:58,125 СИСТЕМА УЛИЧНОГО ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЯ 593 00:40:58,208 --> 00:41:02,045 ТАКСИ 594 00:41:02,129 --> 00:41:04,381 ТАКСИ, ЧЕРНАЯ МАШИНА 595 00:41:04,464 --> 00:41:07,384 НАТАЛИ ТОМПСОН ЧЕРНОЕ ТАКСИ 596 00:41:10,804 --> 00:41:13,056 Он прав, ужасно бесит. Можно без этого? 597 00:41:16,602 --> 00:41:17,936 ТАРА МАКАЛЛИСТЕР 598 00:41:18,020 --> 00:41:19,521 НАТАЛИ ТОМПСОН 599 00:41:19,605 --> 00:41:20,981 АДЕШ ЧОПРА 600 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 ЛАЙМХАУС ВОСТОЧНЫЙ ЛОНДОН 601 00:41:57,643 --> 00:42:01,313 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 602 00:42:04,691 --> 00:42:07,194 Спасибо. Далее у нас слушания по вопросу 603 00:42:07,277 --> 00:42:09,530 утверждения в должности послов кандидатур, 604 00:42:09,613 --> 00:42:11,323 выдвинутых Президентом. 605 00:42:11,406 --> 00:42:14,076 И прежде чем огласить список претендентов, 606 00:42:14,493 --> 00:42:17,871 я подтверждаю, что мы решили на некоторое время 607 00:42:17,955 --> 00:42:22,501 отложить голосование по Кэтрин Ньюман - Великобритания. 608 00:42:22,584 --> 00:42:24,503 Итак, передаю слово нашему коллеге 609 00:42:24,586 --> 00:42:26,296 из Калифорнии. Прошу вас. 610 00:42:26,380 --> 00:42:28,423 Спасибо, сенатор. И добрый вечер. 611 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Хочу поблагодарить также… 612 00:42:36,390 --> 00:42:38,475 Скажите правду, Кэтрин. 613 00:42:38,559 --> 00:42:42,521 Или ваш сын умрет на глазах у всего мира. 614 00:42:43,146 --> 00:42:44,731 Скажите правду. 615 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 СКАЖИТЕ ПРАВДУ 616 00:44:01,308 --> 00:44:04,436 перевод Елены и Льва Вержбицких