1 00:00:12,012 --> 00:00:17,017 "파크 매디슨 호텔" 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,939 귀엽다 잠깐, 친구 도착했어 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,650 안녕 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,110 - 드디어 왔네 - 그래 5 00:00:27,194 --> 00:00:28,362 안녕 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 - 너 진짜 예쁘다 - 우리 언니 소개해 줄게 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,035 - 안녕 - 안녕, 반가워 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,079 정말 반가워 9 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 그게 아니면... 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,681 - 여기 있습니다 - 고마워요 11 00:01:23,917 --> 00:01:27,838 "'용의자들' - Suspicion" 12 00:01:53,906 --> 00:01:55,073 "'폴스 플래그' 시리즈 원작" 13 00:01:55,157 --> 00:01:56,700 "아미트 코헨, 마리아 펠드먼 리앗 베나술리 기획" 14 00:02:15,802 --> 00:02:20,432 "그리니치 표준시 오후 7시 58분" 15 00:02:20,849 --> 00:02:24,186 "런던 비숍 게이트 경찰서" 16 00:02:41,745 --> 00:02:45,499 초프라 씨, 당신은 납치 공모 혐의로 체포됐어요 17 00:02:45,582 --> 00:02:48,377 이 심문은 영상과 소리 모두 녹화될 겁니다 18 00:02:49,002 --> 00:02:51,380 아무 말 안 해도 상관없지만 19 00:02:51,463 --> 00:02:53,757 하지만 질문에 답하지 않은 사실을 나중 재판에 사용하면 20 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 당신 변호에 불리할 수도 있어요 21 00:02:56,051 --> 00:02:58,262 진술한 내용은 모두 증거로 제출될 겁니다 22 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 이미 물어봤지만 녹화를 위해 다시 묻죠 23 00:03:01,139 --> 00:03:02,808 정말 변호사는 필요 없나요? 24 00:03:05,561 --> 00:03:09,565 없어요 착오가 틀림없으니까요 25 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 글쎄요, 어디 보죠 26 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 당신이 협조하기를 바라며 솔직하게 말할게요 27 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 장난칠 시간 없어요 28 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 젊은 남자의 목숨이 위험하거든요 29 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 내 질문에 정직하게 답하면 나도 당신을 돕겠지만 30 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 거짓말을 하면 나도 방법이 없어요 31 00:03:25,122 --> 00:03:26,540 리오 뉴먼 어디 있죠? 32 00:03:28,375 --> 00:03:31,128 - 몰라요 - 이거 진짜예요? 33 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 여기 영국에 있나요? 34 00:03:33,046 --> 00:03:35,591 시브가 장난치는 거 아니에요? 35 00:03:37,718 --> 00:03:40,220 알았어요, 할 말 없어요 36 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 리오 누구요? 37 00:03:42,055 --> 00:03:43,682 이거 알아보겠어요? 38 00:03:47,352 --> 00:03:50,480 리오는 저 슈트케이스에 갇힌 후 종적이 묘연해졌어요 39 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 가면은 무슨 의미가 있죠? 40 00:03:59,072 --> 00:04:02,367 나야 모르죠 리오 뉴턴이라곤 처음 듣는데 41 00:04:03,827 --> 00:04:04,912 뉴먼 42 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 진짜 내가 저 사람을 납치했다고 생각하는 건 아니죠? 43 00:04:07,581 --> 00:04:10,042 그건 몸값을 요구하거나 생존 여부의 증거를 44 00:04:10,125 --> 00:04:12,002 받았을 때만 납치가 되죠 45 00:04:12,085 --> 00:04:13,629 가면을 쓴 사람들이 원하는 게 뭔지 알 때까지 46 00:04:13,712 --> 00:04:16,673 이게 테러 관련 범죄인지 정치적 동기가 있는 범죄인지 47 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 아니면 단순한 갈취인지 확신할 수 없어요 48 00:04:22,513 --> 00:04:24,890 - 나한테 묻는 거예요? - 알아요? 49 00:04:24,973 --> 00:04:27,184 이 일에 연루됐는데 변호사도 없이 이럴 정도로 50 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 내가 바보 같아요? 51 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 그만큼 당신이 똑똑하다고 할 수도 있겠죠 52 00:04:33,774 --> 00:04:35,734 언제 내보내 줄 거예요? 53 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 엄마가 걱정하실 거예요 54 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 질문에 답해서 55 00:04:40,989 --> 00:04:43,242 당신은 재무 관리자로 재수 없게 엮였을 뿐이라고 56 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 미국 요원을 설득해요 57 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 그러면 몇 시간이면 나가게 될 거예요, 괜찮죠? 58 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 '괜찮죠'? 59 00:04:49,623 --> 00:04:53,126 2년에 걸쳐 오늘을 준비했어요 60 00:04:53,210 --> 00:04:56,463 무리해서 돈을 쓰며 세계 각지에서 사람들이 왔어요 61 00:04:56,547 --> 00:05:01,385 그러니까, 아니요 전혀 괜찮지 않아요 62 00:05:03,262 --> 00:05:04,847 어서요 63 00:05:04,930 --> 00:05:06,098 질문해요 64 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 그러면 변호사인 내 약혼자랑 의논해서 65 00:05:10,435 --> 00:05:15,732 당신이 이 모든 걸 괜찮게 하려면 얼마나 보상해야 하는지 알려 주죠 66 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 이 남자 알아요? 67 00:05:23,448 --> 00:05:25,242 처음 보는 사람이에요 68 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 할 말 없어요 69 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 누군데요? 70 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 지금 이 남자가 어디 있는지 알아요? 71 00:05:39,715 --> 00:05:43,468 "북아일랜드 뱅고어" 72 00:06:43,529 --> 00:06:44,530 쇼니? 73 00:06:44,613 --> 00:06:45,822 안녕하세요, 할아버지 74 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 숀 75 00:06:57,626 --> 00:07:00,629 미국 도착 후 시간을 어떻게 보냈는지 자세히 말해요 76 00:07:01,171 --> 00:07:04,383 공항에서 택시로 호텔로 가서 동생을 만났어요 77 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 - 모니크? - 뉴욕대에 다니죠 78 00:07:07,177 --> 00:07:10,889 뉴욕은 처음이라 밤에 같이 외출해서 79 00:07:10,973 --> 00:07:13,767 일종의 결혼 전 파티를 한 후 몬을 데리고 올 계획이었죠 80 00:07:15,519 --> 00:07:17,437 - 모니크도 여기 있어요? - 계속하세요 81 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 방이 준비 안 돼서 관광하러 나갔어요 82 00:07:22,276 --> 00:07:25,445 쇼핑도 좀 한 후 몬은 자기 집으로 돌아갔고 83 00:07:25,529 --> 00:07:26,989 난 호텔로 돌아갔어요 84 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 몇 시였죠? 85 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 5시 정도요? 86 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 그러고는요? 87 00:07:32,661 --> 00:07:35,581 몬과 7시 반에 바에서 만나기로 해서 88 00:07:35,664 --> 00:07:39,334 짐을 풀고 잠시 쉬었어요 89 00:07:39,418 --> 00:07:40,544 다시 방에서 나갔나요? 90 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 호텔로 돌아온 후 바에 가기 전까지? 91 00:07:42,629 --> 00:07:44,423 스파에 갔던 것 같아요 92 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 네, 맞아요 93 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 그런데 탈의실에 갔을 때 94 00:07:49,928 --> 00:07:53,724 몬이 문자로 친구들이 오기 전에 95 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 호텔에서 칵테일을 마시자고 했죠 96 00:07:56,894 --> 00:07:58,061 그래서 스파를 이용 안 했어요? 97 00:07:58,145 --> 00:07:59,146 네 98 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 호텔 안을 돌아다니면서 다른 사람을 만났나요? 99 00:08:06,236 --> 00:08:08,030 준비하고 몬을 만났죠 100 00:08:08,113 --> 00:08:10,324 그 후에 어디 갔는지는 모니크와 친구들에게 101 00:08:10,407 --> 00:08:11,617 물어봐야 할 거예요 102 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 내가 아는 거라고는 바가 많았다는 것과 103 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 클럽에서 춤추고 샴페인을 마셨고 104 00:08:16,622 --> 00:08:20,751 우리가 넘어왔다고 믿은 남자들이 비싼 슬라이더를 샀다는 거예요 105 00:08:22,044 --> 00:08:24,796 저녁에 무리와 떨어진 적 있었어요? 106 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 아니요, 그러니까 화장실에는 갔었지만... 107 00:08:27,966 --> 00:08:30,761 - 통화를 한 적은요? - 조에게 문자를 보냈을지 몰라요 108 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 당신이 내 휴대폰 가지고 있잖아요 확인해 봐요 109 00:08:33,222 --> 00:08:34,847 몇 시에 호텔로 돌아왔죠? 110 00:08:34,932 --> 00:08:36,558 몰라요 111 00:08:37,100 --> 00:08:38,309 술을 너무 많이 마셨거든요 112 00:08:38,393 --> 00:08:41,730 난 몬과 친구들을 클럽에 두고 떠났고 몬은 바로 공항으로 갔어요 113 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 어림잡아 봐요 114 00:08:44,149 --> 00:08:45,609 호텔로 돌아온 것도 기억 안 나요 115 00:08:45,692 --> 00:08:48,445 택시를 타고 내 방으로 돌아온 건 알지만 116 00:08:48,529 --> 00:08:50,656 그다음 기억나는 건 알람이 울리고 있었고 117 00:08:50,739 --> 00:08:52,533 공항으로 가야 할 시간이라는 거였죠 118 00:08:53,575 --> 00:08:55,953 어느 CCTV에도 당신이 호텔로 돌아오는 건 없던데요 119 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 옆문이 있었을 거예요 120 00:08:59,706 --> 00:09:01,124 카메라가 없는 옆문요? 121 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 내 말을 안 믿는군요 122 00:09:04,711 --> 00:09:07,172 그렇게 짧게 다녀오기에 뉴욕은 너무 멀잖아요 123 00:09:07,881 --> 00:09:09,424 이상해 보인다는 건 알 거예요 124 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 결혼 전에 시간을 보내고 싶은 사람은 내 여동생뿐이었어요 125 00:09:13,011 --> 00:09:15,347 그게 왜 이상해요? 난 동생이랑 제일 친하다고요 126 00:09:21,311 --> 00:09:23,105 "냇에 관한 소문이 다 퍼졌어 테러? 진짜야?" 127 00:09:23,188 --> 00:09:26,233 "바보같이 굴지 마 당연히 아니지!" 128 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 - 조 - 경찰이 왔어 129 00:09:38,829 --> 00:09:41,039 - 무슨 일이지? - 나도 아직 모르겠어 130 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 알만한 사람들에게 전화하고 있지만 다들 자고 있어 131 00:09:43,208 --> 00:09:45,252 내 쪽 하객들이 호텔에 있어서 나도 거기로 갈 거야 132 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 계속 연락해 133 00:09:47,546 --> 00:09:49,923 뭐라도 알게 되면 전화해, 알았지? 나도 그럴게 134 00:09:50,007 --> 00:09:51,383 고마워, 몬 135 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 알았어 136 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 내털리가 무슨 짓을 했는지 알아? 137 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 아무 짓도 안 했어요 138 00:10:01,226 --> 00:10:03,353 무슨 짓을 했는지 내 생각을 얘기해 줄까? 139 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 아니요, 실례할게요 140 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 그래 141 00:10:40,182 --> 00:10:41,391 모니크! 142 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 가요, 엄마 잠깐만요! 143 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 "어디야, 냇? 그 돈이 필요해" 144 00:10:54,530 --> 00:10:58,116 "이제 큰일 난 줄 알아, 내털리!" 145 00:10:59,159 --> 00:11:00,494 시간 별로 없어요 146 00:11:00,577 --> 00:11:02,120 그건 나도 마찬가지야 147 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 양초 켜 둔 채 주무시지 말라니까요, 할아버지 148 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 그러다 불나요 149 00:11:07,376 --> 00:11:12,422 이제 눈도 거의 안 보이는데 전기에 돈 쓸 이유가 없잖아 150 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 안 보이시면 초를 켤 이유도 없죠 151 00:11:15,300 --> 00:11:17,219 그러면 다 포기하는 거잖아 152 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 진짜 추워요 153 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 건강 좀 살피세요 154 00:11:22,558 --> 00:11:25,602 먹을 게 하나도 없어요? 유통기한이 1년이나 지난 것들이잖아요 155 00:11:25,686 --> 00:11:27,855 깡통에 든 토마토는 안 먹어 156 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 지난번에 네가 사 왔을 때 말했잖아 157 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 자주 못 들러서 죄송해요 158 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 저에 관해 묻는 사람 없었어요? 찾아온 사람도 없었고요? 159 00:11:39,992 --> 00:11:41,785 네가 보낸 호기심 많은 인간들뿐이었어 160 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 여전히 식사를 가져와요? 161 00:11:46,331 --> 00:11:47,165 내가 문을 열어 주면 162 00:11:49,084 --> 00:11:53,088 앞이 안 보여도 네가 머리 흔드는 건 아니까 그만해 163 00:11:58,594 --> 00:12:00,804 좋아요, 괜찮네요 164 00:12:03,015 --> 00:12:06,852 배고픈 병사가 콩 통조림 하나랑 상상력으로 165 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 얼마나 멋진 걸 만들 수 있는지 어디 두고 보세요 166 00:12:10,314 --> 00:12:11,398 넌 좋은 애야 167 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 가 봐야 해서 죄송해요 168 00:12:14,860 --> 00:12:18,822 적어도 이번에는 누가 널 찾으러 와도 169 00:12:18,906 --> 00:12:21,241 못 봤다고 진실을 말할 수 있겠구나 170 00:12:25,454 --> 00:12:28,790 누가 오겠지, 쇼니 안 그러니? 171 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 모니크! 172 00:12:59,780 --> 00:13:00,948 무슨 일이에요, 엄마? 173 00:13:01,031 --> 00:13:02,449 경찰이 나가래 174 00:13:02,533 --> 00:13:04,368 네, 걱정하지 마세요 수색하는 거죠? 175 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 - 댁은 누구죠? - 모니크 톰프슨요, 댁은요? 176 00:13:07,037 --> 00:13:09,915 정확히 무슨 수색요? 내털리는 어디 있죠? 177 00:13:09,998 --> 00:13:13,627 전 수색 영장을 실행하러 왔어요 다른 건 말씀드릴 수 없어요 178 00:13:13,710 --> 00:13:15,087 어디 가요? 179 00:13:15,170 --> 00:13:16,672 삼촌 몸이 안 좋으신데 돌아다니고 계셔서요 180 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 - 누구? - 걱정하지 마세요 181 00:13:17,840 --> 00:13:20,551 - 테리에게 다 호텔로 데려가라고 해요 - 너 옷을 갈아입어야지 182 00:13:20,634 --> 00:13:21,718 - 괜찮아요 - 코트라도 입어 183 00:13:21,802 --> 00:13:23,554 괜찮다니까요, 엄마 184 00:13:28,225 --> 00:13:29,685 뭘 감추고 있죠? 185 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 할 말 없어요 186 00:13:34,106 --> 00:13:36,692 지난 월요일 10시 16분 호텔에 체크인한 후 187 00:13:36,775 --> 00:13:37,943 뭘 했죠? 188 00:13:38,026 --> 00:13:40,863 - 할 말 없어요 - 방이 준비될 때까지 189 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 일할 곳이 있는지 물었어요 무슨 일을 해야 했죠, 아데시? 190 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 할 말 없어요 191 00:13:45,325 --> 00:13:48,203 쿠퍼 뉴먼 관계자와 한 회의에 관한 거였나요? 192 00:13:50,038 --> 00:13:52,749 사이버 보안 컨설턴트로 자신을 소개하려고요? 193 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 할 말 없어요 194 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 왜 가족에게 어디 가는지 거짓말했죠? 195 00:14:03,010 --> 00:14:04,011 할 말 없어요 196 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 쿠퍼 뉴먼 홍보사를 누가 운영하는지 알아요, 아데시? 197 00:14:07,181 --> 00:14:09,433 당연하죠 얼마 전 영국 대사로 지명됐잖아요 198 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 초프라 씨 199 00:14:10,601 --> 00:14:12,519 리오 뉴먼의 모친이기도 하죠 200 00:14:15,606 --> 00:14:17,399 회의가 끝난 후 뭘 했죠? 201 00:14:18,859 --> 00:14:20,736 다음 날 새벽 2시에 뭘 했어요? 202 00:14:20,819 --> 00:14:22,779 뭘 안 했는지 말해 주죠 빌어먹을 납치요 203 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 초프라 씨 204 00:15:04,780 --> 00:15:06,657 3시가 넘어서야 체크인했더군요 205 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 지각했어요, 나쁜 습관이죠 206 00:15:09,535 --> 00:15:11,370 당신 연설은 몇 시였어요? 207 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 콘퍼런스는 3시에 시작했고 내 연설은 4시 30분이었죠 208 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 - 다른 발표는 듣고 싶지 않았어요? - 별로요 209 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 콘퍼런스 주제가 뭐였죠? 210 00:15:21,922 --> 00:15:23,382 그건 이미 알 텐데요 211 00:15:24,925 --> 00:15:26,927 쿠퍼 뉴먼 재단은 212 00:15:27,010 --> 00:15:29,054 전 세계 기관에 후원금을 내요 213 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 그런 수혜자 중 몇 명이 214 00:15:30,848 --> 00:15:33,392 후원금으로 가능해진 일에 관해 이야기를 했고요 215 00:15:33,475 --> 00:15:34,810 기업 홍보에 불과해요 216 00:15:34,893 --> 00:15:38,772 캐서린 뉴먼은 아들 리오와 내내 콘퍼런스에 있었고요? 217 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 그랬겠죠 말했다시피, 첫 부분을 놓쳐서요 218 00:15:41,692 --> 00:15:43,026 왜 거기 갔죠, 태라? 219 00:15:43,110 --> 00:15:45,737 그들이 내는 후원금이 연구 도서관 설립에 도움이 되니까요 220 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 네, 하지만 왜 당신이었어요? 221 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 왜 나면 안 되죠? 222 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 시키던가요 아니면 자원했나요? 223 00:15:53,787 --> 00:15:57,082 다른 동료들은 다 일이 있었고 난 집에 일이... 224 00:15:58,166 --> 00:15:59,877 좀 복잡했거든요 225 00:15:59,960 --> 00:16:01,128 그러니까 자원했어요? 226 00:16:02,754 --> 00:16:03,881 네 227 00:16:05,132 --> 00:16:07,593 연설할 때처럼 마지못해서요? 228 00:16:09,011 --> 00:16:10,095 시차로 괴로웠죠 229 00:16:10,721 --> 00:16:12,055 지금도요 230 00:16:13,265 --> 00:16:15,058 후에 만찬에는 왜 참석하지 않았죠? 231 00:16:16,226 --> 00:16:19,646 같은 답이에요 잠들려고 바에서 잠깐 한잔했어요 232 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 바에서 얘기를 나눈 사람은요? 233 00:16:22,608 --> 00:16:26,528 바텐더랑 얘기를 했지만 내 기억에 다른 사람은 없었을 거예요 234 00:16:26,612 --> 00:16:27,905 그리고 자러 갔죠 235 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 몇 시에요? 236 00:16:30,532 --> 00:16:31,783 9시 반, 10시? 237 00:16:32,534 --> 00:16:34,328 그 후 방에서 나온 적 있나요? 238 00:16:37,372 --> 00:16:38,415 실은 있어요 239 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 잠이 안 와서 240 00:16:40,209 --> 00:16:43,128 집에서처럼 일어나 걸어 다녔어요 241 00:16:44,046 --> 00:16:45,589 잠에 못 드는 일이 자주 있나요? 242 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 간혹요 243 00:16:46,924 --> 00:16:48,675 그런데 걸으면 생각이 진정되더군요 244 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 해결할 문제가 있을 때요 245 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 그거랑 디아제팜요? 246 00:16:54,097 --> 00:16:55,599 우리 집을 뒤졌어요? 247 00:17:00,354 --> 00:17:04,441 "북아일랜드 뱅고어 정박지" 248 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 니컬라 249 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 당신이 여기 있으면 했지 250 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 숀, 당신이야? 251 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 올라타도 될까? 252 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 그게... 253 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 '승선'해도 되냐고 해야지 254 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 '승선' 255 00:18:15,679 --> 00:18:16,513 잠깐만 256 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 혼자지? 257 00:18:20,934 --> 00:18:22,436 왜 내가 여기 있겠어? 258 00:18:22,519 --> 00:18:23,520 어서 259 00:18:28,734 --> 00:18:30,152 배 몰고 나가자 260 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 "틸슨 - 오토바이 운전자 여전히 무의식 상태" 261 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 "할아버지는 연락 온 적 없다고 함" 262 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 밤새도록 여기 있어야 해요? 263 00:18:47,628 --> 00:18:49,713 내일 몰디브에 가기로 되어 있는데 264 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 오늘인가? 몇 시인지도... 265 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 몇 시죠? 266 00:18:57,137 --> 00:18:58,805 뭘 기다리는 거예요? 267 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 객관적인 진실이 뭔지 알기가 268 00:19:02,100 --> 00:19:05,646 점점 더 어려워지는 이런 세상에서 269 00:19:06,772 --> 00:19:09,650 과학적 연구와 연구를 할 수 있는 공간이 270 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 훨씬 더 중요해지죠 271 00:19:12,486 --> 00:19:14,821 확실한 게 거의 없으니까요 272 00:19:16,573 --> 00:19:19,159 우리 대학을 대신해서 재단에 감사드리고 싶습니다 273 00:19:19,243 --> 00:19:20,702 시차로 힘들어하는 게 아니라 274 00:19:20,786 --> 00:19:23,997 싫어하는 선물을 받고 억지로 감사해야 하는 사람처럼 보여요 275 00:19:24,790 --> 00:19:25,707 뭐가 웃겨요? 276 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 딸애 생각을 하고 있었어요 277 00:19:31,380 --> 00:19:32,631 안 웃겨요, 전혀요 278 00:19:34,591 --> 00:19:35,884 리오 뉴먼 알아요, 태라? 279 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 아니요 280 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 만난 적 없어요? 281 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 네 282 00:19:41,974 --> 00:19:44,184 하지만 리오가 그 대학에 다니는 건 알았죠? 283 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 안 그래요? 284 00:19:47,104 --> 00:19:48,730 - 네 - 리오의 입학을 285 00:19:48,814 --> 00:19:50,357 반대했잖아요 286 00:19:50,440 --> 00:19:52,901 '반대'가 옳은 표현인지 모르겠군요 287 00:19:52,985 --> 00:19:55,821 재단의 후원금과 그의 입학 사이에 어떤 관련이 있는지 288 00:19:55,904 --> 00:19:57,114 의문을 제기했을 뿐이에요 289 00:19:57,197 --> 00:19:59,533 제법 대학을 시끄럽게 한 것 같은데요 290 00:19:59,616 --> 00:20:00,784 그리고 언론에 흘렸고요 291 00:20:00,868 --> 00:20:03,328 이런 일은 투명하게 진행해야지 안 그러면 다들 고통받으니까요 292 00:20:04,162 --> 00:20:06,206 그래도 여러 사람을 짜증 나게 했겠어요 293 00:20:06,832 --> 00:20:08,417 당신 상사를 포함해서 294 00:20:08,500 --> 00:20:09,918 거긴 배우는 곳이에요 295 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 자기의 신념을 옹호하는 게 중요하다는 걸 봐야 해요 296 00:20:12,212 --> 00:20:13,881 당신 경우엔 그게 뭐죠? 297 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 능력주의요 298 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 그래서 어떻게 됐는데요? 299 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 교내 자체 조사가 있었고 부정행위의 증거는 못 찾았어요 300 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 그러면 리오는 실력으로 들어간 거네요? 301 00:20:25,225 --> 00:20:26,226 맞아요 302 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 - 모르는 거 확실해요? - 네 303 00:20:32,024 --> 00:20:34,151 이상하네요 리오는 당신을 아는 것 같은데 304 00:20:36,320 --> 00:20:38,655 미국 측 동료가 리오의 노트북을 찾았는데 305 00:20:38,739 --> 00:20:41,867 강의 필기 내용에서 당신 이름이 정기적으로 나타나던데요 306 00:20:43,452 --> 00:20:46,121 누가 내 강의를 듣는지까지 내가 다 관장할 순 없죠 307 00:20:46,205 --> 00:20:48,582 좋아요, 내가 리오의 이름을 처음 언급했을 때 관련이 있다고 308 00:20:48,665 --> 00:20:49,917 왜 말하지 않았죠? 309 00:20:50,000 --> 00:20:51,919 '관련' 같은 거 없어요 난 근심을 표했을 뿐이고 310 00:20:52,002 --> 00:20:53,837 조사가 이뤄졌으며 내가 잘못 안 거였어요 311 00:20:54,505 --> 00:20:56,924 그런데 하고많은 사람 중에서 하필 당신이 쿠퍼 뉴먼에 312 00:20:57,007 --> 00:20:58,967 경의를 표하러 가는 게 이상하다고 생각 안 했어요? 313 00:21:00,093 --> 00:21:01,595 다 지나간 일이에요 314 00:21:01,678 --> 00:21:03,597 신경 써야 할 더 중요한 일들이 있다고요 315 00:21:29,039 --> 00:21:30,415 '블루 로빈 홀딩스' 316 00:21:33,877 --> 00:21:34,711 뭐라고요? 317 00:21:34,795 --> 00:21:35,838 들어본 적 있어요? 318 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 - 아니요 - 당신 집과 직장에 있는 319 00:21:38,423 --> 00:21:39,716 컴퓨터를 확인 중인데 320 00:21:39,800 --> 00:21:43,929 블루 로빈 홀딩스의 은행 세부 사항이 당신 노트북에 저장되어 있더군요 321 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 복스홀에 있는 어느 한 공공건물에 322 00:21:45,514 --> 00:21:47,850 등록되어 있는 계좌로 정기적으로 입금을 한 것 같아요 323 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 모르는 일이에요, 내가... 324 00:21:51,854 --> 00:21:53,230 직접 살펴봐야겠어요 325 00:21:53,313 --> 00:21:54,940 그래요, 우리도 그럴 거예요 326 00:21:59,528 --> 00:22:00,529 "오언 닐슨" 327 00:22:03,740 --> 00:22:04,575 여보세요 328 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 왜 수사 진전에 관한 소식이 없어, 스콧? 329 00:22:06,785 --> 00:22:09,621 아직 별다른 사항이 없어 용의자들을 아직 심문 중이거든 330 00:22:09,705 --> 00:22:10,956 자네가 안 하고 있잖아 331 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 맞아, 관할권 문제 때문에 332 00:22:13,709 --> 00:22:14,710 그래? 333 00:22:15,627 --> 00:22:18,881 더 큰 문제가 있어 납치된 지 48시간이나 됐는데 334 00:22:18,964 --> 00:22:21,341 누가 왜 납치했는지 감도 못 잡고 있잖아 335 00:22:21,425 --> 00:22:24,344 현 위치는 고사하고 말이야 시간이 별로 없어 336 00:22:24,428 --> 00:22:25,762 그래, 나도 알아 337 00:22:26,430 --> 00:22:27,264 정말? 338 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 자네 생각에는 339 00:22:29,975 --> 00:22:32,644 세계 최대 커뮤니케이션 회사 수장이 자기 아들 납치 사실을 340 00:22:33,270 --> 00:22:35,522 얼마나 더 입 다물고 있을 것 같아? 341 00:22:36,148 --> 00:22:39,610 좀 전에 인터넷에서 리오 뉴먼을 '슈트케이스 청년'으로 칭했어, 스콧 342 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 곧 다 알려질 거야 343 00:22:41,570 --> 00:22:43,197 금방이라도 말이지 그리고 그렇게 되면 344 00:22:43,280 --> 00:22:44,990 어떤 진척도 없다는 사실은 345 00:22:45,073 --> 00:22:47,993 우리만의 문제가 아니라 전 세계 뉴스가 되고 말아 346 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 범죄인 인도는 진행 중이야? 347 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 물론 348 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 좋아 349 00:22:51,705 --> 00:22:53,165 자네가 보기엔 이자들 짓 같지? 350 00:22:55,501 --> 00:22:56,793 아직 확신하긴 일러 351 00:22:59,129 --> 00:23:03,050 그러면 심문실에 들어가서 확신이 들 때까지 무슨 수를 써 352 00:23:03,133 --> 00:23:04,593 알았어, 그러지 353 00:23:23,779 --> 00:23:24,780 이게 그리웠어 354 00:23:25,489 --> 00:23:26,532 그랬어? 355 00:23:34,164 --> 00:23:35,165 잠깐만 356 00:23:36,834 --> 00:23:37,918 내가 뭘 좋아하는지 알잖아 357 00:23:51,890 --> 00:23:53,058 어때? 358 00:23:58,438 --> 00:23:59,481 꽉 묶어 359 00:24:17,457 --> 00:24:18,458 그렇지 360 00:24:28,760 --> 00:24:29,887 뭐 하는 거야? 361 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 숀 362 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 숀! 363 00:24:41,565 --> 00:24:45,110 "그리니치 표준시 오전 2시 25분" 364 00:24:45,194 --> 00:24:46,320 절대 안 돼요 365 00:24:46,403 --> 00:24:48,822 우린 시간이 별로 없어요 리오도 마찬가지고요 366 00:24:51,116 --> 00:24:52,576 반가워요, 스콧 앤더슨입니다 367 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 도와줘서 고마워요 앤더슨 요원 368 00:24:54,661 --> 00:24:58,165 미국 측과도 원활하게 잘 될 겁니다 진전 상황은? 369 00:24:58,248 --> 00:25:01,418 내털리 톰프슨의 재정 상태를 좀 더 철저히 살펴봐야겠어요 370 00:25:01,502 --> 00:25:03,921 태라 맥앨리스터는 쿠퍼 뉴먼에 적의가 있고, 아데시 초프라는... 371 00:25:04,004 --> 00:25:07,007 그는 계속 할 말 없다고 하더군 나도 다 봤어 372 00:25:07,090 --> 00:25:08,967 내가 못 본 건 증거야 373 00:25:09,051 --> 00:25:10,719 계속 붙잡아 둘 근거가 있어? 374 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 아직은 없습니다 375 00:25:12,346 --> 00:25:14,515 실례지만, 근거리에 사는 376 00:25:14,598 --> 00:25:16,517 4명의 영국인이 377 00:25:16,600 --> 00:25:19,937 다음 날 출국하기 전까지 그 호텔에서 숙박했어요 378 00:25:20,020 --> 00:25:21,772 적어도 2명은 쿠퍼 뉴먼과 연관이 있고요 379 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 콘퍼런스를 주최한 게 쿠퍼 뉴먼이니 투숙객 절반은 연관이 있죠 380 00:25:24,358 --> 00:25:25,984 - 다들 거짓말하고 있어요 - 그걸 어떻게 알죠? 381 00:25:26,068 --> 00:25:27,069 입증할 수 있어요? 382 00:25:27,152 --> 00:25:29,947 그래요, 시간을 좀 더 들여 세게 밀어붙이면요 383 00:25:30,030 --> 00:25:32,324 심문 방식을 두고 충고 받을 생각 없어요 384 00:25:32,407 --> 00:25:35,160 그동안 숀 틸슨은 목적지가 어딘지는 몰라도 385 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 가면서 사상자를 내고 있어 386 00:25:37,371 --> 00:25:38,872 가면을 쓴 무리와 리오를 데리고 있는 자의 387 00:25:38,956 --> 00:25:40,958 연결고리가 바로 그자예요 그래서 뉴욕에 남아 있었고요 388 00:25:41,041 --> 00:25:44,378 이게 연쇄 범죄로 확대되고 우리 골칫거리가 되는 걸 막을 389 00:25:44,461 --> 00:25:46,046 유일한 방법은 390 00:25:46,129 --> 00:25:48,799 곧 틸슨을 체포할 거라고 확신을 주는 거야 391 00:25:48,882 --> 00:25:51,218 내가 들어가게 해 줘요 압박해 볼게요 392 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 왜 그들의 답이 달라질 거로 생각해요? 393 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 경험이죠 394 00:25:57,349 --> 00:26:00,561 그렇게 해요 하지만 질문은 버네사에게 맡겨요 395 00:26:00,644 --> 00:26:02,813 협동하도록 해요 빨리 해결해야 한다고요 396 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 여긴 누구죠? 397 00:26:06,900 --> 00:26:10,404 심문실로 들어온 사람은 FBI 특수 요원, 스콧 앤더슨입니다 398 00:26:10,487 --> 00:26:12,030 당신은 여전히 영국 사법권 아래 있어요 399 00:26:12,114 --> 00:26:15,075 앤더슨 요원은 질문하지 않을 거예요 400 00:26:19,580 --> 00:26:21,373 왜 파크 매디슨이었죠? 401 00:26:22,958 --> 00:26:25,752 모든 게 특별하기를 원했거든요 402 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 여전히 월세를 내고 살죠? 403 00:26:27,421 --> 00:26:30,048 런던에서 40세 이하는 집을 살 능력이 안 되죠 404 00:26:30,132 --> 00:26:33,677 하지만 모두가 고급 호텔에 묵고 사채업자에게 돈을 빌리진 않아요 405 00:26:35,596 --> 00:26:39,975 그 사람에 관해 안다면 내가 빌린 게 아닌 것도 알겠군요 406 00:26:40,058 --> 00:26:42,227 무슨 돈으로 그 사람 돈을 갚았죠, 내털리? 407 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 그건 내가... 408 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 - 그 여행을 위해 오래 모은 돈이에요 - 현금으로요? 409 00:26:47,107 --> 00:26:50,235 맞아요 그래서 미화로 가지고 있었죠 410 00:26:50,736 --> 00:26:53,155 결혼한다고 말만 하면 다들 술을 사고 411 00:26:53,238 --> 00:26:57,284 몬이 쇼핑은 내 신용 카드로 하는 게 낫다고 해서... 412 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 그렇다고 해도 하루 치고는 엄청난 금액인데요 413 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 말했다시피 특별하게 보내고 싶었어요 414 00:27:02,706 --> 00:27:04,499 어디서 환전했죠? 415 00:27:09,129 --> 00:27:11,381 - 기억 안 나요 - 영수증이 있을 거잖아요 416 00:27:12,633 --> 00:27:15,802 당신 같은 사람은 기록을 꼼꼼히 챙길 것 같은데요 417 00:27:15,886 --> 00:27:18,889 그리고 난 당신 같은 사람은 범죄자를 체포하는 줄 알았어요 418 00:27:25,270 --> 00:27:27,648 미국에 갈 돈이 없었죠? 419 00:27:27,731 --> 00:27:31,193 사실 은행 기록을 보니 버밍엄에도 못 갔을 것 같은데요 420 00:27:31,735 --> 00:27:33,445 아내한테 간다고 했던 곳이요 421 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 왜 그렇게 비싼 호텔에 묵었죠, 아데시? 422 00:27:37,658 --> 00:27:38,659 할 말 없어요 423 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 그게 뭐죠? 안 할 수 없어요? 424 00:27:42,788 --> 00:27:45,249 - 뭘요? - 저... 이거요 425 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 당신도 들었죠? 426 00:27:46,917 --> 00:27:49,211 당신이 쿠퍼 뉴먼에 제출한 당신 이력서를 봤는데요 427 00:27:49,294 --> 00:27:51,880 학력과 근무 경력을 시작으로 428 00:27:51,964 --> 00:27:54,132 동거 형태까지 429 00:27:54,216 --> 00:27:55,843 다 거짓말이더군요 430 00:27:55,926 --> 00:27:58,762 봐요, 또 그랬잖아요 저래도 돼요? 431 00:27:58,846 --> 00:28:00,597 당신은 거짓말쟁이군요 안 그래요, 아데시? 432 00:28:05,644 --> 00:28:09,565 이 사람이 우리가 아까 보여준 사진 속 남자예요 433 00:28:10,691 --> 00:28:13,277 2년 전 인터폴에서 적색 수배를 내렸죠 434 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 아주 위험한 인물이에요 435 00:28:15,112 --> 00:28:18,949 이 사람도 지난 월요일에 가명으로 파크 매디슨에 체크인했죠 436 00:28:19,032 --> 00:28:21,660 오후 5시 15분에 로비에서 찍힌 모습이에요 437 00:28:23,912 --> 00:28:27,332 오후 7시 22분 호텔 바에서 찍힌 모습이고요 438 00:28:28,250 --> 00:28:31,003 여기 당신도 있네요 439 00:28:33,172 --> 00:28:35,340 이 사람 뒤를 따라 화장실로 들어가고 있죠 440 00:28:36,884 --> 00:28:39,845 - 당신은 본 적 없다고 했고요 - 못 봤어요 441 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 - 제발요, 초프라 씨 - 아니요! 442 00:28:41,013 --> 00:28:43,098 아무 말 안 하니까 죄가 있는 것 같잖아요 443 00:28:43,182 --> 00:28:44,516 이 사람 못 봤어요 444 00:28:44,600 --> 00:28:47,102 - 이 사람과 얘기했어요? - 얘기해요? 뭐요, 화장실에서요? 445 00:28:47,186 --> 00:28:49,813 화장실에선 얘기 안 해요 소변볼 때는 천장만 본다고요 446 00:28:49,897 --> 00:28:52,357 그리고 흔들 땐 아래를 보죠 그때도 다른 곳은 보지 않아요 447 00:28:52,441 --> 00:28:53,692 안 그래요? 448 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 한마디도 안 했어요? 449 00:28:55,485 --> 00:28:57,154 - 네 - 잘 알겠지만 450 00:28:57,237 --> 00:29:00,574 공중화장실에는 CCTV가 없어서 당신 말을 확인할 방법이 없는데 451 00:29:00,657 --> 00:29:02,951 현재 당신 말은 그다지 신빙성이 없거든요 452 00:29:03,035 --> 00:29:04,286 거짓말하는 거 아니에요 453 00:29:04,369 --> 00:29:05,871 - 헛소리예요 - 앤더슨 요원 454 00:29:05,954 --> 00:29:09,249 종일 실행 장소를 둘러본 후 화장실에서 내용을 나눈 거예요 455 00:29:09,333 --> 00:29:11,210 이 사람은 질문 안 한다면서요 456 00:29:11,293 --> 00:29:13,295 혐의를 제기하는 거였어요 457 00:29:16,715 --> 00:29:18,425 쿠퍼 뉴먼에서 회의에 관해 뭐라고 하던가요? 458 00:29:18,509 --> 00:29:21,178 왜요? 뭐라고 했을 것 같은데요? 459 00:29:21,261 --> 00:29:23,514 그쪽 생각이 궁금해서 그래요 460 00:29:24,681 --> 00:29:27,392 이제 나한테 전화할 일은 없겠죠? 461 00:29:34,191 --> 00:29:38,195 누구도 나한테 이럴 순 없어, 숀! 내 말 들려? 462 00:29:38,820 --> 00:29:42,241 남편이 우리 일을 알아도 상관없어 463 00:29:42,908 --> 00:29:46,370 나랑 이혼한다고 해도 상관없다고 그럴 만한 가치가 있으니까 464 00:29:50,958 --> 00:29:52,793 이건 빌어먹을 납치야! 465 00:29:55,170 --> 00:29:56,922 회의를 마치고 뭘 했죠? 466 00:29:57,881 --> 00:29:59,758 아무것도 안 했어요 룸서비스를 시키고 잤어요 467 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 세계에서 제일 유명한 도시로 처음 여행 왔는데 468 00:30:02,135 --> 00:30:03,512 호텔을 나서지도 않았네요 469 00:30:03,595 --> 00:30:06,098 이 방 정도 되는 집에서 성인 5명과 살아요 470 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 잠보다 나은 건 없다고요 471 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 오전 2시에는 뭘 했죠, 아데시? 472 00:30:11,228 --> 00:30:13,105 네? 아무것도 안 했는데요 473 00:30:13,814 --> 00:30:18,193 호텔 기록에는 새벽 1시 43분에 주문형 영화를 선택했다고 나와요 474 00:30:18,277 --> 00:30:19,862 '마이애미 스파이스' 475 00:30:22,364 --> 00:30:24,116 몰래 나가야 하는데 나중에 호텔에 있었다는 걸 476 00:30:24,199 --> 00:30:27,160 증명해야 하는 경우 나라면 어떻게 하는지 알아요? 477 00:30:27,244 --> 00:30:29,288 나가기 직전에 영화를 트는 거죠 478 00:30:29,371 --> 00:30:31,456 영화를 보는 기록이 남을 테니까요 479 00:30:31,540 --> 00:30:32,958 당신이라면 포르노 영화를 빌리지 않겠죠? 480 00:30:33,041 --> 00:30:34,751 당신처럼 생겼다면 빌려야죠 481 00:30:34,835 --> 00:30:36,253 그게 무슨 뜻이에요? 482 00:30:36,336 --> 00:30:38,255 그 영화 줄거리는 기억나요? 483 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 그래요 당신도 나왔던 것 같아요 484 00:30:39,798 --> 00:30:41,508 - 웃긴 게... - 좋아요! 485 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 거짓말하는 거 아니에요 486 00:30:48,515 --> 00:30:50,267 알겠어요? 거짓말하는 거 아니라고요 487 00:30:50,350 --> 00:30:54,021 사실보다 성공한 척한 건 맞아요 488 00:30:54,104 --> 00:30:56,899 세계 일류 전략적 커뮤니케이션 회사와 회의가 있었는데 489 00:30:56,982 --> 00:30:58,442 그들이 나를 진지하게 대해 줬으면 했으니까요 490 00:30:58,525 --> 00:31:00,027 그래서 그 호텔에서 묵은 거예요 491 00:31:00,110 --> 00:31:03,071 그래서 전과가 있다는 말도 안 했나요? 492 00:31:08,076 --> 00:31:09,786 그건 질문이잖아요 493 00:31:09,870 --> 00:31:11,455 질문은 안 한다면서요 494 00:31:11,538 --> 00:31:14,249 이 가방이 계속 궁금해서요 495 00:31:16,502 --> 00:31:17,503 무슨 가방요? 496 00:31:18,003 --> 00:31:20,464 당신이 스파 탈의실에 두고 갔던 거요 497 00:31:21,173 --> 00:31:23,842 체크아웃할 때 호텔에서 얘기하니까 리셉션에서 찾아갔잖아요 498 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 뭐가 들어 있었죠? 499 00:31:26,512 --> 00:31:28,347 당연히 세면도구요 500 00:31:28,430 --> 00:31:29,431 현금이 아니고요? 501 00:31:30,641 --> 00:31:32,518 - 뭐요? - 현금을 넣어서 502 00:31:32,601 --> 00:31:35,479 나중에 다른 사람이 가져가게 둔 건 아니에요? 503 00:31:36,188 --> 00:31:37,189 미쳤어요? 504 00:31:40,234 --> 00:31:41,610 내 생각을 말해 줄까요? 505 00:31:42,611 --> 00:31:44,154 난 당신이 자금책이라고 생각해요 506 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 이런 작전에는 3가지가 필요하죠 507 00:31:47,824 --> 00:31:52,913 설계자, 기술 전문가 추적 불가능한 현금 508 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 당신이 자금책이죠 509 00:31:58,877 --> 00:32:00,379 당신은 쓰레기고요 510 00:32:03,173 --> 00:32:05,926 난 애였어요 그저 경책이었다고요 511 00:32:06,009 --> 00:32:08,262 그 기록은 18살이 되면 사라지는 줄 알았는데요 512 00:32:08,345 --> 00:32:10,848 잉글랜드와 웨일스의 시험 시행 기관을 해킹해서 513 00:32:10,931 --> 00:32:14,142 다가오는 A 레벨 시험 둘을 친구들에게 줘 버린 바람에 514 00:32:14,226 --> 00:32:15,477 그 시험들은 못 쓰게 됐죠 515 00:32:15,561 --> 00:32:18,313 하지만 그때도 잘못을 인정했고 지금도 사실대로 말하고 있어요 516 00:32:18,397 --> 00:32:20,357 잡혔으니까 잘못을 인정했죠 517 00:32:20,440 --> 00:32:24,111 우리 문제는 말이죠, 아데시 지난 월요일 밤 파크 매디슨에 518 00:32:24,194 --> 00:32:27,197 15층 CCTV를 11분간 망가뜨리고 우회한 519 00:32:27,281 --> 00:32:29,199 전문 기술자가 있었다는 거예요 520 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 납치 장면을 녹화해서 추적이 불가능해 보이는 521 00:32:32,411 --> 00:32:35,581 프락시 이메일 계정에서 동시에 공개했는데 522 00:32:35,664 --> 00:32:38,208 모든 사람이 그런 걸 할 줄 아는 건 아니거든요 523 00:32:38,292 --> 00:32:39,918 - 하지만 아는 사람도 많죠 - 네, 당신도요 524 00:32:40,002 --> 00:32:41,670 맞아요, 하지만 안 그랬어요! 525 00:32:43,130 --> 00:32:47,259 난... 돌파구가 필요해서 거짓말했던 거예요 526 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 그냥... 527 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 난 아빠가 되고 싶어요 528 00:32:54,057 --> 00:32:56,560 내 사업체를 일으켜서 가족을 부양하고 싶다고요 529 00:32:56,643 --> 00:32:59,104 내가 원하는 건 그것뿐이에요 530 00:33:01,440 --> 00:33:03,942 그만 좀 해요 531 00:33:08,655 --> 00:33:12,201 "영국 북부" 532 00:33:46,860 --> 00:33:48,946 - 스티브와 얘기했어요 - 데이지는 괜찮아요? 533 00:33:49,029 --> 00:33:51,281 - 무슨 일인지 애는 알아요? - 스티브 말로는 같이 살면서 534 00:33:51,365 --> 00:33:54,409 당신이 잠을 못 이뤄 걸어 다니는 건 한 번도 못 봤다더군요 535 00:33:55,494 --> 00:33:56,495 거짓말하는 거예요 536 00:33:58,121 --> 00:34:02,000 우리는 이혼 소송 중이죠 나를 해할 말은 뭐든 할 거예요 537 00:34:02,084 --> 00:34:04,795 - 이미 양육권을 가졌잖아요 - 아니요, 임시 양육권이죠 538 00:34:04,878 --> 00:34:07,130 아빠에게 양육권을 주다니 내 고향에선 드문 일인데요 539 00:34:07,214 --> 00:34:08,382 당신 고향에선 그렇겠죠 540 00:34:08,465 --> 00:34:11,009 일하고 싶어 하는 여자들을 좀 더 진보적인 시각으로 보니까요 541 00:34:11,092 --> 00:34:12,261 메릴랜드요? 542 00:34:13,178 --> 00:34:14,179 그럴 리가요 543 00:34:14,263 --> 00:34:15,514 스티브도 일을 하잖아요 544 00:34:15,597 --> 00:34:17,474 - 아니요, 직장이 있는 거죠 - 당신보다 많이 벌고요 545 00:34:17,558 --> 00:34:21,311 대부분 나보다 많이 벌죠 하지만 스티브의 문제는 돈이 아니라 546 00:34:21,395 --> 00:34:22,771 지적인 거였어요 547 00:34:23,605 --> 00:34:26,315 남자들은 자기 생각을 꿰뚫어 보는 여자를 불편하게 여기죠 548 00:34:26,400 --> 00:34:29,987 이혼 청구 소송에 스티브가 이랬네요 '긴 근무 시간' 549 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 '폭음 다른 남자와 문자 주고받기' 550 00:34:32,697 --> 00:34:35,909 '변덕스러운 행동들이 결혼과 부모의 책임을 다하기에' 551 00:34:35,993 --> 00:34:38,161 '유해하다는 증거임' 552 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 나한테 상처를 주고 싶어 하니까요 553 00:34:40,539 --> 00:34:43,083 그리고 데이지가 가장 강력한 무기인 걸 알죠 554 00:34:43,876 --> 00:34:45,085 "맙소사, D, 너희 엄마 무슨 일이셔? 왜?" 555 00:34:45,168 --> 00:34:46,628 "옥스퍼드 교수가 수업 중 체포됐어!" 556 00:34:46,712 --> 00:34:48,547 "우리 엄마 아니야 맞아, '맥앨리스터'라고 했어" 557 00:34:48,630 --> 00:34:50,340 "영상이 있어, 봐..." 558 00:34:50,424 --> 00:34:53,760 난 딸애를 방치한 적 없어요 내가 하는 모든 일은 애를 위한 거죠 559 00:35:08,650 --> 00:35:09,651 "너희 엄마 체포되셨어?" 560 00:35:09,735 --> 00:35:10,736 "닥쳐" 561 00:35:10,819 --> 00:35:12,404 "감옥 가셔? 아니야! 착오야" 562 00:35:12,487 --> 00:35:13,780 "무슨 짓을 하신 거야, 데이즈?" 563 00:35:13,864 --> 00:35:15,115 상황이 달라지잖아요? 564 00:35:16,074 --> 00:35:18,493 당신과 스티브도 분명히 어렸을 거예요 565 00:35:19,369 --> 00:35:21,205 단 한 번 실수에 갑자기 부모가 된 거죠 566 00:35:21,288 --> 00:35:24,166 우리 애를 실수로 칭하지 말아요 567 00:35:32,090 --> 00:35:34,468 결혼이 깨진 후 만난 사람 있어요? 568 00:35:34,551 --> 00:35:36,136 진지한 관계는 없었어요 그게 무슨 상관... 569 00:35:36,220 --> 00:35:38,138 '진지한 관계'는 어디에서 찾죠? 570 00:35:39,473 --> 00:35:42,351 - 내 휴대폰 있잖아요, 앱을 써요 - 아주 정기적으로요 571 00:35:42,434 --> 00:35:44,394 내가 남자였어도 이런 대화를 하고 있을까요? 572 00:35:44,478 --> 00:35:46,939 마지막으로 쓴 게 언제죠? 573 00:35:47,022 --> 00:35:48,774 파크 매디슨에서 썼나요? 574 00:35:49,733 --> 00:35:51,235 낭비할 시간 없다면서요 575 00:35:51,318 --> 00:35:53,362 - 썼어요, 태라? - 생명이 위험하다고요 576 00:35:53,445 --> 00:35:55,280 - 썼어요? - 확인했을 수 있죠 577 00:35:58,200 --> 00:36:00,827 확인했어요 하지만 쓰지는 않았어요 578 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 성관계용으로 안 썼다고요? 아니면 다른 사람과 소통하는 데 안 썼다고요? 579 00:36:05,332 --> 00:36:06,875 무슨 말인지 모르겠어요 580 00:36:06,959 --> 00:36:09,503 끝대끝 암호화를 사용하는 그런 특정 플랫폼은 581 00:36:09,586 --> 00:36:13,799 성관계랑 전혀 상관없는 의사소통을 아주 효과적으로 감추죠 582 00:36:13,882 --> 00:36:15,050 안 그래요? 583 00:36:18,262 --> 00:36:19,429 나야 모르죠 584 00:36:20,138 --> 00:36:21,598 내가 관심 있는 건 성관계니까 585 00:36:24,935 --> 00:36:28,355 "머지사이드주 하이타운" 586 00:37:01,889 --> 00:37:03,223 "너의 작은 심장은 두근두근" 587 00:37:03,307 --> 00:37:05,017 "난 접시에 올린 너의 간을 원해" 588 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 괜찮아요? 589 00:37:56,485 --> 00:38:01,073 "위치 47번 - 하이타운 카메라" 590 00:38:01,156 --> 00:38:05,202 "그리니치 표준시 오전 6시 19분" 591 00:38:16,672 --> 00:38:18,131 30분 후에 나갈 거예요 592 00:38:20,008 --> 00:38:22,761 어디 데려가는지 말할 때까지 아무 데도 안 가요 593 00:38:23,554 --> 00:38:24,638 뭐... 진짜요? 594 00:38:27,182 --> 00:38:29,935 수색 당시 압수한 휴대폰과 물건들은 우리가 가지고 있을 거예요 595 00:38:30,477 --> 00:38:31,478 질문 있어요? 596 00:38:39,319 --> 00:38:40,320 좋아요 597 00:38:47,286 --> 00:38:49,913 "1블록 복도" 598 00:38:59,173 --> 00:39:02,050 "국가 범죄 수사국" 599 00:39:29,203 --> 00:39:30,537 진짜 그럴 거예요? 600 00:39:31,830 --> 00:39:33,040 내 결정이에요 601 00:39:33,582 --> 00:39:34,666 풀어 준다고요? 602 00:39:35,292 --> 00:39:36,293 아니요 603 00:39:53,060 --> 00:39:54,061 택시! 604 00:39:54,811 --> 00:39:55,938 풀어 주는 게 아니죠 605 00:39:57,648 --> 00:40:00,776 저들 중 하나, 혹은 모두 연관 있다면 분명히 실수할 거예요 606 00:40:00,859 --> 00:40:03,612 우린 그걸 볼 테고요 607 00:40:23,924 --> 00:40:28,095 "CCTV 카메라 촬영 중" 608 00:40:34,393 --> 00:40:35,727 "CCTV 실시간 감시 러브 거리 - 우드 거리" 609 00:40:41,525 --> 00:40:45,946 "CCTV 실시간 감시" 610 00:40:47,656 --> 00:40:49,241 "경찰서 아데시 초프라" 611 00:40:49,324 --> 00:40:50,784 "런던 교통 공사 87번 버스 노선" 612 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 "경고 CCTV 촬영 중" 613 00:40:51,952 --> 00:40:55,080 "무료 현금 인출" 614 00:40:55,163 --> 00:40:58,125 "CCTV 실시간 감시 우드 거리 지점" 615 00:40:58,208 --> 00:41:02,045 "런던 교통 공사 택시" 616 00:41:02,129 --> 00:41:03,338 "CCTV - 블랙 캡" 617 00:41:04,715 --> 00:41:07,384 "내털리 톰프슨 블랙 캡" 618 00:41:10,304 --> 00:41:13,056 저 사람 말이 맞아요 그거 좀 그만해요 619 00:41:16,602 --> 00:41:21,356 "태라 맥앨리스터 내털리 톰프슨, 아데시 초프라" 620 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 "런던 라임하우스" 621 00:41:57,643 --> 00:42:01,355 "워싱턴 DC" 622 00:42:04,691 --> 00:42:07,194 감사합니다 또한 대통령 추천 623 00:42:07,277 --> 00:42:11,323 대사직 후보 인준 청문회를 시작하겠습니다 624 00:42:11,406 --> 00:42:14,076 후보 명단을 살펴보기 전에 625 00:42:14,159 --> 00:42:17,829 영국 대사직의 캐서린 뉴먼 청문회는 626 00:42:17,913 --> 00:42:22,292 당분간 연기한다는 사실을 알려드립니다 627 00:42:22,376 --> 00:42:24,503 좋습니다 이제 캘리포니아의 위원에게 628 00:42:24,586 --> 00:42:26,296 순서를 넘기겠습니다 629 00:42:26,380 --> 00:42:28,423 고맙습니다, 의원님 안녕하세요 630 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 감사의 인사를... 그... 631 00:42:36,390 --> 00:42:38,559 진실을 말해, 캐서린 632 00:42:38,642 --> 00:42:42,521 아니면 전 세계가 보는 앞에서 당신 아들이 죽게 돼 633 00:42:43,146 --> 00:42:44,648 진실을 말해 634 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 "진실을 말해" 635 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 자막: 영 슈니클로스