1 00:00:12,012 --> 00:00:17,017 HOTEL PARK MADISON 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,939 Itu lucu. Tunggu. Dia di sini. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,650 Hei. 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,110 - Kau tiba, akhirnya. - Aku tiba. 5 00:00:27,194 --> 00:00:28,362 Hei. 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 - Kau tampak manis. - Mari temui kakakku. 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,035 - Hei. - Hai. Senang bertemu denganmu. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,079 Senang bertemu denganmu. 9 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Kuharap itu bukan… 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,681 - Silakan. - Terima kasih. 11 00:01:53,906 --> 00:01:55,073 BERDASARKAN SERI 'FALSE FLAG' 12 00:01:55,157 --> 00:01:56,700 DICIPTAKAN OLEH AMIT COHEN MARIA FELDMAN 13 00:02:15,802 --> 00:02:20,432 19.58 GMT 14 00:02:20,849 --> 00:02:24,186 KANTOR POLISI BISHOP'S GATE KOTA LONDON 15 00:02:41,745 --> 00:02:45,499 Tn. Chopra, kau ditangkap atas dugaan konspirasi penculikan. 16 00:02:45,582 --> 00:02:48,377 Wawancara ini akan direkam dengan video dan audio. 17 00:02:49,002 --> 00:02:51,380 Harus kuingatkan kalau kau tak perlu mengatakan apa pun, 18 00:02:51,463 --> 00:02:53,757 tapi akan memberatkanmu jika sekarang kau tak mengatakan 19 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 sesuatu yang nantinya kau sebutkan di pengadilan. 20 00:02:56,051 --> 00:02:58,262 Apa pun yang kaukatakan dapat dijadikan bukti. 21 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 Aku tahu kau sudah ditanya soal ini, tapi karena sekarang direkam, 22 00:03:01,139 --> 00:03:02,808 apa kau yakin tak mau didampingi penasihat hukum? 23 00:03:05,561 --> 00:03:09,565 Aku tak butuh. Jelas ada kesalahpahaman. 24 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Kita lihat saja nanti. 25 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Aku akan jujur denganmu dengan harapan kau juga akan begitu. 26 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Tak ada waktu untuk main-main. 27 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 Patut diduga saat ini nyawa seorang pemuda dalam bahaya. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 Jawab pertanyaanku dengan jujur, dan aku akan membantumu. 29 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 Jika berbohong, aku tak bisa membantu. 30 00:03:25,122 --> 00:03:26,540 Di mana Leo Newman? 31 00:03:28,375 --> 00:03:31,128 - Aku sungguh tak tahu. - Ini sungguhan? 32 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 Apa dia ada di sini, di Inggris? 33 00:03:33,046 --> 00:03:35,591 Ini bukan Shiv ingin memancing amarahku? 34 00:03:37,718 --> 00:03:40,220 Ya, maksudku, tak ada komentar. 35 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 Leo siapa? 36 00:03:42,055 --> 00:03:43,682 Apa kautahu soal ini? 37 00:03:47,352 --> 00:03:50,480 Tak ada kabar soal Leo sejak ia dijejalkan ke koper itu. 38 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 Apa pentingnya topeng itu? 39 00:03:59,072 --> 00:04:02,367 Entahlah. Aku bahkan tak pernah dengar soal Leo Newton. 40 00:04:03,827 --> 00:04:04,912 Newman. 41 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 Tak mungkin kau sungguh berpikir aku menculiknya. 42 00:04:07,581 --> 00:04:10,042 Baru dianggap penculikan jika ada permintaan tebusan 43 00:04:10,125 --> 00:04:12,002 atau bukti kalau sandera masih hidup telah diterima. 44 00:04:12,085 --> 00:04:13,629 Sampai kami tahu apa yang diinginkan geng bertopeng itu, 45 00:04:13,712 --> 00:04:16,673 kami belum yakin kalau ini ada kaitannya dengan terorisme, 46 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 motif politik, atau sekadar pemerasan. 47 00:04:22,513 --> 00:04:24,890 - Apa kau bertanya padaku? - Apa kau tahu? 48 00:04:24,973 --> 00:04:27,184 Kau pikir aku sebodoh itu untuk melakukan ini tanpa pengacara 49 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 jika aku memang terlibat? 50 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 Bisa juga diartikan kalau kau sangat cerdas. 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,734 Kapan aku bisa keluar dari sini? 52 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 Ibuku pasti sangat terguncang. 53 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 Jawab pertanyaannya, bantu yakinkan 54 00:04:40,989 --> 00:04:43,242 teman kami dari Amerika kalau kau hanya sekadar manajer keuangan 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 yang mengalami hari buruk, 56 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 dan kami akan mengeluarkanmu dalam hitungan jam, oke? 57 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 "Oke"? 58 00:04:49,623 --> 00:04:53,126 Butuh dua tahun untuk merencanakan hari ini. 59 00:04:53,210 --> 00:04:56,463 Orang-orang datang dari banyak tempat, menghabiskan uang yang tak mereka punya. 60 00:04:56,547 --> 00:05:01,385 Jadi, tidak. Saat ini aku jauh dari kata "oke". 61 00:05:03,262 --> 00:05:04,847 Ayolah. 62 00:05:04,930 --> 00:05:06,098 Tanyakan pertanyaanmu, 63 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 aku akan berkonsultasi dengan tunanganku, yang kebetulan adalah pengacara, 64 00:05:10,435 --> 00:05:15,732 berapa biaya yang harus kaubayar agar semua kembali baik-baik saja. 65 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 Apa kautahu orang ini? 66 00:05:23,448 --> 00:05:25,242 Aku tak pernah melihatnya. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 Tak ada komentar. 68 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 Siapa dia? 69 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 Apa kautahu keberadaannya saat ini? 70 00:05:39,715 --> 00:05:43,468 BANGOR IRLANDIA UTARA 71 00:06:43,529 --> 00:06:44,530 Seany? 72 00:06:44,613 --> 00:06:45,822 Halo, Kakek. 73 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 Sean. 74 00:06:57,626 --> 00:07:00,629 Ceritakan seluruh kegiatanmu sedari kau sampai di Amerika. 75 00:07:01,171 --> 00:07:04,383 Aku naik taksi dari bandara dan menemui adikku di hotel. 76 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 - Monique? - Dia di NYU. 77 00:07:07,177 --> 00:07:10,889 Aku belum pernah ke sana, jadi rencananya adalah pergi ke kelab malam atau bar, 78 00:07:10,973 --> 00:07:13,767 semacam pesta lajang, lalu membawa dia pulang. 79 00:07:15,519 --> 00:07:17,437 - Apa dia di sini juga? - Tolong lanjutkan. 80 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 Ruangannya belum siap, jadi kami pergi berjalan-jalan. 81 00:07:22,276 --> 00:07:25,445 Berbelanja, lalu Mon pulang ke rumahnya. 82 00:07:25,529 --> 00:07:26,989 Aku kembali ke hotel. 83 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Jam berapa itu? 84 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 Sekitar jam 5 sore. 85 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 Lalu? 86 00:07:32,661 --> 00:07:35,581 Aku mengatur untuk bertemu Mon di bar jam 19.30, 87 00:07:35,664 --> 00:07:39,334 jadi aku membongkar barang bawaanku dan bersantai sejenak. 88 00:07:39,418 --> 00:07:40,544 Apa kau meninggalkan kamarmu lagi 89 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 di sela-sela ketibaanmu di hotel dan pergi ke bar? 90 00:07:42,629 --> 00:07:44,423 Kurasa aku pergi ke spa. 91 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Ya, benar. 92 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 Tapi saat aku masuk ruang ganti, 93 00:07:49,928 --> 00:07:53,724 Mon mengirim pesan dan bilang kami harus memesan koktail di hotel 94 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 sebelum teman-temannya datang. 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,061 Jadi kau pergi tanpa menggunakan spanya? 96 00:07:58,145 --> 00:07:59,146 Ya. 97 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 Apa kau bertemu dengan orang lain selagi berjalan di sekitar hotel? 98 00:08:06,236 --> 00:08:08,030 Aku bersiap-siap dan menemui Mon. 99 00:08:08,113 --> 00:08:10,324 Dan kau harus tanya pada Monique dan teman-temannya 100 00:08:10,407 --> 00:08:11,617 soal ke mana kami setelah itu. 101 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 Yang kutahu kami pergi ke bar, 102 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 kelab, berdansa, minum sampanye, 103 00:08:16,622 --> 00:08:20,751 makan makanan mahal yang dibayar para pria yang mengira mereka sukses merayu kami. 104 00:08:22,044 --> 00:08:24,796 Apa kau sempat meninggalkan pestamu di malam itu? 105 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 Tidak. Aku sempat ke toilet, tapi… 106 00:08:27,966 --> 00:08:30,761 - Telepon? - Mungkin aku mengirim pesan ke Joe. 107 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 Kau memegang ponselku. Bisa kauperiksa. 108 00:08:33,222 --> 00:08:34,847 Kapan kau kembali ke hotel? 109 00:08:34,932 --> 00:08:36,558 Aku tak tahu. 110 00:08:37,100 --> 00:08:38,309 Aku minum terlalu banyak. 111 00:08:38,393 --> 00:08:41,730 Kutinggalkan Mon dan teman-temannya di klub, dan dia langsung ke bandara. 112 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Perkiraan. 113 00:08:44,149 --> 00:08:45,609 Aku bahkan tak ingat aku pulang. 114 00:08:45,692 --> 00:08:48,445 Aku tahu aku naik taksi, kembali ke kamarku, 115 00:08:48,529 --> 00:08:50,656 tapi hal berikutnya yang kuingat adalah alarmku menyala, 116 00:08:50,739 --> 00:08:52,533 yang artinya aku harus ke bandara. 117 00:08:53,575 --> 00:08:55,953 Tak ada rekaman CCTV kalau kau kembali ke hotel. 118 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 Ada pintu samping, kurasa. 119 00:08:59,706 --> 00:09:01,124 Pintu samping yang tak terpantau kamera? 120 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 Jadi, kau tak memercayaiku. 121 00:09:04,711 --> 00:09:07,172 New York cukup jauh untuk sekadar perjalanan singkat. 122 00:09:07,881 --> 00:09:09,424 Kau pasti sadar kalau itu aneh. 123 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Aku hanya ingin melakukan pesta lajang dengan adikku. 124 00:09:13,011 --> 00:09:15,347 Apa yang aneh soal itu? Dia sahabat karibku. 125 00:09:21,311 --> 00:09:23,105 RUMOR SOAL NAT ADA DI MANA-MANA. TERORISME? APA-APAAN? 126 00:09:23,188 --> 00:09:26,233 JANGAN BODOH! TENTU TIDAK!!!! 127 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 - Hei, Joe. - Hei. Ada polisi di sini. 128 00:09:38,829 --> 00:09:41,039 - Ada apa? - Aku pun belum tahu. 129 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Kutelepon orang-orang yang mungkin tahu, tapi semua sedang tidur. 130 00:09:43,208 --> 00:09:45,252 Orang-orangku ada di hotel. Aku akan ke sana. 131 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 Hubungi aku lagi nanti. 132 00:09:47,546 --> 00:09:49,923 Telepon aku jika ada kabar apa pun. Akan kulakukan hal yang sama. 133 00:09:50,007 --> 00:09:51,383 Terima kasih, Mon. 134 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Baiklah. 135 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Kautahu apa yang telah dia lakukan? 136 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 Dia tak melakukan apa pun. 137 00:10:01,226 --> 00:10:03,353 Haruskah kuberi tahu apa yang menurutku dia lakukan? 138 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 Tidak. Permisi. 139 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Ya. 140 00:10:40,182 --> 00:10:41,391 Monique! 141 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 Aku datang, Bu! Tunggu! 142 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 DI MANA KAU NATALIE? AKU BUTUH UANG ITU. 143 00:10:54,530 --> 00:10:58,116 KINI KAU DALAM MASALAH NATALIE! 144 00:10:59,159 --> 00:11:00,494 Waktuku tak banyak. 145 00:11:00,577 --> 00:11:02,120 Kakek juga. 146 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 Apa yang kubilang soal tak mematikan lilin saat Kakek tidur? 147 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 Bahaya kebakaran. 148 00:11:07,376 --> 00:11:12,422 Penglihatan Kakek hampir hilang seutuhnya. Buat apa beli lampu? 149 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 Jika Kakek tak bisa melihat, apa gunanya lilin? 150 00:11:15,300 --> 00:11:17,219 Kakek akan menyerah saja kalau begitu. 151 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Di sini dingin. 152 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Jaga diri Kakek. 153 00:11:22,558 --> 00:11:25,602 Apa tak ada makanan sama sekali? Semuanya kedaluwarsa hampir setahun. 154 00:11:25,686 --> 00:11:27,855 Kakek tak mau makan tomat kalengan. 155 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 Sudah Kakek bilang saat kau bawa semua makanan itu terakhir kali. 156 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 Maaf aku tak di sini bersama Kakek. 157 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Ada yang bertanya soalku? Tak ada yang datang ke rumah? 158 00:11:39,992 --> 00:11:41,785 Hanya orang usil yang kausuruh kemari. 159 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 Mereka masih membawakanmu makanan? 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,165 Jika kuizinkan masuk. 161 00:11:49,084 --> 00:11:53,088 Dan Kakek tak perlu melihat untuk tahu kau menggelengkan kepala. Hentikan. 162 00:11:58,594 --> 00:12:00,804 Baiklah. Bagus. 163 00:12:03,015 --> 00:12:06,852 Kakek akan kagum melihat apa yang bisa dilakukan tentara kelaparan 164 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 dengan sekaleng kacang dan sedikit imajinasi. 165 00:12:10,314 --> 00:12:11,398 Kau anak baik. 166 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Kuharap aku bisa menetap. 167 00:12:14,860 --> 00:12:18,822 Setidaknya kali ini Kakek akan jujur saat ada yang mencarimu 168 00:12:18,906 --> 00:12:21,241 dengan berkata kalau Kakek tak melihatmu. 169 00:12:25,454 --> 00:12:28,790 Seany, mereka akan datang, 'kan? 170 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Monique! 171 00:12:59,780 --> 00:13:00,948 Ada apa, Bu? 172 00:13:01,031 --> 00:13:02,449 Sekarang mereka mengusir kita. 173 00:13:02,533 --> 00:13:04,368 Tak apa. Jangan khawatir. Kalian akan menggeledah, 'kan? 174 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 - Dan siapa kau? - Monique Thompson. Kau? 175 00:13:07,037 --> 00:13:09,915 Menggeledah apa tepatnya? Di mana Natalie? 176 00:13:09,998 --> 00:13:13,627 Aku hendak menjalankan perintah geledah. Aku tak bisa bilang apa pun selain itu. 177 00:13:13,710 --> 00:13:15,087 Kau mau ke mana? 178 00:13:15,170 --> 00:13:16,672 Pamanku sedang tak sehat. Dia berkeluyuran. 179 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 - Siapa? - Jangan khawatir. 180 00:13:17,840 --> 00:13:20,551 - Suruh Terry mengantar semuanya ke hotel. - Sebaiknya kau ganti pakaian. 181 00:13:20,634 --> 00:13:21,718 - Aku tak apa. - Kenakan mantel. 182 00:13:21,802 --> 00:13:23,554 Kubilang aku baik-baik saja, Bu. 183 00:13:28,225 --> 00:13:29,685 Apa yang kausembunyikan? 184 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Tak ada komentar. 185 00:13:34,106 --> 00:13:36,692 Apa yang kaulakukan setelah tiba di hotel jam 10.16 186 00:13:36,775 --> 00:13:37,943 Senin pagi yang lalu? 187 00:13:38,026 --> 00:13:40,863 - Tak ada komentar. - Kau bertanya apakah ada tempat 188 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 untuk kerja sambil menunggu kamarmu siap. Kerjaan apa yang harus kaulakukan? 189 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 Tak ada komentar. 190 00:13:45,325 --> 00:13:48,203 Apakah itu untuk pertemuan dengan perwakilan Cooper Newman? 191 00:13:50,038 --> 00:13:52,749 Untuk mengajukan dirimu sebagai konsultan keamanan siber? 192 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 Tak ada komentar. 193 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 Kenapa kau berbohong pada keluargamu soal ke mana kau pergi? 194 00:14:03,010 --> 00:14:04,011 Tak ada komentar. 195 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 Apa kau tahu siapa yang mengendalikan Cooper Newman PR? 196 00:14:07,181 --> 00:14:09,433 Tentu saja. Dia baru ditunjuk menjadi duta besar untuk Inggris. 197 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Tn. Chopra. 198 00:14:10,601 --> 00:14:12,519 Dia juga ibu dari Leo Newman. 199 00:14:15,606 --> 00:14:17,399 Apa yang kaulakukan setelah pertemuan? 200 00:14:18,859 --> 00:14:20,736 Apa yang kaulakukan jam 02.00 di pagi setelahnya? 201 00:14:20,819 --> 00:14:22,779 Akan kuberi tahu apa yang tak kulakukan. Penculikan! 202 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 Tn. Chopra. 203 00:15:04,780 --> 00:15:06,657 Kau tak datang hingga setelah jam 3 sore. 204 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 Aku terlambat. Kebiasaan buruk. 205 00:15:09,535 --> 00:15:11,370 Jam berapa kau dijadwalkan berbicara? 206 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 Konferensi dimulai jam 15.00. Aku harus naik panggung jam 16.30. 207 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 - Tak mau dengar presentasi yang lain? - Tidak juga. 208 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Untuk apa sebenarnya konferensi itu? 209 00:15:21,922 --> 00:15:23,382 Aku yakin kau sudah tahu itu. 210 00:15:24,925 --> 00:15:26,927 Yayasan Cooper Newman 211 00:15:27,010 --> 00:15:29,054 memberikan dana ke berbagai institusi di seluruh dunia. 212 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 Pembicara dari beberapa penerima manfaat 213 00:15:30,848 --> 00:15:33,392 berbicara soal proyek yang menggunakan dana tersebut. 214 00:15:33,475 --> 00:15:34,810 Hanya kegiatan humas korporasi. 215 00:15:34,893 --> 00:15:38,772 Dan Katherine Newman ada di sana bersama putranya, Leo? 216 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 Kurasa begitu. Seperti yang kubilang, aku melewatkan pembukaannya. 217 00:15:41,692 --> 00:15:43,026 Kenapa kau di sana, Tara? 218 00:15:43,110 --> 00:15:45,737 Karena donasi mereka membantu pembangunan perpustakaan penelitian di kampusku. 219 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 Tentu. Tapi kenapa kau yang datang? 220 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 Kenapa bukan aku? 221 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 Apa kau diminta atau kau mengajukan diri? 222 00:15:53,787 --> 00:15:57,082 Semua kolegaku punya komitmen, sedangkan situasi rumah tanggaku… 223 00:15:58,166 --> 00:15:59,877 agak rumit. 224 00:15:59,960 --> 00:16:01,128 Jadi, kau mengajukan diri? 225 00:16:02,754 --> 00:16:03,881 Ya. 226 00:16:05,132 --> 00:16:07,593 Dengan keengganan yang sama seperti saat kau berpidato? 227 00:16:09,011 --> 00:16:10,095 Aku mengalami penat terbang. 228 00:16:10,721 --> 00:16:12,055 Sekarang pun masih. 229 00:16:13,265 --> 00:16:15,058 Kenapa kau tak ikut acara minum-minum dan gala makan malam? 230 00:16:16,226 --> 00:16:19,646 Jawaban yang sama. Aku minum sedikit di bar agar aku bisa tidur. 231 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 Kau bicara dengan seseorang di bar? 232 00:16:22,608 --> 00:16:26,528 Mengobrol basa-basi dengan pelayan bar. Selain itu, kurasa tak ada. 233 00:16:26,612 --> 00:16:27,905 Lalu aku tidur. 234 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 Jam berapa? 235 00:16:30,532 --> 00:16:31,783 21.30, 22.00? 236 00:16:32,534 --> 00:16:34,328 Apa kau meninggalkan kamarmu lagi setelah itu? 237 00:16:37,372 --> 00:16:38,415 Sebenarnya, ya. 238 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 Aku tak bisa tidur, jadi kupikir akan kulakukan 239 00:16:40,209 --> 00:16:43,128 apa yang biasa kulakukan di rumah, lalu aku bangun dan berjalan-jalan. 240 00:16:44,046 --> 00:16:45,589 Kau sering kesulitan tidur? 241 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 Terkadang. 242 00:16:46,924 --> 00:16:48,675 Tapi berjalan-jalan membantu menenangkanku. 243 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 Saat itulah aku bisa mengatasi masalah sulit. 244 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 Itu dan juga Diazepam? 245 00:16:54,097 --> 00:16:55,599 Kau sudah ke rumahku? 246 00:17:00,354 --> 00:17:04,441 MARINA BANGOR IRLANDIA UTARA 247 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 Nicola. 248 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Aku berharap kau ada di sini. 249 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Sean, itu kau? 250 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 Boleh kutunggangi? 251 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 Yah… 252 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 …istilah yang benar adalah "naik". 253 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 "Naik". 254 00:18:15,679 --> 00:18:16,513 Tunggu. 255 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 Kau sendirian, 'kan? 256 00:18:20,934 --> 00:18:22,436 Kenapa kaupikir aku ada di sini? 257 00:18:22,519 --> 00:18:23,520 Ayolah. 258 00:18:28,734 --> 00:18:30,152 Mari ke tengah laut. 259 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 TILSON - KURIR SEPEDA MOTOR MASIH TAK SADAR 260 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 PAK TUA BILANG 'TAK ADA KONTAK' 261 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 Aku akan di sini semalaman? 262 00:18:47,628 --> 00:18:49,713 Seharusnya aku ke Maladewa besok. 263 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 Atau hari ini. Aku tidak… 264 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 Jam berapa sekarang? 265 00:18:57,137 --> 00:18:58,805 Apa yang kita tunggu? 266 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 Di dunia di mana tampak semakin sulit 267 00:19:02,100 --> 00:19:05,646 untuk mengenali apa kebenaran objektif menyoal apa pun, 268 00:19:06,772 --> 00:19:09,650 penelitian ilmiah, beserta bangunan yang menaunginya, 269 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 menjadi semakin sakral 270 00:19:12,486 --> 00:19:14,821 di saat kepastian menjadi semakin langka. 271 00:19:16,573 --> 00:19:19,159 Atas nama universitas, aku hendak berterima kasih kepada yayasan. 272 00:19:19,243 --> 00:19:20,702 Tak terlihat seperti penat terbang. 273 00:19:20,786 --> 00:19:23,997 Seperti orang yang dipaksa berterima kasih atas hadiah yang sebenarnya dia benci. 274 00:19:24,790 --> 00:19:25,707 Ada yang lucu? 275 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 Hanya memikirkan putriku saja. 276 00:19:31,380 --> 00:19:32,631 Tidak lucu. Tidak. 277 00:19:34,591 --> 00:19:35,884 Apa kau kenal Leo Newman, Tara? 278 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Tidak, tak kenal. 279 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 Tak pernah bertemu dengannya? 280 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Tidak. 281 00:19:41,974 --> 00:19:44,184 Tapi kautahu ia berkuliah di universitasmu, 'kan? 282 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Benar begitu? 283 00:19:47,104 --> 00:19:48,730 - Ya. - Karena kau memprotes 284 00:19:48,814 --> 00:19:50,357 penerimaannya di sana. 285 00:19:50,440 --> 00:19:52,901 Aku tak yakin apakah 'memprotes' adalah kata yang tepat. 286 00:19:52,985 --> 00:19:55,821 Aku mempertanyakan apakah ada kaitan antara dana dari yayasan 287 00:19:55,904 --> 00:19:57,114 dan Leo diterima di universitas. 288 00:19:57,197 --> 00:19:59,533 Sepertinya kau membuat kegaduhan di kampus. 289 00:19:59,616 --> 00:20:00,784 Dan kau membocorkannya ke media. 290 00:20:00,868 --> 00:20:03,328 Perihal ini haruslah transparan, atau semua orang menderita. 291 00:20:04,162 --> 00:20:06,206 Tetap saja, pasti banyak orang yang tak senang dengan ulahmu. 292 00:20:06,832 --> 00:20:08,417 Termasuk para atasanmu. 293 00:20:08,500 --> 00:20:09,918 Di sana adalah tempat untuk belajar. 294 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Orang akan melihat pentingnya mempertahankan prinsipmu. 295 00:20:12,212 --> 00:20:13,881 Dalam hal itu, apa prinsipmu? 296 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Meritokrasi. 297 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Jadi, apa yang terjadi? 298 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Ada penyelidikan di kampus. Tak ditemukan bukti kesalahan. 299 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 Jadi, Leo diterima karena prestasinya? 300 00:20:25,225 --> 00:20:26,226 Ya. 301 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 - Dan kau sungguh tak mengenalnya? - Tidak. 302 00:20:32,024 --> 00:20:34,151 Itu aneh, karena sepertinya dia mengenalmu. 303 00:20:36,320 --> 00:20:38,655 Kolega kami di Amerika menemukan laptop Leo, 304 00:20:38,739 --> 00:20:41,867 dan namamu kerap muncul di catatan perkuliahannya. 305 00:20:43,452 --> 00:20:46,121 Aku tak punya kendali atas siapa yang hadir di kelasku. 306 00:20:46,205 --> 00:20:48,582 Lalu kenapa kau tak menjelaskan hubunganmu dengan Leo 307 00:20:48,665 --> 00:20:49,917 saat pertama kali kusebut namanya? 308 00:20:50,000 --> 00:20:51,919 Tak ada "hubungan". Aku menyatakan keresahan. 309 00:20:52,002 --> 00:20:53,837 Mereka menginvestigasi. Ternyata aku salah. 310 00:20:54,505 --> 00:20:56,924 Dan menurutmu tak aneh kalau kau, di antara semua orang, 311 00:20:57,007 --> 00:20:58,967 harus jadi orang yang pergi untuk menemui Cooper Newman? 312 00:21:00,093 --> 00:21:01,595 Itu masalah lama. 313 00:21:01,678 --> 00:21:03,597 Ada hal lebih penting yang harus kukhawatirkan. 314 00:21:29,039 --> 00:21:30,415 Blue Robin Holdings. 315 00:21:33,877 --> 00:21:34,711 Apa? 316 00:21:34,795 --> 00:21:35,838 Kautahu nama itu? 317 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 - Tidak. - Kami mengecek komputer 318 00:21:38,423 --> 00:21:39,716 dari rumah dan kantormu. 319 00:21:39,800 --> 00:21:43,929 Ada detail bank Blue Robin Holdings tersimpan di laptop pribadimu. 320 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 Sepertinya mereka melakukan deposit secara rutin 321 00:21:45,514 --> 00:21:47,850 ke akun yang terdaftar di bangunan publik di Vauxhall. 322 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 Aku tak tahu apa pun soal itu. Aku akan… 323 00:21:51,854 --> 00:21:53,230 Aku akan memeriksanya. 324 00:21:53,313 --> 00:21:54,940 Ya, kami juga. 325 00:22:03,740 --> 00:22:04,575 Hei. 326 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Kulihat tak ada kabar darimu, Scott. 327 00:22:06,785 --> 00:22:09,621 Masih belum jelas. Para tersangka masih dimintai keterangan. 328 00:22:09,705 --> 00:22:10,956 Jelas bukan kau yang melakukannya. 329 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Tidak. Ada masalah soal yurisdiksi. 330 00:22:13,709 --> 00:22:14,710 Sungguh? 331 00:22:15,627 --> 00:22:18,881 Ada masalah lebih besar soal pemuda yang diculik 48 jam yang lalu, 332 00:22:18,964 --> 00:22:21,341 dan kita masih belum tahu siapa pelakunya dan alasannya, 333 00:22:21,425 --> 00:22:24,344 belum lagi soal keberadaannya. Aku tak punya banyak waktu. 334 00:22:24,428 --> 00:22:25,762 Ya, aku paham itu. 335 00:22:26,430 --> 00:22:27,264 Benarkah? 336 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 Menurutmu berapa lama 337 00:22:29,975 --> 00:22:32,644 pemimpin agensi komunikasi terbesar di planet ini 338 00:22:33,270 --> 00:22:35,522 akan bersedia untuk merahasiakan penculikan putranya dari publik? 339 00:22:36,148 --> 00:22:39,610 Internet baru saja tahu kalau Leo Newman adalah anak di koper itu, Scott. 340 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 Kabar ini akan viral. 341 00:22:41,570 --> 00:22:43,197 Bisa dalam hitungan menit, dan saat itu terjadi, 342 00:22:43,280 --> 00:22:44,990 fakta kalau kita belum tahu apa-apa 343 00:22:45,073 --> 00:22:47,993 bukan lagi jadi masalah kita dan menjadi urusan global. 344 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 Apa kita akan melakukan ekstradisi? 345 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Tentu. 346 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 Bagus. 347 00:22:51,705 --> 00:22:53,165 Menurutmu mereka tampak bersalah, 'kan? 348 00:22:55,501 --> 00:22:56,793 Masih agak sulit menentukannya. 349 00:22:59,129 --> 00:23:03,050 Lakukan apa pun agar lebih mudah memperjelasnya. Paham? 350 00:23:03,133 --> 00:23:04,593 Baiklah. Akan kulakukan. 351 00:23:23,779 --> 00:23:24,780 Aku rindu ini. 352 00:23:25,489 --> 00:23:26,532 Bagaimana sekarang? 353 00:23:34,164 --> 00:23:35,165 Tunggu. 354 00:23:36,834 --> 00:23:37,918 Kautahu apa yang kusuka. 355 00:23:51,890 --> 00:23:53,058 Bagaimana? 356 00:23:58,438 --> 00:23:59,481 Pastikan ikatannya erat. 357 00:24:17,457 --> 00:24:18,458 Itu dia. 358 00:24:28,760 --> 00:24:29,887 Apa yang kaulakukan? 359 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 Sean. 360 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Sean! 361 00:24:41,565 --> 00:24:45,110 02.25 GMT 362 00:24:45,194 --> 00:24:46,320 Tentu tidak. 363 00:24:46,403 --> 00:24:48,822 Kita kehabisan waktu, dan juga Leo. 364 00:24:51,116 --> 00:24:52,576 Senang bertemu denganmu. Scott Anderson. 365 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 Terima kasih atas bantuannya, Agen Anderson. 366 00:24:54,661 --> 00:24:58,165 Pendampingmu akan membantu berkomunikasi. Sampai mana investigasinya? 367 00:24:58,248 --> 00:25:01,418 Pengaturan keuangan Natalie Thompson butuh pengawasan lebih lanjut. 368 00:25:01,502 --> 00:25:03,921 Tara McAllister punya dendam pada Cooper Newman dan Aadesh Chopra… 369 00:25:04,004 --> 00:25:07,007 Memilih bilang, "Tak ada komentar." Aku lihat semuanya. 370 00:25:07,090 --> 00:25:08,967 Yang tak kulihat adalah bukti. 371 00:25:09,051 --> 00:25:10,719 Apa ada cukup bukti untuk menahan mereka? 372 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 Belum, Pak. 373 00:25:12,346 --> 00:25:14,515 Permisi, tapi empat warga Inggris 374 00:25:14,598 --> 00:25:16,517 tinggal berdekatan satu sama lain 375 00:25:16,600 --> 00:25:19,937 menghabiskan semalam di hotel itu sebelum pergi esok harinya. 376 00:25:20,020 --> 00:25:21,772 Setidaknya dua dari mereka punya kaitan dengan Cooper Newman. 377 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Yang mengadakan konferensi itu. Separuh dari tamu terkait dengan Cooper. 378 00:25:24,358 --> 00:25:25,984 - Mereka berbohong. - Bagaimana kautahu? 379 00:25:26,068 --> 00:25:27,069 Bisa kaubuktikan? 380 00:25:27,152 --> 00:25:29,947 Beri sedikit waktu, tekan mereka lebih keras, kurasa bisa. 381 00:25:30,030 --> 00:25:32,324 Aku tak butuh saran soal cara melakukan interogasi. 382 00:25:32,407 --> 00:25:35,160 Sementara itu, Sean Tilson meninggalkan jejak kehancuran 383 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 di jalannya menuju ke mana pun yang dia tuju. 384 00:25:37,371 --> 00:25:38,872 Dia adalah penghubung antara geng bertopeng 385 00:25:38,956 --> 00:25:40,958 dan siapa pun yang kini menyekap Leo. Karena itu dia lebih lama di New York. 386 00:25:41,041 --> 00:25:44,378 Satu-satunya cara menghentikan ini sebelum jadi rangkaian kejahatan berkaitan 387 00:25:44,461 --> 00:25:46,046 dan penderitaan bagi kita semua 388 00:25:46,129 --> 00:25:48,799 adalah jaminanku kalau kita sudah hampir menangkap Tilson. 389 00:25:48,882 --> 00:25:51,218 Biarkan aku masuk. Akan kutekan mereka. 390 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Apa yang membuatmu berpikir kalau jawaban mereka akan berbeda? 391 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 Pengalaman. 392 00:25:57,349 --> 00:26:00,561 Masuklah. Tapi biarkan Vanessa yang bertanya. 393 00:26:00,644 --> 00:26:02,813 Kalian harus bekerja sama. Kita butuh hasil. 394 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Siapa dia? 395 00:26:06,900 --> 00:26:10,404 Agen Khusus FBI Scott Anderson memasuki ruang wawancara. 396 00:26:10,487 --> 00:26:12,030 Kau masih di bawah yurisdiksi Inggris, 397 00:26:12,114 --> 00:26:15,075 dan Agen Anderson tak akan menanyaimu. 398 00:26:19,580 --> 00:26:21,373 Kenapa Park Madison? 399 00:26:22,958 --> 00:26:25,752 Aku ingin segalanya terasa spesial. 400 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 Kau masih mengontrak, 'kan? 401 00:26:27,421 --> 00:26:30,048 Tak ada orang berusia di bawah 40 tahun sanggup membeli rumah di London. 402 00:26:30,132 --> 00:26:33,677 Tapi tak semua orang menginap di hotel mewah, dan meminjam ke rentenir. 403 00:26:35,596 --> 00:26:39,975 Jika kautahu soal dia, maka kau juga tahu bukan aku yang meminjam uang. 404 00:26:40,058 --> 00:26:42,227 Dari mana kau dapat uang untuk membayarnya, Natalie? 405 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Aku… 406 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 - …menyisihkan uang untuk perjalanan itu. - Uang tunai? 407 00:26:47,107 --> 00:26:50,235 Tunai. Karena itu uangnya dolar. 408 00:26:50,736 --> 00:26:53,155 Setelah kita menikah, kita jarang minum-minum, 409 00:26:53,238 --> 00:26:57,284 dan Mon bilang lebih baik berbelanja dengan kartu kreditku, jadi… 410 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Tetap saja, itu uang yang banyak untuk perjalanan sehari. 411 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 Seperti kubilang, aku ingin itu terasa spesial. 412 00:27:02,706 --> 00:27:04,499 Di mana kau menukar uangnya? 413 00:27:09,129 --> 00:27:11,381 - Aku tak ingat. - Pasti ada kuitansinya. 414 00:27:12,633 --> 00:27:15,802 Kupikir orang dengan pekerjaan sepertimu pasti punya catatan rapi. 415 00:27:15,886 --> 00:27:18,889 Dan kupikir orang sepertimu hanya menangkap kriminal. 416 00:27:25,270 --> 00:27:27,648 Kau tak punya biaya untuk pergi ke Amerika, bukan? 417 00:27:27,731 --> 00:27:31,193 Catatan bankmu bahkan menunjukkan kau nyaris tak sanggup ke Birmingham. 418 00:27:31,735 --> 00:27:33,445 Tujuan yang kaubilang ke istrimu. 419 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Kenapa harus di hotel mahal itu, Aadesh? 420 00:27:37,658 --> 00:27:38,659 Tak ada komentar. 421 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 Apa-apaan itu? Bisakah dia berhenti begitu? 422 00:27:42,788 --> 00:27:45,249 - Apa? - Decakan itu. 423 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 Kau dengar, 'kan? 424 00:27:46,917 --> 00:27:49,211 Kami melihat resume yang kauberikan kepada Cooper Newman 425 00:27:49,294 --> 00:27:51,880 di mana kau berbohong soal prestasi akademismu, 426 00:27:51,964 --> 00:27:54,132 riwayat pekerjaanmu, keterlibatanmu dalam kegiatan amal, 427 00:27:54,216 --> 00:27:55,843 dan soal tempat tinggalmu. 428 00:27:55,926 --> 00:27:58,762 Dengar, dia melakukannya lagi. Apakah dia boleh begitu? 429 00:27:58,846 --> 00:28:00,597 Kau pembohong. Benar begitu, Aadesh? 430 00:28:05,644 --> 00:28:09,565 Inilah orang yang fotonya kami tunjukkan kepadamu barusan. 431 00:28:10,691 --> 00:28:13,277 Interpol menerbitkan Pemberitahuan Merah untuk penangkapannya dua tahun lalu. 432 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 Dia orang yang amat berbahaya. 433 00:28:15,112 --> 00:28:18,949 Dia juga datang ke Park Madison hari Senin lalu, dengan nama samaran. 434 00:28:19,032 --> 00:28:21,660 Ini dia di lobi jam 17.15. 435 00:28:23,912 --> 00:28:27,332 Ini dia di bar hotel jam 19.22. 436 00:28:28,250 --> 00:28:31,003 Dan ini kau. 437 00:28:33,172 --> 00:28:35,340 Masuk ke toilet pria, tepat setelah dia. 438 00:28:36,884 --> 00:28:39,845 - Kaubilang, "Tak pernah melihatnya." - Aku tak melihatnya. 439 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 - Kumohon, Tn. Chopra… - Tidak! 440 00:28:41,013 --> 00:28:43,098 Tak bilang apa-apa membuatku tampak bersalah. 441 00:28:43,182 --> 00:28:44,516 Aku tak melihatnya. 442 00:28:44,600 --> 00:28:47,102 - Kaubicara dengannya? - Bicara dengannya? Di toilet? 443 00:28:47,186 --> 00:28:49,813 Kita tak bicara di toilet. Kita memandang langit-langit saat kencing. 444 00:28:49,897 --> 00:28:52,357 Hanya menoleh ke bawah saat menyiram, dan kita tak memerhatikan orang lain. 445 00:28:52,441 --> 00:28:53,692 Begitu, 'kan? 446 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Kau tak bicara sama sekali? 447 00:28:55,485 --> 00:28:57,154 - Tidak. - Aku yakin kautahu 448 00:28:57,237 --> 00:29:00,574 tak ada CCTV di toilet umum, jadi hanya omonganmu yang bisa dipegang. 449 00:29:00,657 --> 00:29:02,951 Dan saat ini, Aadesh, kata-katamu sulit dipercaya. 450 00:29:03,035 --> 00:29:04,286 Aku tak berbohong. 451 00:29:04,369 --> 00:29:05,871 - Omong kosong. - Agen Anderson. 452 00:29:05,954 --> 00:29:09,249 Seharian dia mengamati tempat itu, lalu mereka berdiskusi di toilet. 453 00:29:09,333 --> 00:29:11,210 Bukankah dia tak boleh bertanya? 454 00:29:11,293 --> 00:29:13,295 Itu adalah tuduhan. 455 00:29:16,715 --> 00:29:18,425 Apa kata Cooper Newman soal pertemuannya? 456 00:29:18,509 --> 00:29:21,178 Kenapa? Menurutmu mereka bilang apa? 457 00:29:21,261 --> 00:29:23,514 Hanya ingin tahu pendapat mereka. 458 00:29:24,681 --> 00:29:27,392 Sepertinya sekarang mereka tak akan menghubungiku, 'kan? 459 00:29:34,191 --> 00:29:38,195 Tak ada yang melakukan ini padaku, Sean! Kau dengar? 460 00:29:38,820 --> 00:29:42,241 Aku tak peduli jika dia tahu soal kita. 461 00:29:42,908 --> 00:29:46,370 Aku tak peduli jika aku diceraikan. Ini akan sepadan. 462 00:29:50,958 --> 00:29:52,793 Ini penculikan! 463 00:29:55,170 --> 00:29:56,922 Apa yang kaulakukan setelah pertemuan itu? 464 00:29:57,881 --> 00:29:59,758 Tidak ada. Aku memanggil pelayan kamar. Lalu aku tidur. 465 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 Perjalanan pertamanya ke salah satu kota terhebat di planet Bumi, 466 00:30:02,135 --> 00:30:03,512 dan dia tak meninggalkan hotel. 467 00:30:03,595 --> 00:30:06,098 Aku tinggal dengan lima orang dewasa di rumah sebesar ruangan ini. 468 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Tidur adalah yang terbaik. 469 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 Apa yang kaulakukan pada jam 02.00, Aadesh? 470 00:30:11,228 --> 00:30:13,105 Apa? Tidak ada. 471 00:30:13,814 --> 00:30:18,193 Menurut rekaman hotel kau memutar film pada jam 01.43. 472 00:30:18,277 --> 00:30:19,862 Miami Spice. 473 00:30:22,364 --> 00:30:24,116 Kautahu apa yang akan kulakukan jika ingin menyelinap keluar, 474 00:30:24,199 --> 00:30:27,160 mengetahui aku harus meyakinkan orang nantinya kalau aku ada di sana? 475 00:30:27,244 --> 00:30:29,288 Sebelum aku pergi, aku akan memutar film. 476 00:30:29,371 --> 00:30:31,456 Kupikir pasti akan ada rekaman kalau aku menonton. 477 00:30:31,540 --> 00:30:32,958 Tapi tak akan memilih film porno, 'kan? 478 00:30:33,041 --> 00:30:34,751 Jika aku tampak sepertimu, itu yang akan kulakukan. 479 00:30:34,835 --> 00:30:36,253 Apa maksudmu? 480 00:30:36,336 --> 00:30:38,255 Apa kau ingat alur cerita Miami Spice? 481 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Sejujurnya, ya. Kupikir ada kau di film itu. 482 00:30:39,798 --> 00:30:41,508 - Kau tahu, lucu sekali… - Baiklah! 483 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 Aku bukan pembohong. 484 00:30:48,515 --> 00:30:50,267 Paham? Aku bukan pembohong. 485 00:30:50,350 --> 00:30:54,021 Aku berpura-pura lebih sukses daripada yang sebenarnya 486 00:30:54,104 --> 00:30:56,899 karena aku akan bertemu dengan agensi komunikasi papan atas, 487 00:30:56,982 --> 00:30:58,442 dan aku ingin mereka menanggapiku serius. 488 00:30:58,525 --> 00:31:00,027 Karena itu aku menginap di hotel itu. 489 00:31:00,110 --> 00:31:03,071 Apa karena itu kau tak menyebut kalau kau punya catatan kriminal? 490 00:31:08,076 --> 00:31:09,786 Bukankah itu pertanyaan? 491 00:31:09,870 --> 00:31:11,455 Kukira kau tak bertanya. 492 00:31:11,538 --> 00:31:14,249 Aku hanya penasaran soal tas ini. 493 00:31:16,502 --> 00:31:17,503 Tas apa? 494 00:31:18,003 --> 00:31:20,464 Yang kautinggalkan di loker di spa. 495 00:31:21,173 --> 00:31:23,842 Lalu kauambil di resepsionis setelah diingatkan saat kau akan pergi. 496 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Apa isinya? 497 00:31:26,512 --> 00:31:28,347 Perlengkapan mandi. Tentu saja. 498 00:31:28,430 --> 00:31:29,431 Bukan uang tunai? 499 00:31:30,641 --> 00:31:32,518 - Bukan apa? - Kau tak meninggalkan tas 500 00:31:32,601 --> 00:31:35,479 berisi uang untuk diambil orang lain nantinya? 501 00:31:36,188 --> 00:31:37,189 Apa kau gila? 502 00:31:40,234 --> 00:31:41,610 Kau tahu apa yang kupikirkan? 503 00:31:42,611 --> 00:31:44,154 Menurutku kaulah sumber uangnya. 504 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 Operasi seperti ini butuh tiga hal. 505 00:31:47,824 --> 00:31:52,913 Perencanaan, keahlian teknologi, dan sejumlah uang tak terlacak. 506 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 Kaulah sumber uangnya. 507 00:31:58,877 --> 00:32:00,379 Dan kau penuh omong kosong. 508 00:32:03,173 --> 00:32:05,926 Aku masih anak-anak. Itu hanya peringatan. 509 00:32:06,009 --> 00:32:08,262 Kupikir itu tak perlu diungkapkan setelah aku berusia 18 tahun. 510 00:32:08,345 --> 00:32:10,848 Kau meretas lembaga ujian utama Inggris dan Wales 511 00:32:10,931 --> 00:32:14,142 dan menyebarkan dua lembar ujian tingkat A ke semua temanmu, 512 00:32:14,226 --> 00:32:15,477 menjadikannya tak berguna. 513 00:32:15,561 --> 00:32:18,313 Tapi saat itu aku mengakuinya, dan aku juga mengakuinya sekarang. 514 00:32:18,397 --> 00:32:20,357 Kau mengaku karena kau tertangkap. 515 00:32:20,440 --> 00:32:24,111 Masalahnya, Aadesh, ada seseorang di Park Madison hari Senin malam lalu 516 00:32:24,194 --> 00:32:27,197 yang punya keahlian untuk mematikan dan mengambil alih CCTV 517 00:32:27,281 --> 00:32:29,199 di lantai 15 selama 11 menit. 518 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 Mereka merekam penculikannya dan merilis rekamannya bersamaan 519 00:32:32,411 --> 00:32:35,581 dari sekumpulan akun surel proksi yang tak terlacak. 520 00:32:35,664 --> 00:32:38,208 Tak semua orang tahu caranya melakukan itu. 521 00:32:38,292 --> 00:32:39,918 - Tapi banyak juga yang bisa. - Ya, termasuk kau. 522 00:32:40,002 --> 00:32:41,670 Ya, tapi aku tak melakukannya! 523 00:32:43,130 --> 00:32:47,259 Aku berbohong karena aku butuh kesempatan. 524 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 Hanya… 525 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 Aku ingin menjadi ayah. 526 00:32:54,057 --> 00:32:56,560 Aku ingin membangun bisnis sendiri. Mengurus keluargaku. 527 00:32:56,643 --> 00:32:59,104 Hanya itu yang kupedulikan. 528 00:33:01,440 --> 00:33:03,942 Hentikanlah. 529 00:33:08,655 --> 00:33:12,201 INGGRIS UTARA 530 00:33:46,860 --> 00:33:48,946 - Kami bicara dengan Steve. - Daisy baik-baik saja? 531 00:33:49,029 --> 00:33:51,281 - Dia tahu apa yang terjadi? - Dia bilang selama bersamamu, 532 00:33:51,365 --> 00:33:54,409 dia tak pernah tahu kalau kau suka berjalan-jalan saat tak bisa tidur. 533 00:33:55,494 --> 00:33:56,495 Dia berbohong. 534 00:33:58,121 --> 00:34:02,000 Kami akan bercerai, dan Steve akan berkata dan melakukan apa pun untuk merugikanku. 535 00:34:02,084 --> 00:34:04,795 - Tapi dia sudah dapat hak asuh. - Hak asuh sementara. 536 00:34:04,878 --> 00:34:07,130 Di tempat asalku, cukup aneh saat sang ayah mendapatkan hak asuh. 537 00:34:07,214 --> 00:34:08,382 Mungkin di tempatmu, 538 00:34:08,465 --> 00:34:11,009 mereka punya pencerahan soal wanita yang ingin mengejar karier. 539 00:34:11,092 --> 00:34:12,261 Di Maryland? 540 00:34:13,178 --> 00:34:14,179 Tidak juga. 541 00:34:14,263 --> 00:34:15,514 Steve juga punya karier. 542 00:34:15,597 --> 00:34:17,474 - Tidak, Steve punya pekerjaan. - Pendapatannya lebih besar darimu. 543 00:34:17,558 --> 00:34:21,311 Banyak yang begitu, tapi uang bukanlah sumber ketidakamanannya. 544 00:34:21,395 --> 00:34:22,771 Tapi intelektualitasnya. 545 00:34:23,605 --> 00:34:26,315 Banyak pria yang tak nyaman dengan wanita yang tahu apa yang mereka pikirkan. 546 00:34:26,400 --> 00:34:29,987 Dalam petisi perceraiannya, Steve mengutip, "Jam kerja panjang, 547 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 kebiasaan minum-minum, pesan dari pria lain, 548 00:34:32,697 --> 00:34:35,909 akumulasi perilaku aneh yang terbukti berdampak buruk pada pernikahan, 549 00:34:35,993 --> 00:34:38,161 dan tanggung jawabnya sebagai orang tua." 550 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Dia ingin melukaiku. 551 00:34:40,539 --> 00:34:43,083 Dan dia tahu Daisy adalah senjatanya yang paling efektif. 552 00:34:43,876 --> 00:34:45,085 ASTAGA D, ADA APA DENGAN IBUMU? KENAPA? 553 00:34:45,168 --> 00:34:46,628 PENGAJAR OXFORD DITANGKAP SAAT MENGAJAR!!!! 554 00:34:46,712 --> 00:34:48,547 BUKAN IBUKU. YA. UJAR SI 'MCALLISTER'. 555 00:34:48,630 --> 00:34:50,340 ADA REKAMANNYA. LIHATLAH… 556 00:34:50,424 --> 00:34:53,760 Aku tak pernah mengabaikannya. Semua yang kulakukan adalah untuknya. 557 00:35:08,650 --> 00:35:09,651 APAKAH IBUMU KRIMINAL? 558 00:35:09,735 --> 00:35:10,736 DIAMLAH 559 00:35:10,819 --> 00:35:12,404 APAKAH DIA AKAN DIPENJARA? TIDAK! ITU HANYA KESALAHAN. 560 00:35:12,487 --> 00:35:13,780 APA YANG DIA LAKUKAN, DAIS?! 561 00:35:13,864 --> 00:35:15,115 Hei, banyak hal berubah, kau tahu? 562 00:35:16,074 --> 00:35:18,493 Kau dan Steve pasti pernah muda. 563 00:35:19,369 --> 00:35:21,205 Kau membuat kesalahan. Tiba-tiba, kau menjadi orang tua. 564 00:35:21,288 --> 00:35:24,166 Jangan pernah sebut anakku sebagai kesalahan. 565 00:35:32,090 --> 00:35:34,468 Pernah berkencan dengan seseorang setelah pernikahanmu gagal? 566 00:35:34,551 --> 00:35:36,136 Tak ada yang serius. Kurasa tak ada hubungannya… 567 00:35:36,220 --> 00:35:38,138 Di mana kau mencari orang-orang "tak serius" itu? 568 00:35:39,473 --> 00:35:42,351 - Lihat saja di ponselku. Lewat aplikasi. - Cukup rutin. 569 00:35:42,434 --> 00:35:44,394 Apa kita akan membicarakan ini jika aku adalah lelaki? 570 00:35:44,478 --> 00:35:46,939 Kapan terakhir kau menggunakannya? 571 00:35:47,022 --> 00:35:48,774 Apa kau menggunakannya di Park Madison? 572 00:35:49,733 --> 00:35:51,235 Kaubilang tak bisa buang-buang waktu. 573 00:35:51,318 --> 00:35:53,362 - Apa kau memakainya, Tara? - Ada nyawa dalam bahaya. 574 00:35:53,445 --> 00:35:55,280 - Apa kau memakainya? - Mungkin aku mengeceknya. 575 00:35:58,200 --> 00:36:00,827 Aku mengeceknya. Tapi tak kugunakan. 576 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 Tidak digunakan untuk seks? Atau untuk berkomunikasi dengan orang lain? 577 00:36:05,332 --> 00:36:06,875 Aku tak paham. 578 00:36:06,959 --> 00:36:09,503 Enkripsi antar pengguna membuat platform tersebut 579 00:36:09,586 --> 00:36:13,799 menjadi sarana efektif untuk menyamarkan komunikasi yang tak berkaitan dengan seks. 580 00:36:13,882 --> 00:36:15,050 Bukan begitu? 581 00:36:18,262 --> 00:36:19,429 Aku tak tahu. 582 00:36:20,138 --> 00:36:21,598 Aku tertarik dengan seks. 583 00:37:01,889 --> 00:37:03,223 ANAK KECILMU MENGHILANG BEGITU SAJA 584 00:37:03,307 --> 00:37:05,017 AKU INGIN HATIMU DI ATAS PIRING 585 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Ada apa, Sobat? 586 00:37:56,485 --> 00:38:01,073 LOKASI #047 - HIGHTOWN KAMERA 587 00:38:01,156 --> 00:38:05,202 06.19 GMT 588 00:38:16,672 --> 00:38:18,131 Kau akan pergi dalam 30 menit. 589 00:38:20,008 --> 00:38:22,761 Aku tak akan ke mana-mana sebelum kauberi tahu tujuannya. 590 00:38:23,554 --> 00:38:24,638 Apa… Sungguh? 591 00:38:27,182 --> 00:38:29,935 Ponselmu dan semua yang diambil saat penggeledahan tetap kami pegang. 592 00:38:30,477 --> 00:38:31,478 Ada pertanyaan? 593 00:38:39,319 --> 00:38:40,320 Baiklah. 594 00:38:47,286 --> 00:38:49,913 KORIDOR BLOK 1 595 00:39:29,203 --> 00:39:30,537 Kau sungguh akan melakukannya? 596 00:39:31,830 --> 00:39:33,040 Ini keputusanku. 597 00:39:33,582 --> 00:39:34,666 Kau membebaskan mereka? 598 00:39:35,292 --> 00:39:36,293 Tidak. 599 00:39:53,060 --> 00:39:54,061 Taksi! 600 00:39:54,811 --> 00:39:55,938 Mereka tidak bebas. 601 00:39:57,648 --> 00:40:00,776 Jika dari mereka ada yang terlibat, pasti akan membuat kesalahan. 602 00:40:00,859 --> 00:40:03,612 Dan saat itu terjadi, kita akan memantau. 603 00:40:23,924 --> 00:40:28,095 KAMERA CCTV BEROPERASI 604 00:40:34,393 --> 00:40:35,727 PENGAWASAN LANGSUNG CCTV LOVE LN - JALAN WOOD 605 00:40:41,525 --> 00:40:45,946 PENGAWASAN LANGSUNG CCTV 606 00:40:47,656 --> 00:40:49,241 KANTOR POLISI AADESH CHOPRA 607 00:40:49,324 --> 00:40:50,784 BUS TFL RUTE 87 608 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 PERINGATAN CCTV BEROPERASI 609 00:40:51,952 --> 00:40:55,080 PENARIKAN UANG BEBAS BIAYA 610 00:40:55,163 --> 00:40:58,125 PENGAWASAN LANGSUNG CCTV CABANG JALAN WOOD 611 00:40:58,208 --> 00:41:02,045 TAKSI TFL 612 00:41:02,129 --> 00:41:03,338 CCTV - TAKSI HITAM 613 00:41:04,715 --> 00:41:07,384 NATALIE THOMPSON - TAKSI HITAM 614 00:41:10,304 --> 00:41:13,056 Dia benar, kau tahu. Kau harus berhenti melakukannya. 615 00:42:04,691 --> 00:42:07,194 Terima kasih. Akan ada dengar pendapat konfirmasi 616 00:42:07,277 --> 00:42:11,323 soal nominasi dari presiden untuk beberapa jabatan duta besar. 617 00:42:11,406 --> 00:42:14,076 Sebelum kita membahas daftar nominasinya, 618 00:42:14,159 --> 00:42:17,829 harus kukonfirmasi kalau kita menunda dengar pendapat 619 00:42:17,913 --> 00:42:22,292 soal penempatan Katherine Newman di Inggris untuk sementara waktu. 620 00:42:22,376 --> 00:42:24,503 Baiklah, akan kuserahkan ke anggota komite 621 00:42:24,586 --> 00:42:26,296 dari California untuk saat ini. 622 00:42:26,380 --> 00:42:28,423 Terima kasih, Senator. Dan selamat malam. 623 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Aku ingin berterima kasih… 624 00:42:36,390 --> 00:42:38,559 Katakan yang sebenarnya, Katherine, 625 00:42:38,642 --> 00:42:42,521 atau dunia akan menyaksikan kematian anakmu. 626 00:42:43,146 --> 00:42:44,648 Katakan yang sebenarnya. 627 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 KATAKAN YANG SEBENARNYA 628 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar