1 00:00:13,180 --> 00:00:16,475 (紐約市,中城區) 2 00:00:27,819 --> 00:00:29,655 (麥迪遜公園酒店) 3 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 不要啊 4 00:01:46,940 --> 00:01:51,445 (15樓,三號攝影機,FD6區) 5 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 (2021年3月16日,D4,15C3 週二,2點0分5秒) 6 00:02:04,166 --> 00:02:05,876 (上傳中) 7 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 (綁架、行李箱、王室面具) 8 00:02:07,753 --> 00:02:08,920 (上傳完成) 9 00:02:09,003 --> 00:02:10,464 (酒店行李箱綁架案,完整版) 10 00:02:11,089 --> 00:02:15,010 《誰是綁架犯》 11 00:02:41,119 --> 00:02:43,789 (改編自《假旗行動》影集) 12 00:03:13,360 --> 00:03:16,530 (倫敦東南區,新十字) 13 00:03:44,433 --> 00:03:48,061 妳不能進媽的房間 我說真的,如果她逮到妳… 14 00:03:48,145 --> 00:03:50,522 - 我就推給妳 - 這點可沒變 15 00:03:51,148 --> 00:03:52,608 要試戴看看嗎? 16 00:03:52,691 --> 00:03:56,195 首先,我已經不是七歲小孩了 第二,我有清單 17 00:03:56,278 --> 00:03:57,988 - 什麼? - 計時清單 18 00:03:58,071 --> 00:03:59,865 妳現在應該在洗澡,我們進度落後了 19 00:03:59,948 --> 00:04:01,658 我已經醒來一小時,看妳睡覺耶 20 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 - 是因為妳有時差 - 才不是 21 00:04:03,285 --> 00:04:05,078 是因為我整晚被手肘超尖的 22 00:04:05,162 --> 00:04:06,663 哈比人妹妹推出床緣 23 00:04:06,747 --> 00:04:09,333 妳大可不必把我從紐約帶回來,對吧? 24 00:04:09,416 --> 00:04:11,460 - 她的訂婚戒指呢? - 我不知道 25 00:04:11,543 --> 00:04:14,546 也許她又開始戴了吧 快點啦,我們得加快動作 26 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 妳們在這裡幹嘛? 27 00:04:16,798 --> 00:04:20,469 - 媽,妳的訂婚戒指呢? - 妳專心在自己的婚禮就好 28 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 妳知道現在幾點了嗎? 29 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 - 妳看吧 - 妳們兩個都給我成熟點 30 00:04:24,139 --> 00:04:25,641 其中一個快去洗澡 31 00:04:25,724 --> 00:04:27,601 不然妳們又要開始吵有的沒的 32 00:04:34,483 --> 00:04:35,734 喂 33 00:04:36,360 --> 00:04:37,361 太誇張了吧 34 00:04:38,070 --> 00:04:39,738 抱歉,謝了 35 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 (我會拉起行李箱的拉鍊) 36 00:04:44,201 --> 00:04:47,412 來吧,黛西,快點 37 00:04:47,496 --> 00:04:50,415 - 妳有看過這個嗎? - 我們兩個都遲到了,快點 38 00:04:50,499 --> 00:04:54,795 是王室耶,有女王 查爾斯王子、威廉跟凱特 39 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 - 超讚的 - 可以把手機還給我了嗎? 40 00:04:58,340 --> 00:05:00,676 我還以為妳會從紐約帶支手機回來給我 41 00:05:00,759 --> 00:05:02,511 - 我有買禮物給妳 - 妳買了個雪花球給我 42 00:05:02,594 --> 00:05:03,762 (牛津市) 43 00:05:03,846 --> 00:05:07,099 是挺酷的,但在這數位時代 雪花球這種東西 44 00:05:07,182 --> 00:05:08,183 實在沒什麼用 45 00:05:08,267 --> 00:05:11,061 聽好,我知道妳快要跟我一樣高了 但妳才11歲 46 00:05:11,144 --> 00:05:13,021 - 對啊 - 就是啊 47 00:05:14,773 --> 00:05:17,651 在爸家過週末如何?妳想我嗎? 48 00:05:17,734 --> 00:05:19,695 我有很多功課得做,所以… 49 00:05:21,154 --> 00:05:22,573 我倒是很想妳 50 00:05:24,908 --> 00:05:25,951 怎麼了? 51 00:05:26,869 --> 00:05:29,454 - 我忘記帶功課來了 - 如果妳在開玩笑,這不好笑 52 00:05:29,538 --> 00:05:32,207 如果不是的話呢?還是不好笑嗎? 53 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 好 54 00:05:36,753 --> 00:05:40,257 好,別擔心,妳進去 我寫封電子郵件什麼的給老師 55 00:05:40,340 --> 00:05:41,800 - 好嗎?跟老師說一下 - 好 56 00:05:42,759 --> 00:05:43,927 謝謝 57 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 (聖亨利天主教學校 正門,五號攝影機) 58 00:05:49,600 --> 00:05:51,977 - 我有想妳 - 去吧 59 00:06:16,960 --> 00:06:19,004 (薩索爾市場,4A攝影機 2021年3月18日,早上8點37分) 60 00:06:31,016 --> 00:06:34,478 (大倫敦,薩索爾) 61 00:06:35,354 --> 00:06:36,355 媽的 62 00:06:36,438 --> 00:06:39,358 - 跑步選手 - 好,我以為你早走了 63 00:06:39,441 --> 00:06:40,859 是啊,你一定這麼想 64 00:06:41,527 --> 00:06:43,820 - 你的午餐 - 姊,謝了 65 00:06:43,904 --> 00:06:45,113 跑得還好嗎? 66 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 爸的進度有點落後 他問你今天能不能跟他一起進公司 67 00:06:48,909 --> 00:06:50,619 我不是賣地毯的 68 00:06:50,702 --> 00:06:53,080 他請你幫忙看看電腦系統好幾週了 69 00:06:53,163 --> 00:06:54,748 好,但妳知道我在等一通電話 70 00:06:54,831 --> 00:06:56,959 亞戴許,所以那才叫做手機 可以帶著走的 71 00:06:57,042 --> 00:07:00,003 倉庫太吵了,我得聽起來很專業 72 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 他需要你幫忙是好事 73 00:07:04,216 --> 00:07:07,052 我不用跟他們一起工作 只是跟他們一起住就受夠了 74 00:07:07,135 --> 00:07:09,263 嘿,兄弟,要來好好地工作一天嗎? 75 00:07:12,057 --> 00:07:14,685 - 我得洗個澡 - 沒關係,大家會等你 76 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 (卡史柯地毯) 77 00:07:25,279 --> 00:07:27,072 (松利路,LBL1109號) 78 00:07:27,155 --> 00:07:28,574 (2021年3月18日,8點46分17秒) 79 00:07:29,408 --> 00:07:32,703 (紐約市,中城區) 80 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 (麥迪遜公園酒店) 81 00:07:35,497 --> 00:07:37,124 (紐約市警局) 82 00:07:42,880 --> 00:07:44,756 嘿,史考特,很高興你能來,跟我來吧 83 00:07:44,840 --> 00:07:45,674 (聯邦調查局) 84 00:07:45,757 --> 00:07:47,676 我知道很趕,但我們得趕進度 85 00:07:54,725 --> 00:07:56,894 - 你知道情況? - 知道 86 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 年輕人,李奧紐曼 87 00:07:58,478 --> 00:08:01,315 被戴面具的一幫人裝進行李箱 88 00:08:01,398 --> 00:08:06,236 影片被貼在洩密網 紐約市警局鎖定四名嫌疑人,都是英國人 89 00:08:06,320 --> 00:08:09,406 在影片被瘋傳以前 我們最多只有幾個小時 90 00:08:10,282 --> 00:08:12,201 - 有提出要求嗎? - 還沒 91 00:08:13,744 --> 00:08:16,038 - 網路犯罪呢? - 也還沒 92 00:08:16,538 --> 00:08:19,416 聽好,擄走他的人 把他的手機砸爛,丟在樓梯間 93 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 就沒其他線索了 94 00:08:20,584 --> 00:08:23,420 我還在等英國那邊提供嫌疑人的資料 95 00:08:24,004 --> 00:08:25,464 那我們什麼時候引渡? 96 00:08:26,423 --> 00:08:27,508 等我取得證據 97 00:08:27,591 --> 00:08:29,801 私人電梯,頂樓套房 98 00:08:29,885 --> 00:08:33,388 如果你想讓我趕上下一班飛機 我就得在一小時內到約翰甘迺迪機場 99 00:08:33,472 --> 00:08:35,349 那麼,這到底是什麼情況? 100 00:08:57,663 --> 00:09:00,749 (牛津大學,布倫海姆學院 TM23攝影機) 101 00:09:07,923 --> 00:09:12,594 各位,抱歉 我知道是我要求你們把時間提前 102 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 我在飛機上都睡不著,所以是時差害的 103 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 - 海瑟,妳遲到了 - 妳也是 104 00:09:24,815 --> 00:09:27,067 沒錯,但我道歉了 105 00:09:27,150 --> 00:09:30,362 如果妳不介意我不誠心的話 我很樂於道歉 106 00:09:30,445 --> 00:09:32,030 多數人不介意 107 00:09:34,700 --> 00:09:37,035 好,我們開始吧 108 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 諾拉不能跟妳的雷伊舅舅坐在同一桌 109 00:09:43,500 --> 00:09:44,585 - 對 - 沒關係 110 00:09:44,668 --> 00:09:47,212 我看過座位表,現場也有一份 111 00:09:47,296 --> 00:09:50,549 媽,對於妳支付整個婚宴的費用 我還是覺得不妥 112 00:09:50,632 --> 00:09:52,551 那只是一間佩克漢的經濟型酒店 113 00:09:52,634 --> 00:09:54,845 可不是你們兩個去的那種豪華酒店 114 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 如果諾拉的兒子見到雷伊 115 00:09:57,598 --> 00:09:59,391 - 一定會起爭執 - 媽,我在處理 116 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 他已經結巴了,我不想讓情況加重 117 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 妳做點事吧 118 00:10:02,936 --> 00:10:04,813 打去汽車公司確認時間 119 00:10:04,897 --> 00:10:06,440 壓力大的人應該是我吧? 120 00:10:06,523 --> 00:10:07,774 是啊 121 00:10:07,858 --> 00:10:09,026 這是什麼? 122 00:10:09,109 --> 00:10:11,820 有個傻瓜被裝進行李箱 沒人傳給妳看嗎? 123 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 - 那是我的 - 哇 124 00:10:15,741 --> 00:10:17,075 是妳的蘿絲阿姨 125 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 誰知道王室跟這件事有何關係? 126 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 (暴徒生涯) 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,502 今天我想聊聊群眾心理 128 00:10:26,585 --> 00:10:30,756 以及普遍行為的印象會如何影響人們 129 00:10:32,883 --> 00:10:35,802 我們看過一些實驗中,即使是最聰明的人 130 00:10:35,886 --> 00:10:38,764 只要成為群體的一分子 也會做出非理性行為 131 00:10:38,847 --> 00:10:42,851 當我們看看1930年代的德國 就能開始看到… 132 00:10:44,394 --> 00:10:48,982 海瑟,什麼那麼好笑? 納粹主義有什麼好笑的嗎? 133 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 沒有 134 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 不然是什麼呢? 135 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 卡蜜拉被女王塞進行李箱 136 00:10:57,032 --> 00:10:59,451 我11歲女兒看了也咯咯笑的影片 137 00:11:00,202 --> 00:11:02,162 我能說什麼呢?這就是群眾心理 138 00:11:02,246 --> 00:11:05,249 - 現在大家都在模仿 - 定義“大家” 139 00:11:07,292 --> 00:11:09,419 妳是社會心理學家,我問妳啊 140 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 如果沒人對那影片有興趣,妳會嗎? 141 00:11:13,423 --> 00:11:16,009 是什麼替事物賦予了文化上的意義? 142 00:11:19,596 --> 00:11:21,974 本日班機從紐約出發,希望大家旅途愉快 143 00:11:22,057 --> 00:11:24,935 我們很快會提供英國的天氣狀況 144 00:11:25,018 --> 00:11:27,354 但同時,請留在您的座位上 145 00:11:27,437 --> 00:11:28,647 並繫緊安全帶 146 00:11:28,730 --> 00:11:31,316 不好意思… 147 00:11:33,485 --> 00:11:36,780 妳何不整瓶留下?這樣我就不用一直喊 148 00:11:36,864 --> 00:11:38,782 先生,沒關係,這是我的工作 149 00:11:38,866 --> 00:11:41,785 - 我喝夠的時候自己知道 - 先生,抱歉,我不能… 150 00:11:41,869 --> 00:11:43,579 怎樣?自己思考? 151 00:11:44,872 --> 00:11:47,207 等你喝完的時候,我可以再來為你倒酒 152 00:11:48,250 --> 00:11:49,585 不好意思 153 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 在這架飛機上到底要怎樣 才能有人來提供服務? 154 00:11:56,842 --> 00:11:58,468 那我就一直喊叫吧? 155 00:12:02,723 --> 00:12:06,310 嘿,兄弟,你何不冷靜點? 156 00:12:06,393 --> 00:12:09,229 為何不是你冷靜點…兄弟? 157 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 - 看著我 - 好的,好 158 00:12:26,246 --> 00:12:29,541 - 你要冷靜下來嗎? - 好,沒問題 159 00:12:37,925 --> 00:12:39,593 謝了,好 160 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 (卡史柯地毯) 161 00:13:04,910 --> 00:13:06,411 你有看我傳給你的影片嗎? 162 00:13:07,538 --> 00:13:10,207 兄弟,太扯了,那綁架影片是真的? 163 00:13:10,290 --> 00:13:12,209 什麼影片?我怎麼沒收到? 164 00:13:12,292 --> 00:13:14,711 - 你修好電腦了? - 沒壞掉 165 00:13:14,795 --> 00:13:16,588 只是老了,速度慢 166 00:13:16,672 --> 00:13:17,840 是啊,跟爸一樣 167 00:13:19,383 --> 00:13:20,717 所以你修好了? 168 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 差不多了,什麼影片? 169 00:13:23,470 --> 00:13:26,765 嘿…我要你爸晚上登出 170 00:13:26,849 --> 00:13:28,809 - 有,他有 - 沒有…他一定是沒有 171 00:13:28,892 --> 00:13:30,811 - 我有 - 好,但這樣的話是誰… 172 00:13:30,894 --> 00:13:33,522 - 我的茶呢? - 這是誰做的? 173 00:13:34,565 --> 00:13:35,732 搞什麼… 174 00:13:37,401 --> 00:13:39,069 - 你修好了? - 沒有,沒壞掉 175 00:13:39,152 --> 00:13:41,822 - 所以你修好了? - 對,我正在處理 176 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 你需要公司制服 177 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 不用,我真的不用 178 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 你傳的影片是惡作劇嗎? 179 00:13:50,372 --> 00:13:51,874 可以至少給我一杯茶嗎? 180 00:13:57,087 --> 00:14:01,383 卡史柯地毯,對 他這次可是一反往常地做了些工作 181 00:14:01,466 --> 00:14:02,551 幹嘛? 182 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 找你的 183 00:14:06,555 --> 00:14:07,973 聽起來很重要 184 00:14:11,518 --> 00:14:13,020 喂,我是亞戴許查普拉 185 00:14:13,729 --> 00:14:15,355 我們的現金帳戶怎麼會沒有錢? 186 00:14:16,231 --> 00:14:17,316 小索,現在不好說 187 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 我上網查,以為出錯了,但不是 188 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 有一筆給旅行社的400鎊 189 00:14:22,863 --> 00:14:25,616 妳幹嘛那麼做?妳知道財務歸我管 190 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 亞戴許,到底是怎樣? 191 00:14:28,410 --> 00:14:31,121 就…沒什麼,我只是需要一些錢來周轉 192 00:14:31,205 --> 00:14:33,874 - 好嗎?沒事的 - 你有事情瞞著我 193 00:14:33,957 --> 00:14:35,375 你為何得隨時帶著手機? 194 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 - 我跟妳說了 - 那筆錢拿去幹嘛了? 195 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 - 什麼? - 你付給旅行社的錢 196 00:14:41,590 --> 00:14:43,926 聽我說,等我今晚回家再談 197 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 - 我現在就要談 - 我在修妳爸的電腦 198 00:14:49,181 --> 00:14:50,724 你不是說沒壞嗎? 199 00:15:07,241 --> 00:15:08,242 史考特 200 00:15:10,452 --> 00:15:12,955 這位是凱瑟琳紐曼 這位是特別探員史考特安德森 201 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 妳好 202 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 史考特是我們暴力犯罪重案組的主管 203 00:15:16,834 --> 00:15:20,212 他在綁架、劫持和勒索案領域有多年經驗 204 00:15:20,295 --> 00:15:22,214 可能找到妳兒子的就只有他了 205 00:15:24,341 --> 00:15:25,592 我讓你們單獨談吧 206 00:15:28,595 --> 00:15:30,973 一小時後我得與白宮通電話 207 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 不過 208 00:15:33,767 --> 00:15:37,062 你是我這一整天對話的人之中 最重要的一個 209 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 妳知道我很快要… 210 00:15:40,065 --> 00:15:42,109 去倫敦?我知道 211 00:15:42,192 --> 00:15:44,736 我也知道你會查出那些人的身分 212 00:15:44,820 --> 00:15:46,321 把李奧帶回來給我 213 00:15:48,740 --> 00:15:51,785 所以我猜他們已經跟妳提過潛在的敵人了 214 00:15:51,869 --> 00:15:54,997 我寧可稱之為祕辛測試,我們會問客戶 215 00:15:55,080 --> 00:15:57,708 “你最不想在電視上看到誰談論你?” 216 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 妳的名單上有英國人嗎? 217 00:16:00,544 --> 00:16:02,838 你知道什麼是策略性溝通嗎? 218 00:16:02,921 --> 00:16:04,173 安德森特別探員 219 00:16:04,715 --> 00:16:06,758 高等公關 220 00:16:06,842 --> 00:16:12,055 我們建構的現實通常與他人的不一致 221 00:16:13,390 --> 00:16:15,767 交很多朋友,認識很多人 222 00:16:15,851 --> 00:16:17,186 其中大多數人都討厭你 223 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 然後還有敵人呢 224 00:16:20,689 --> 00:16:22,608 所以妳建議我筆記本該換大一點 225 00:16:23,358 --> 00:16:24,735 即使只是倫敦 226 00:16:26,445 --> 00:16:29,823 那李奧呢?他在牛津上學,對吧? 227 00:16:34,661 --> 00:16:36,997 我知道你們的人選了另一張照片發布 228 00:16:37,080 --> 00:16:38,540 而且現在我得相信你 229 00:16:39,750 --> 00:16:40,751 不過… 230 00:16:43,921 --> 00:16:45,589 我最喜歡的是這張 231 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 妳怎麼會遲到? 232 00:17:01,355 --> 00:17:03,649 不是針對妳,我去哪裡都遲到 233 00:17:03,732 --> 00:17:06,068 其實我通常會為了妳趕一趕 234 00:17:06,151 --> 00:17:07,319 海瑟,妳是哪裡人? 235 00:17:07,986 --> 00:17:09,738 - 曼徹斯特 - 精準地說 236 00:17:10,906 --> 00:17:12,824 曼徹斯特南部的一個爛地方,妳幹嘛管? 237 00:17:12,907 --> 00:17:14,284 那是我的問題 238 00:17:17,996 --> 00:17:22,251 我對於你們每個人至少都有30個問題 239 00:17:22,835 --> 00:17:25,796 有些人只因為自己活在世上 就覺得自己屬於這裡 240 00:17:25,878 --> 00:17:26,964 那些人老早就認為 241 00:17:27,047 --> 00:17:30,300 從曼徹斯特南部來的人 沒能力來這裡,也無權待在這裡 242 00:17:30,384 --> 00:17:32,886 而妳到目前唯一的成就 就是證明他們是對的 243 00:17:33,762 --> 00:17:36,557 如果妳太害怕去證明他們是錯的 244 00:17:36,640 --> 00:17:39,142 至少誠實一點,滾回妳來的地方去 245 00:17:39,226 --> 00:17:42,938 因為妳在拖累我們這些為此賭上一切的人 246 00:17:54,074 --> 00:17:56,034 妳生氣的時候口音就跑出來了 247 00:18:17,639 --> 00:18:19,016 媽跑去哪了? 248 00:18:19,099 --> 00:18:20,309 媽 249 00:18:21,935 --> 00:18:24,563 - 我把這個拿出去 - 什麼…穿著禮服嗎? 250 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 - 也不能丟進去吧 - 我拿去 251 00:18:27,691 --> 00:18:28,692 喝吧 252 00:18:28,775 --> 00:18:31,028 繼續倒…這樣就對了 253 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 好,來敬酒吧 254 00:18:52,466 --> 00:18:55,552 敬我大女孩的大日子 255 00:18:57,137 --> 00:19:00,516 也敬缺席的朋友,敬爸爸 256 00:19:02,184 --> 00:19:03,393 - 各位,乾杯 - 乾杯 257 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 跟我來 258 00:19:06,647 --> 00:19:09,358 我從來都喝不慣,泡泡會衝進我鼻子裡 259 00:19:10,359 --> 00:19:11,360 這是什麼? 260 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 我一直等著要把這個給妳 261 00:19:15,989 --> 00:19:18,784 - 妳今天願意戴上嗎? - 妳的訂婚戒指 262 00:19:18,867 --> 00:19:21,537 但我去哈頓花園重新整理過 也調整了尺寸 263 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 老闆說他替女王效勞過呢 264 00:19:24,498 --> 00:19:26,792 媽,真是漂亮,可是… 265 00:19:28,669 --> 00:19:29,711 這花了多少錢? 266 00:19:31,171 --> 00:19:34,383 對不起,只是因為妳也付了婚宴的錢 267 00:19:34,466 --> 00:19:36,718 - 妳是從哪弄來的錢? - 不關妳的事 268 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 但關我的事吧?至少未來會 269 00:19:39,388 --> 00:19:42,599 - 我知道妳負擔不起 - 今天是妳的大喜之日 270 00:19:42,683 --> 00:19:45,060 我要妳擁有如果妳爸還活著 271 00:19:45,143 --> 00:19:46,395 妳能得到的一切 272 00:19:46,478 --> 00:19:49,022 媽,我很感謝,真的,可是… 273 00:19:49,106 --> 00:19:50,107 拜託 274 00:19:52,192 --> 00:19:53,193 讓我做這件事 275 00:19:55,070 --> 00:19:59,074 舊的東西和新的東西 276 00:20:00,367 --> 00:20:01,368 妳看 277 00:20:04,621 --> 00:20:07,791 (牛津大學,布倫海姆學院 QA08攝影機) 278 00:20:07,875 --> 00:20:09,126 好 279 00:20:09,209 --> 00:20:11,879 開始吧,我們今天要講的內容很多 280 00:20:12,796 --> 00:20:14,298 由於這堂課的主題 281 00:20:14,381 --> 00:20:18,093 我今天下午應該不用叫大家全神貫注 282 00:20:19,761 --> 00:20:21,555 那就來聊聊動機吧 283 00:20:26,351 --> 00:20:29,980 是什麼衝動讓我們產生各種行為? 284 00:20:30,063 --> 00:20:32,983 我們想要滿足的需求是什麼? 285 00:20:33,066 --> 00:20:34,443 妳是塔拉麥克艾利斯特嗎? 286 00:20:35,485 --> 00:20:36,778 我是 287 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 泰晤士河谷警局 288 00:20:40,282 --> 00:20:41,742 黛西出事了嗎? 289 00:20:41,825 --> 00:20:44,411 不是,我們需要請妳跟我們來 290 00:20:46,205 --> 00:20:48,165 - 為何? - 請跟我來 291 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 是什麼事? 292 00:20:49,666 --> 00:20:52,794 我們可以在這裡討論 也可以去比較隱密的地方談 293 00:20:57,424 --> 00:20:58,550 那是妳的筆電嗎? 294 00:20:59,885 --> 00:21:00,886 對 295 00:21:01,845 --> 00:21:03,055 謝謝 296 00:21:25,661 --> 00:21:27,412 小莫,她的錢是哪來的? 297 00:21:28,163 --> 00:21:29,331 也許她賣了什麼東西吧 298 00:21:29,414 --> 00:21:31,041 - 什麼東西? - 我不知道 299 00:21:31,124 --> 00:21:33,669 給我們東西會讓她很開心,妳知道的 300 00:21:35,629 --> 00:21:37,506 從她給我以後就沒拿下來過 301 00:21:37,589 --> 00:21:40,175 - 在我去美國那天 - 是她母親的 302 00:21:40,259 --> 00:21:43,679 小娜,她很精明的 她得精明才行,所以就別擔心了 303 00:21:44,805 --> 00:21:46,139 怎麼了? 304 00:21:46,640 --> 00:21:48,100 蘿絲阿姨打給媽的電話 305 00:21:48,642 --> 00:21:50,894 她這輩子沒打過手機 306 00:21:50,978 --> 00:21:52,938 - 這… - 她小氣到連白天打市話 307 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 - 都不願意 - 好,聽我說 308 00:21:54,815 --> 00:21:56,149 接下來的安排如下 309 00:21:56,233 --> 00:21:58,569 我去洗澡,妳去換衣服 310 00:22:00,279 --> 00:22:01,280 同意嗎? 311 00:22:31,351 --> 00:22:33,061 (輸入密碼) 312 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 (一則新訊息,開啟) 313 00:22:34,313 --> 00:22:37,274 (今天不能見面,我女兒的婚禮) 314 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 (一定得今天見,全額加利息) 315 00:22:40,861 --> 00:22:44,281 (可以的時候傳訊息) 316 00:22:45,199 --> 00:22:48,035 (十分鐘後雪比路見) 317 00:22:48,118 --> 00:22:50,621 (別再傳訊息了) 318 00:22:50,704 --> 00:22:51,830 (傳送) 319 00:23:05,010 --> 00:23:08,722 (雪比路南側,LBL1109號) 320 00:23:18,065 --> 00:23:19,399 妳是誰? 321 00:23:19,483 --> 00:23:20,609 - 開車 - 什麼? 322 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 老兄,開車啦 323 00:23:23,111 --> 00:23:25,155 我是她女兒,我來解決這件事 324 00:23:25,239 --> 00:23:27,115 她欠了多少錢? 325 00:23:27,199 --> 00:23:28,492 二開頭 326 00:23:29,368 --> 00:23:30,369 千鎊? 327 00:23:32,412 --> 00:23:34,081 我給你錢 328 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 我跟你說在哪放我下車,好嗎? 329 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 你有在聽嗎? 330 00:23:39,962 --> 00:23:41,797 - 怎麼了? - 有人在跟蹤我們 331 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 - 你確定? - 不確定,但我還在假釋 332 00:23:47,261 --> 00:23:49,304 - 我不需要確定 - 你認為是警察? 333 00:23:49,388 --> 00:23:52,182 - 要停下來問他們嗎? - 我不能被逮捕,今天不行 334 00:23:52,266 --> 00:23:53,684 沒人會被逮捕 335 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 媽的 336 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 我也不能今天死掉 337 00:24:08,282 --> 00:24:11,493 現在我們知道哈利和梅根 脫離王室的真正原因 338 00:24:11,577 --> 00:24:13,829 他們不想和其他王室成員一起被牽扯進 339 00:24:13,912 --> 00:24:17,165 目前大家都在討論的瘋傳影片事件 340 00:24:17,249 --> 00:24:18,542 (紐曼被任命為大使?) 341 00:24:18,625 --> 00:24:21,795 另一個說法是那個被塞進行李箱的傢伙 342 00:24:21,879 --> 00:24:24,214 就是當初介紹薩塞克斯公爵 和公爵夫人認識的人 343 00:24:24,298 --> 00:24:25,632 媽的 344 00:24:29,303 --> 00:24:32,389 妳跑來幹嘛?我跟妳說我們晚點談 345 00:24:33,849 --> 00:24:35,225 你幹嘛去美國? 346 00:24:36,143 --> 00:24:39,104 亞戴許,別說謊讓事情變得更糟 我找到你的登機證了 347 00:24:39,188 --> 00:24:41,106 你說你去伯明罕看你的家人 348 00:24:41,190 --> 00:24:42,983 但你去了紐約,為什麼? 349 00:24:45,903 --> 00:24:47,029 我本來要跟妳說的 350 00:24:47,112 --> 00:24:49,114 - 你外遇了? - 外… 351 00:24:49,698 --> 00:24:51,241 什麼?沒有 352 00:24:53,327 --> 00:24:55,954 妳知道我一直在爭取幾家績優股公司 353 00:24:56,038 --> 00:24:57,748 做客製化網路安全的 354 00:24:58,582 --> 00:24:59,875 有一家有興趣 355 00:25:00,542 --> 00:25:02,836 我跟他們說我偶爾會去美國工作 356 00:25:02,920 --> 00:25:05,506 - 但你沒有 - 對,但他們邀請我 357 00:25:05,589 --> 00:25:07,174 去紐約跟他們見面 358 00:25:09,927 --> 00:25:12,304 我不想跟妳說是因為我覺得妳會阻止我 359 00:25:12,387 --> 00:25:13,722 妳會說我們負擔不起 360 00:25:13,805 --> 00:25:15,516 - 我們是負擔不起 - 小索,正是如此啊 361 00:25:15,599 --> 00:25:18,101 如果我們繼續這樣下去 我們永遠都負擔不起 362 00:25:18,185 --> 00:25:20,270 不,重點是我們的銀行帳戶空了 363 00:25:20,354 --> 00:25:24,483 我這裡的客戶沒有預算 364 00:25:25,275 --> 00:25:27,986 我們的野心得大一點 365 00:25:28,070 --> 00:25:29,905 那次會面很順利 366 00:25:29,988 --> 00:25:32,366 他們說會付我的旅費 367 00:25:33,283 --> 00:25:36,328 他們想要打電話聊多一點 所以我才要電話不離身 368 00:25:40,165 --> 00:25:41,333 對不起 369 00:25:41,917 --> 00:25:43,961 好嗎?抱歉我對妳說謊 370 00:25:45,045 --> 00:25:47,965 但我不能為了想要更有作為而道歉 371 00:25:48,841 --> 00:25:51,385 為了妳,也為了寶寶 372 00:25:51,468 --> 00:25:53,470 - 沒有寶寶 - 對,但很快就會有 373 00:25:53,554 --> 00:25:54,847 就像我們聊過的,對吧? 374 00:25:59,601 --> 00:26:01,436 - 如果你現在還對我說謊… - 我沒有 375 00:26:02,563 --> 00:26:03,897 好嗎?我沒有 376 00:26:07,901 --> 00:26:08,944 (攝政運河曳船道) 377 00:26:35,971 --> 00:26:38,640 沒事,媽,我正在打給她 378 00:26:38,724 --> 00:26:40,809 嗨,這是娜塔莉的手機,請留話 379 00:26:41,393 --> 00:26:42,477 妳跑哪去了? 380 00:26:42,561 --> 00:26:45,189 我們一小時內就要到教堂去 妳的禮服還吊在衣架上 381 00:26:45,272 --> 00:26:46,273 快回電 382 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 喬 383 00:27:04,291 --> 00:27:07,211 - 喬… - 等等… 384 00:27:07,920 --> 00:27:09,087 小娜? 385 00:27:11,089 --> 00:27:12,049 妳跑來幹嘛? 386 00:27:12,132 --> 00:27:13,884 還沒到教堂就見到妳會招來霉運的 387 00:27:13,967 --> 00:27:15,594 沒錯,所以你待在原處 388 00:27:15,677 --> 00:27:18,639 - 有什麼事嗎? - 我只是忘了某個東西 389 00:27:18,722 --> 00:27:21,475 - 我可以派人送過去 - 是…私人物品 390 00:27:21,558 --> 00:27:23,852 妳穿上禮服了嗎?她穿禮服了沒? 391 00:27:23,936 --> 00:27:24,937 沒有…還沒 392 00:27:25,020 --> 00:27:28,398 我會快一點,小莫從紐約帶回來的東西 還有些在我這裡 393 00:27:28,482 --> 00:27:31,360 在婚宴和蜜月期間我們都不會回來這裡 394 00:27:31,443 --> 00:27:33,987 好,等等,我們已經要去教堂了 395 00:27:34,071 --> 00:27:37,032 古早的時候,新娘的父母擔心 396 00:27:37,115 --> 00:27:38,659 新郎會改變心意 397 00:27:38,742 --> 00:27:41,870 如果他在套上戒指前見到新娘的話 398 00:27:41,954 --> 00:27:44,248 所以你才不能見我,媽去查了 399 00:27:44,331 --> 00:27:48,585 面紗也是這種由來,讓你來不及反悔 400 00:27:48,669 --> 00:27:51,338 小娜,什麼都不能阻止我跟妳結婚 401 00:27:51,421 --> 00:27:52,840 妳確定沒事? 402 00:27:54,174 --> 00:27:55,926 跟律師生活最慘的就是這樣 403 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 你總是疑心重重 404 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 - 怎麼了? - 沒事 405 00:28:04,226 --> 00:28:06,687 是…小莫 406 00:28:06,770 --> 00:28:08,146 (媽再過五分鐘就要叫警察了) 407 00:28:09,273 --> 00:28:11,567 快回去客廳,我要出來了 408 00:28:12,776 --> 00:28:14,820 - 好 - 喬,對了 409 00:28:15,529 --> 00:28:16,655 什麼事? 410 00:28:18,031 --> 00:28:20,742 - 我愛你 - 我也愛妳 411 00:28:27,958 --> 00:28:29,209 各位女士、先生 412 00:28:29,293 --> 00:28:30,294 (愛爾蘭,貝爾法斯特,英國) 413 00:28:30,377 --> 00:28:32,713 我們希望您享受這趟 從紐約飛往貝爾法斯特國際機場的航班 414 00:28:32,796 --> 00:28:34,423 我們很快就要開始降低飛行高度 415 00:28:34,506 --> 00:28:37,593 請將安全帶繫緊,桌面收回 416 00:28:37,676 --> 00:28:40,554 並將椅背豎直,謝謝 417 00:29:06,538 --> 00:29:08,498 哇,小妹,妳看起來好像女的喔 418 00:29:08,582 --> 00:29:10,250 妳到底跑去哪裡了? 419 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 去找藍色的東西 420 00:29:12,461 --> 00:29:15,422 我知道放在家裡,但我到處都找不到 421 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 妳是說真的? 422 00:29:16,590 --> 00:29:18,842 還有妳在紐約丟進我行李箱的衣服 423 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 妳瘋了嗎? 424 00:29:20,802 --> 00:29:22,221 媽,全都解決了 425 00:29:22,304 --> 00:29:25,224 - 妳家沒有手機收訊嗎? - 小莫,妳的清單怎麼說? 426 00:29:25,307 --> 00:29:27,476 我們要站在這裡吵架 還是我該去換衣服? 427 00:29:27,559 --> 00:29:29,686 - 去換衣服 - 去換衣服 428 00:29:31,855 --> 00:29:35,817 (貝爾法斯特國際機場) 429 00:29:37,736 --> 00:29:41,031 (飛航紀錄:3月18日,下午5點30分 紐約,約翰甘迺迪機場) 430 00:29:46,620 --> 00:29:48,205 抱歉,各位女士、先生 431 00:29:48,288 --> 00:29:50,541 我被告知得更換閘門 432 00:29:50,624 --> 00:29:52,876 所以將會稍有延遲 433 00:29:52,960 --> 00:29:54,670 請耐心等待,同時請留在座位上 434 00:29:54,753 --> 00:29:57,506 繫緊安全帶,直到飛機抵達閘門 435 00:29:57,589 --> 00:29:58,715 謝謝 436 00:30:15,732 --> 00:30:17,109 嘿,不好意思 437 00:30:22,531 --> 00:30:23,782 - 嘿 - 嗨 438 00:30:24,658 --> 00:30:27,661 抱歉,可是我不太舒服 439 00:30:27,744 --> 00:30:30,581 所以…我可以去上廁所嗎? 440 00:30:30,664 --> 00:30:32,583 抱歉,現在廁所不能解鎖 441 00:30:32,666 --> 00:30:34,376 是,我知道,可是… 442 00:30:37,337 --> 00:30:38,755 拜託 443 00:30:41,717 --> 00:30:42,718 好 444 00:30:52,436 --> 00:30:53,896 - 請用 - 謝謝 445 00:31:47,407 --> 00:31:48,408 (護照) 446 00:31:48,492 --> 00:31:49,993 (澳洲) 447 00:31:50,077 --> 00:31:50,911 (加拿大) 448 00:32:06,051 --> 00:32:09,096 好嗎?我們得把椅子底下的東西都拿出來 449 00:32:09,179 --> 00:32:11,640 好嗎?而且茱莉阿姨好高興 450 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 (洗手間) 451 00:32:12,891 --> 00:32:16,270 - 很抱歉 - 我們得把所有包包都… 452 00:32:16,353 --> 00:32:20,482 - 嘿,需要幫忙嗎? - 我在飛行期間都睡不好 453 00:32:21,441 --> 00:32:22,860 - 謝謝 - 好 454 00:32:22,943 --> 00:32:25,404 好,羅南,我們走吧 455 00:32:28,240 --> 00:32:33,036 最後,是大家都在討論的那支瘋傳影片 456 00:32:33,120 --> 00:32:36,123 - 一個不知名人物… - 亞戴許,你修好電腦了嗎? 457 00:32:36,206 --> 00:32:39,084 其實沒有…對,我修好了 458 00:32:39,168 --> 00:32:42,462 妳瞧,我跟妳說過了 他也不是完全沒有用 459 00:32:42,546 --> 00:32:44,173 他需要一件公司制服 460 00:32:44,256 --> 00:32:45,757 媽,他真的不需要 461 00:32:45,841 --> 00:32:47,718 - 我去把音量調低 - 為何? 462 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 我們在等一通重要的電話 我是說亞戴許在等工作上的電話,所以… 463 00:32:51,346 --> 00:32:53,390 明天此時你就變成百萬富翁了,對吧? 464 00:32:54,975 --> 00:32:57,477 - 我去應門 - 也許是大投資者來了 465 00:32:57,561 --> 00:32:59,605 要向亞戴許提出他無法拒絕的提議 466 00:33:03,317 --> 00:33:04,318 亞戴許查普拉 467 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 倫敦警察廳 468 00:33:09,406 --> 00:33:11,325 我們需要你跟我們走一趟 469 00:33:19,208 --> 00:33:21,084 飛行時間很長 470 00:33:21,168 --> 00:33:23,629 就像…尤其是對羅南來說,太久了 471 00:33:23,712 --> 00:33:25,964 你知道嗎?我需要來杯真正的咖啡 472 00:33:26,048 --> 00:33:28,717 真正現磨的咖啡豆 473 00:33:29,301 --> 00:33:33,889 不是他們過幾個小時 就端過來的那種即溶咖啡 474 00:33:33,972 --> 00:33:35,891 我真的需要好好睡一覺 475 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 妳最好有穿那條吊襪帶 476 00:34:08,674 --> 00:34:11,385 - 借來的東西呢? - 有,處理好了 477 00:34:11,467 --> 00:34:12,636 女兒們 478 00:34:20,893 --> 00:34:23,063 來吧,開始吧 479 00:35:08,692 --> 00:35:10,235 娜塔莉湯普森 480 00:35:11,028 --> 00:35:13,739 - 怎麼回事?喬 - 妳是誰? 481 00:35:13,822 --> 00:35:16,783 很抱歉來得不是時候 但妳恐怕得跟我們來 482 00:35:16,867 --> 00:35:17,868 是什麼事? 483 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 怎麼了? 484 00:35:19,036 --> 00:35:20,329 先生,別讓場面更難看 485 00:35:20,412 --> 00:35:21,496 - 開什麼玩笑? - 好,娜塔莉 486 00:35:21,580 --> 00:35:23,332 - 到底是怎麼了? - 別碰我 487 00:35:23,415 --> 00:35:24,958 - 她哪裡都不去 - 妳現在就得跟我走 488 00:35:25,042 --> 00:35:27,211 - 喬,這是怎… - 你們不能這樣 489 00:35:30,005 --> 00:35:31,423 請退後 490 00:35:32,049 --> 00:35:37,804 改變習慣超難的,噢 491 00:35:37,888 --> 00:35:39,848 (警察) 492 00:35:42,100 --> 00:35:44,561 想繼續前進,但我暈車了 493 00:35:44,645 --> 00:35:47,272 當黑暗的日子來臨,要忘卻是很難的 494 00:35:47,356 --> 00:35:50,025 要記得我沒做的事非常地殘酷 495 00:35:50,108 --> 00:35:52,819 - 黑暗的日子又再次到來 - 非常地 496 00:35:52,903 --> 00:35:56,281 難以置信,在天空的深處 497 00:35:56,365 --> 00:35:58,408 睜不開我的雙眼 498 00:35:58,492 --> 00:36:01,370 什麼都擋不住我,但心裡很沉重 499 00:36:01,453 --> 00:36:03,914 - 提醒我正在沉淪 - 非常地 500 00:36:03,997 --> 00:36:07,125 我一直在思考著未來 501 00:36:07,209 --> 00:36:09,211 感受到我前所未有的感覺 502 00:36:09,294 --> 00:36:11,839 我曾自由,但之前卻不是 503 00:36:12,464 --> 00:36:14,091 娜塔莉 504 00:36:14,174 --> 00:36:18,887 但在我跌落後 你可以相信那些並非我本意的話語 505 00:36:18,971 --> 00:36:23,517 只是想過日子,我寧願去死也不願哭泣 506 00:36:24,309 --> 00:36:27,688 - 生活很辛苦 - 生活很辛苦 507 00:36:27,771 --> 00:36:32,025 耶,生活很辛苦 508 00:36:40,117 --> 00:36:41,451 我們要去出入境櫃台 509 00:36:41,535 --> 00:36:43,537 那是在護照上蓋章的地方,記得嗎? 510 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 每個國家的印章都不一樣 511 00:36:46,123 --> 00:36:47,833 我們很喜歡收集 512 00:36:47,916 --> 00:36:50,752 其實我的工作是企業主管教練 513 00:36:50,836 --> 00:36:52,045 - 是生活教練 - 好的 514 00:36:52,129 --> 00:36:55,340 我發現我的婚姻… 那已經是過去式了,但… 515 00:36:57,467 --> 00:37:00,429 …脫節了,因為我發現在我們的世界 516 00:37:00,512 --> 00:37:02,097 每個人都要隨時有空 517 00:37:05,058 --> 00:37:07,311 但後來她的第一個訊息是 518 00:37:07,394 --> 00:37:10,772 “我不敢相信有人會讓他們的孩子 感冒了還來學校” 519 00:37:10,856 --> 00:37:12,524 我心想這是玩笑嗎?妳從來沒有… 520 00:37:12,608 --> 00:37:14,026 (請稍候,輪到你再上前) 521 00:37:14,109 --> 00:37:18,113 要檢查護照了,羅南,來媽媽這邊 跟這位先生說謝謝,謝謝你 522 00:37:18,197 --> 00:37:19,364 好的,嘿 523 00:37:20,616 --> 00:37:22,075 下一位,謝謝 524 00:37:23,410 --> 00:37:25,245 你們今天接下來要去哪裡? 525 00:37:32,044 --> 00:37:38,550 尚恩提爾森,我們是武警 提爾森先生,請慢慢地將門鎖打開 526 00:37:38,634 --> 00:37:40,219 非常感謝你 527 00:37:40,302 --> 00:37:41,803 - 嘿,這是妳的 - 拿著吧 528 00:37:41,887 --> 00:37:43,680 還有你,我們外頭見 529 00:37:43,764 --> 00:37:44,765 好 530 00:37:48,519 --> 00:37:51,563 - 你們是一起的? - 對,但沒結婚 531 00:37:51,647 --> 00:37:54,983 老實說,我很高興能喘口氣 請你慢慢檢查 532 00:38:00,364 --> 00:38:02,449 - 請摘下眼鏡 - 好 533 00:38:15,504 --> 00:38:16,880 (傑森亞當特倫布萊) 534 00:38:16,964 --> 00:38:18,382 (國籍:加拿大,性別:男) 535 00:38:19,049 --> 00:38:20,259 - 謝謝 - 謝謝 536 00:38:20,342 --> 00:38:21,385 下一位 537 00:38:23,554 --> 00:38:24,555 (入境,行李提領區) 538 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 武警,讓開 539 00:38:27,641 --> 00:38:29,184 快點,讓開 540 00:38:57,838 --> 00:39:02,176 (倫敦市,主教門警局) 541 00:39:28,243 --> 00:39:30,954 (姓名:娜塔莉湯普森 日期:2021年3月18日) 542 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 (編號:308-908-732T) 543 00:39:50,307 --> 00:39:54,228 不好意思…很抱歉,不知道你能不能… 544 00:40:58,083 --> 00:41:00,169 (請將左手拇指 置於標記區域內,新掃描) 545 00:41:24,026 --> 00:41:26,153 我名叫凡妮莎歐克耶 546 00:41:26,236 --> 00:41:29,740 我是反綁架和勒索小組的資深調查員 547 00:41:29,823 --> 00:41:31,533 隸屬國家打擊犯罪調查局 548 00:41:32,034 --> 00:41:33,202 這是怎麼回事? 549 00:41:33,285 --> 00:41:36,163 我可以跟妳說,妳被捕是因為涉嫌串謀 550 00:41:36,246 --> 00:41:40,542 在紐約麥迪遜公園酒店綁架李奧紐曼 551 00:41:40,626 --> 00:41:42,628 時間是上週二凌晨2點 552 00:41:42,711 --> 00:41:46,548 你有權在面談期間僱請法律代表 若你如此選擇的話 553 00:41:46,632 --> 00:41:49,885 若你有屬意人選 可以給我們代表人的詳細資料 554 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 或者我們可以安排值班律師提供法律建議 555 00:41:53,055 --> 00:41:55,015 並在面談時出席 556 00:41:56,975 --> 00:41:58,310 妳想怎麼做? 557 00:42:03,899 --> 00:42:05,734 (到底是怎麼回事? 快閃人) 558 00:42:05,817 --> 00:42:07,027 (沒錢就做不到) 559 00:42:08,070 --> 00:42:10,364 (立刻閃人) 560 00:42:11,406 --> 00:42:16,036 (娜塔莉,妳在哪裡?) 561 00:42:19,540 --> 00:42:23,293 (倫敦中區,國家打擊犯罪調查局) 562 00:42:23,710 --> 00:42:24,711 (尚恩費茲傑羅提爾森) 563 00:42:40,727 --> 00:42:42,813 (李奧紐曼) 564 00:42:47,359 --> 00:42:48,694 準備好開始了沒? 565 00:42:54,199 --> 00:42:55,409 準備好了 566 00:42:55,492 --> 00:42:56,869 我會盯著看 567 00:44:17,366 --> 00:44:19,368 字幕翻譯:徐懿芬