1 00:00:13,180 --> 00:00:16,475 НЮ ЙОРК - ЦЕНТЪР 2 00:00:27,819 --> 00:00:29,655 ХОТЕЛ "ПАРК МАДИСЪН" 3 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 Не! 4 00:01:46,940 --> 00:01:51,445 ЗОНА "Д", ЕТАЖ 15, КАМЕРА 3 5 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 16.03.2021 Г., ВТОРНИК: 02:00:05 Ч. 6 00:02:04,166 --> 00:02:05,876 КАЧВАНЕ 7 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 ОТВЛИЧАНЕ МАСКИ НА КРАЛСКОТО СЕМЕЙСТВО 8 00:02:07,753 --> 00:02:08,920 КАЧВАНЕТО ЗАВЪРШИ 9 00:02:09,003 --> 00:02:10,464 ОТВЛИЧАНЕ В КУФАР (ПЪЛЕН ЗАПИС) 10 00:02:41,078 --> 00:02:43,872 ПО ИДЕЯ НА АМИТ КОЕН МАРИЯ ФЕЛДМАН, ЛИАТ БЕНАСУЛИ 11 00:03:13,360 --> 00:03:16,530 НЮ КРОС, ЮГОИЗТОЧЕН ЛОНДОН 12 00:03:44,433 --> 00:03:48,061 Нямаш право да влизаш в стаята на мама. Ако те хване... 13 00:03:48,145 --> 00:03:50,522 Ще обвиня теб. - Нищо не се е променило. 14 00:03:51,148 --> 00:03:52,608 Да я пробвам ли? 15 00:03:52,691 --> 00:03:56,195 Първо, вече не си на седем години. И, второ, имам списък. 16 00:03:56,278 --> 00:03:57,988 Какво? - Списък, разписание. 17 00:03:58,071 --> 00:04:01,658 Влизай под душа. Закъсняваме. - От един час те гледам как спиш. 18 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 Заради часовата разлика. - Не. 19 00:04:03,285 --> 00:04:06,663 Не, защото сестра ми е хобит и цяла нощ ме бута от леглото. 20 00:04:06,747 --> 00:04:09,333 Не беше нужно да ме връщаш от Ню Йорк. 21 00:04:09,416 --> 00:04:11,460 Къде е годежният й пръстен? - Не знам. 22 00:04:11,543 --> 00:04:14,546 Може би го носи. Хайде, да побързаме. 23 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 Какво правите тук? 24 00:04:16,798 --> 00:04:20,469 Мамо, къде е годежният ти пръстен? - Мисли за своята сватба. 25 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 Знаеш ли колко е часът? 26 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Видя ли? - Време ви е да пораснете! 27 00:04:24,139 --> 00:04:27,601 Една от вас да влезе под душа, преди да сте се скарали. 28 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 Стига де! 29 00:04:38,070 --> 00:04:39,738 Съжалявам. Благодаря. 30 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 ЩЕ СИ ЗАТВОРЯ КУФАРА 31 00:04:44,201 --> 00:04:47,412 Хайде, Дейзи, побързай. 32 00:04:47,496 --> 00:04:50,415 Гледа ли този клип? - И двете сме закъснели. 33 00:04:50,499 --> 00:04:54,795 Кралското семейство - кралицата, принц Чарлс, Уилям, Кейт. 34 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 Страхотен е! - Върни ми телефона, моля. 35 00:04:58,340 --> 00:05:00,676 Очаквах да ми донесеш телефон от Ню Йорк. 36 00:05:00,759 --> 00:05:02,511 Получи подарък. - Стъклена топка със сняг. 37 00:05:02,594 --> 00:05:03,762 ОКСФОРД 38 00:05:03,846 --> 00:05:08,183 Хубава е, но в тази дигитална епоха стъклената топка не е достатъчна. 39 00:05:08,267 --> 00:05:11,061 Знам, че си висока почти колкото мен, но си на 11 г. 40 00:05:11,144 --> 00:05:13,021 Именно. - Именно! 41 00:05:14,773 --> 00:05:17,651 Как прекара с баща си през уикенда? Липсвах ли ти? 42 00:05:17,734 --> 00:05:19,695 Имах домашни... 43 00:05:21,154 --> 00:05:22,573 Ти ми липсваше. 44 00:05:24,908 --> 00:05:25,951 Какво? 45 00:05:26,869 --> 00:05:29,454 Забравих си домашното. - Ако се шегуваш, не е смешно. 46 00:05:29,538 --> 00:05:32,207 Ами ако е истина? Пак ли не е смешно? 47 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Добре. 48 00:05:36,753 --> 00:05:40,257 Не се тревожи. Върви в час. Ще пиша на учителката ти. 49 00:05:40,340 --> 00:05:41,800 Ще измисля нещо. - Добре. 50 00:05:42,759 --> 00:05:43,927 Благодаря. 51 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 КАТОЛИЧЕСКО УЧИЛИЩЕ "СЕЙНТ ХЕНРИ" ГЛАВЕН ВХОД, КАМЕРА 5 52 00:05:49,600 --> 00:05:51,977 Липсваше ми. - Върви. 53 00:06:16,960 --> 00:06:19,004 САУТХОЛ МАРКЕТ, КАМЕРА 4А 08:37 Ч., 18.03.2021 Г. 54 00:06:31,016 --> 00:06:34,478 САУТХОЛ, ПОКРАЙНИНИТЕ НА ЛОНДОН 55 00:06:35,354 --> 00:06:36,355 По дяволите. 56 00:06:36,438 --> 00:06:39,358 Здрасти, Юсейн Болт. - Мислех, че сте тръгнали. 57 00:06:39,441 --> 00:06:40,859 Да, сигурно. 58 00:06:41,527 --> 00:06:43,820 Обядът ти. 59 00:06:43,904 --> 00:06:45,113 Освежи ли се? 60 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 Татко изостава. Пита дали ще му помогнеш. 61 00:06:48,909 --> 00:06:50,619 Не продавам килими. 62 00:06:50,702 --> 00:06:53,080 Отдавна те моли да погледнеш компютъра му. 63 00:06:53,163 --> 00:06:54,748 Да, но чакам обаждане. 64 00:06:54,831 --> 00:06:56,959 Затова има мобилни телефони. 65 00:06:57,042 --> 00:07:00,003 В склада е шумно. Няма да ме вземат на сериозно. 66 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 Хубаво е, че търси помощ от теб. 67 00:07:04,216 --> 00:07:07,052 Едва търпя, че живея с тях, остава и да му работя. 68 00:07:07,135 --> 00:07:09,263 Здрасти. Ще дойдеш ли да поработиш? 69 00:07:12,057 --> 00:07:14,685 Трябва да се изкъпя. - Момчетата ще те изчакат. 70 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 КИЛИМИ "КАСКО" 71 00:07:25,279 --> 00:07:27,072 ТОРНЛИ РОУД 72 00:07:27,155 --> 00:07:28,574 18.03.21 Г. 08:46:17 Ч. 73 00:07:29,408 --> 00:07:32,703 НЮ ЙОРК - ЦЕНТЪР 74 00:07:33,203 --> 00:07:37,124 ХОТЕЛ "ПАРК МАДИСЪН" 75 00:07:42,880 --> 00:07:45,174 Скот, радвам се, че успя. Ела. 76 00:07:45,257 --> 00:07:47,676 Знам, че те притеснявам, но нямаме време. 77 00:07:54,725 --> 00:07:56,894 Запознат ли си със случая? - Да. 78 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Младеж, Лео Нюман, 79 00:07:58,478 --> 00:08:01,315 отвлечен в куфар от маскирана банда. 80 00:08:01,398 --> 00:08:06,236 Качиха записа в "Гоу Лийк". Полицията подозира четирима британци. 81 00:08:06,320 --> 00:08:09,406 До няколко часа записът ще се гледа от всички. 82 00:08:10,282 --> 00:08:12,201 Искания? - Засега няма. 83 00:08:13,744 --> 00:08:16,038 Хм. Киберпрестъпление? - Нищо ново. 84 00:08:16,538 --> 00:08:20,501 Похитителите са смачкали телефона му на стълбището. Няма други следи. 85 00:08:20,584 --> 00:08:23,420 Чакам отговор от Англия за заподозрените. 86 00:08:24,004 --> 00:08:27,508 Кога ще ги екстрадираме? - Когато събера доказателства. 87 00:08:27,591 --> 00:08:29,801 Частен асансьор, апартамент на покрива. 88 00:08:29,885 --> 00:08:33,388 Ако искаш да хвана следващия полет, имам един час. 89 00:08:33,472 --> 00:08:35,349 Защо ме повика? 90 00:08:57,663 --> 00:09:00,749 ОКСФОРДСКИ УНИВЕРСИТЕТ КОЛЕЖ "БЛЕНХАЙМ" 91 00:09:07,923 --> 00:09:12,594 Съжалявам. Знам, че аз ви помолих да изместим часа по-рано. 92 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 Не мога да спя в самолет. Часовата разлика е виновна. 93 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 Хедър, закъсня. - Вие също. 94 00:09:24,815 --> 00:09:27,067 Вярно е, но аз се извиних. 95 00:09:27,150 --> 00:09:30,362 С радост ще се извиня, ако не държите да е искрено. 96 00:09:30,445 --> 00:09:32,030 На повечето хора не им пука. 97 00:09:34,700 --> 00:09:37,035 Ясно. Какво ще кажете да започваме? 98 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 Нора не бива да е на една маса с чичо ви Рей. 99 00:09:43,500 --> 00:09:44,585 Да. - Спокойно. 100 00:09:44,668 --> 00:09:47,212 Проверих разпределението и пратих копие на фирмата. 101 00:09:47,296 --> 00:09:50,549 Мамо, не мога да приема да платиш храната. 102 00:09:50,632 --> 00:09:54,845 Ще е евтин хотел в Пекъм. Не като скъпите места, в които ходите. 103 00:09:55,554 --> 00:09:59,391 Ако синът на Нора види Рей, ще се скарат. - Пренареждам ги. 104 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 Бездруго заеква. Не искам да се влоши. 105 00:10:01,852 --> 00:10:04,813 Свърши нещо! Обади се да потвърдиш часа за колата. 106 00:10:04,897 --> 00:10:07,774 Притеснената не трябва ли да съм аз? - Да! 107 00:10:07,858 --> 00:10:09,026 Какво е това? 108 00:10:09,109 --> 00:10:11,820 Някакъв глупак в куфар. Не си ли го получила? 109 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 Моят е. 110 00:10:15,741 --> 00:10:17,075 Леля ви Роуз е. 111 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Каква ли е връзката с кралското семейство? 112 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 ГАНГСТЕРСКИ ЖИВОТ 113 00:10:23,832 --> 00:10:26,502 Днес искам да поговорим за груповото мислене 114 00:10:26,585 --> 00:10:30,756 и как идеята за универсалността на поведението влияе на хората. 115 00:10:32,883 --> 00:10:35,802 Експерименти доказват, че и най-мъдрите индивиди 116 00:10:35,886 --> 00:10:38,764 постъпват нерационално, щом станат членове на група. 117 00:10:38,847 --> 00:10:42,851 В Германия през 30-те години виждаме, че започва... 118 00:10:44,394 --> 00:10:48,982 Какво е толкова забавно, Хедър? Има ли нещо смешно в нацизма? 119 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Не. 120 00:10:52,110 --> 00:10:56,490 А на какво се смееш? - Кралицата набутва Камила в куфар. 121 00:10:57,032 --> 00:10:59,451 Единадесетгодишната ми дъщеря се смя на същото. 122 00:11:00,202 --> 00:11:02,162 Какво да кажа? Групово мислене. 123 00:11:02,246 --> 00:11:05,249 Всички се опитват да го копират. - Определи "всички". 124 00:11:07,292 --> 00:11:09,419 Ти си социален психолог. Питам те - 125 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 щеше ли да харесаш видеото, ако беше единствена? 126 00:11:13,423 --> 00:11:16,009 Какво определя културната значимост? 127 00:11:19,596 --> 00:11:21,974 Дано се наслаждавате на полета от Ню Йорк. 128 00:11:22,057 --> 00:11:24,935 Следва прогноза за времето във Великобритания. 129 00:11:25,018 --> 00:11:28,647 Дотогава останете по местата си и закопчайте коланите... 130 00:11:28,730 --> 00:11:31,316 Извинете! 131 00:11:33,485 --> 00:11:36,780 Защо не оставиш бутилката? Няма да се налага да викам. 132 00:11:36,864 --> 00:11:38,782 Няма проблем, това ми е работата. 133 00:11:38,866 --> 00:11:41,785 Знам кога да спра. - Съжалявам, нямам право да... 134 00:11:41,869 --> 00:11:43,579 Да използваш главата си? 135 00:11:44,872 --> 00:11:47,207 Ще ви напълня чашата, когато я изпиете. 136 00:11:48,250 --> 00:11:49,585 Извинете! 137 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Как да заслужа обслужване на този самолет? 138 00:11:56,842 --> 00:11:58,468 Тогава ще продължа да викам. 139 00:12:02,723 --> 00:12:06,310 Ей, приятел. Защо не се успокоиш? 140 00:12:06,393 --> 00:12:09,229 Защо ти не се успокоиш... приятел? 141 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 Погледни ме. - Да, добре. 142 00:12:26,246 --> 00:12:29,541 Ще се успокоиш ли? 143 00:12:37,925 --> 00:12:39,593 Благодаря. Да. 144 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 КИЛИМИ "КАСКО" 145 00:13:04,910 --> 00:13:06,411 Видя ли какво ти пратих? 146 00:13:07,538 --> 00:13:10,207 Шантава работа. Дали е истинско отвличане? 147 00:13:10,290 --> 00:13:12,209 Защо не сте ми го пратили? 148 00:13:12,292 --> 00:13:14,711 Поправи ли компютъра? - Не е повреден. 149 00:13:14,795 --> 00:13:16,588 Стар и бавен е. 150 00:13:16,672 --> 00:13:17,840 Да, като татко. 151 00:13:19,383 --> 00:13:20,717 Значи го поправи? 152 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 Почти. Какво гледате? 153 00:13:23,470 --> 00:13:26,765 Казах на баща ви да спира компютъра вечер. 154 00:13:26,849 --> 00:13:28,809 Да, спира го. - Не ми се вярва. 155 00:13:28,892 --> 00:13:30,811 Спирам го. - Тогава кой... 156 00:13:30,894 --> 00:13:33,522 Къде ми е чаят? - Кой прави това? 157 00:13:34,565 --> 00:13:35,732 Какво по... 158 00:13:37,401 --> 00:13:39,069 Поправи ли го? - Не е повреден. 159 00:13:39,152 --> 00:13:41,822 Значи е готов? - Работя по въпроса. 160 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 Облечи фирмена тениска. 161 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 Не, аз... Няма нужда. 162 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 Клипчето, което ми прати, шега ли е? 163 00:13:50,372 --> 00:13:51,874 Може ли поне един чай? 164 00:13:57,087 --> 00:14:01,383 "Килими "Каско". Да. Тъкмо се е хванал на работа. 165 00:14:01,466 --> 00:14:02,551 Защо? 166 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 Теб търсят. 167 00:14:06,555 --> 00:14:07,973 Май е важно. 168 00:14:11,518 --> 00:14:13,020 Адеш Чопра слуша. 169 00:14:13,729 --> 00:14:15,355 Защо нямаме пари в сметката? 170 00:14:16,231 --> 00:14:17,316 Не сега, Сон. 171 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 Проверих по интернет. Не е грешка. 172 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 Преведени са 400 лири на туристическа агенция. 173 00:14:22,863 --> 00:14:25,616 Защо го правиш? Аз се грижа за финансите ни. 174 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 Какво става, Адеш? 175 00:14:28,410 --> 00:14:31,121 Просто... Нищо. Бяха ми нужни пари. 176 00:14:31,205 --> 00:14:35,375 Всичко е наред. - Криеш нещо. Защо все си гледаш телефона? 177 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 Казах ти. - За какво бяха парите? 178 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 Какво? - Защо си платил на агенцията? 179 00:14:41,590 --> 00:14:43,926 Виж, ще поговорим довечера. 180 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 Искам сега. - Поправям компютъра на баща ти! 181 00:14:49,181 --> 00:14:50,724 Нали не бил повреден? 182 00:15:07,241 --> 00:15:08,242 Скот. 183 00:15:10,452 --> 00:15:12,955 Катрин Нюман, специален агент Скот Андерсън. 184 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 Здравейте. 185 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 Скот е шеф на "Тежки престъпления". 186 00:15:16,834 --> 00:15:20,212 Има дългогодишен опит с отвличания, похищения и изнудвания. 187 00:15:20,295 --> 00:15:22,214 Само той може да намери сина ви. 188 00:15:24,341 --> 00:15:25,592 Ще ви оставя насаме. 189 00:15:28,595 --> 00:15:30,973 След час ще ме свържат с Белия дом. 190 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Въпреки това 191 00:15:33,767 --> 00:15:37,062 днес вие сте най-важният човек, с когото ще говоря. 192 00:15:38,772 --> 00:15:42,109 Бях тръгнал за... - Лондон? Знам. 193 00:15:42,192 --> 00:15:46,321 И знам, че ще намерите похитителите и ще ми върнете Лео. 194 00:15:48,740 --> 00:15:51,785 Сигурно са ви питали за потенциални врагове. 195 00:15:51,869 --> 00:15:54,997 Почувствах се като на изпит - питаме клиентите си 196 00:15:55,080 --> 00:15:57,708 кой не искат да говори за тях по телевизията. 197 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 Има ли британци в списъка ви? 198 00:16:00,544 --> 00:16:04,173 Знаете ли какво е стратегическа комуникация, агент Андерсън? 199 00:16:04,715 --> 00:16:06,758 Висш пилотаж в пиара. 200 00:16:06,842 --> 00:16:12,055 Създаваме реалност, която често е в разрез с нечия друга. 201 00:16:13,390 --> 00:16:17,186 Нови приятелства, срещи с различни хора, но повечето ни мразят. 202 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 Така се появяват враговете. 203 00:16:20,689 --> 00:16:22,608 Значи ми трябва дебел бележник. 204 00:16:23,358 --> 00:16:24,735 Дори само за Лондон. 205 00:16:26,445 --> 00:16:29,823 А Лео? В Оксфорд ли е учил? 206 00:16:34,661 --> 00:16:38,540 Хората ви избраха друга снимка и се налага да ви се доверя. 207 00:16:39,750 --> 00:16:40,751 Но... 208 00:16:43,921 --> 00:16:45,589 Тази е любимата ми. 209 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 Защо закъсня? 210 00:17:01,355 --> 00:17:03,649 Нищо лично. Винаги закъснявам. 211 00:17:03,732 --> 00:17:06,068 Всъщност за вас се старая да бързам. 212 00:17:06,151 --> 00:17:07,319 Откъде си, Хедър? 213 00:17:07,986 --> 00:17:09,738 От Манчестър. - Бъди по-точна. 214 00:17:10,906 --> 00:17:14,284 От дупка в Южен Манчестър. Защо? - Аз задавам въпросите. 215 00:17:17,996 --> 00:17:22,251 За твоето място чакат поне 30 души. 216 00:17:22,835 --> 00:17:25,796 Те смятат, че мястото им е тук заради произхода им. 217 00:17:25,878 --> 00:17:30,300 Мислят, че човек от Южен Манчестър няма качества и място тук. 218 00:17:30,384 --> 00:17:32,886 Досега успяваш да докажеш, че са прави. 219 00:17:33,762 --> 00:17:36,557 Ако се страхуваш да ги опровергаеш, 220 00:17:36,640 --> 00:17:39,142 признай си и се върни там, откъдето си дошла, 221 00:17:39,226 --> 00:17:42,938 защото пречиш на нас, които сме заложили всичко. 222 00:17:54,074 --> 00:17:56,034 Когато сте ядосана, говорите с акцент. 223 00:18:17,639 --> 00:18:19,016 Къде е мама? 224 00:18:19,099 --> 00:18:20,309 Мамо? 225 00:18:21,935 --> 00:18:24,563 Ще изхвърля боклука. - С официалната рокля? 226 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 Няма място за нищо. - Дай го на мен. 227 00:18:27,691 --> 00:18:28,692 Заповядай. 228 00:18:28,775 --> 00:18:31,028 Още малко, давай. Чудесно. 229 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 Добре. Да вдигнем тост. 230 00:18:52,466 --> 00:18:55,552 За порасналото ми момиче на сватбения му ден. 231 00:18:57,137 --> 00:19:00,516 И за липсващите приятели. За татко. 232 00:19:02,184 --> 00:19:03,393 Наздраве. - Наздраве. 233 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 Ела с мен. 234 00:19:06,647 --> 00:19:09,358 Никога няма да свикна. Мехурчетата влизат в носа ми. 235 00:19:10,359 --> 00:19:11,360 Какво е това? 236 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 Чаках с нетърпение да ти го дам. 237 00:19:15,989 --> 00:19:18,784 Ще го сложиш ли днес? - Годежният ти пръстен. 238 00:19:18,867 --> 00:19:21,537 Лъснаха го и го стесниха в "Хатън Гардън". 239 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 Човекът е работил за кралицата. 240 00:19:24,498 --> 00:19:26,792 Прекрасен е, мамо, но... 241 00:19:28,669 --> 00:19:29,711 Колко плати? 242 00:19:31,171 --> 00:19:34,383 Извинявай, но ти плати и ресторанта. 243 00:19:34,466 --> 00:19:36,718 Откъде взе пари? - Не е твоя работа. 244 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 Моя е, нали? Ще стане. 245 00:19:39,388 --> 00:19:42,599 Знам, че нямаш толкова пари. - Днес ще се омъжиш. 246 00:19:42,683 --> 00:19:46,395 Искам да имаш всичко, което щеше да имаш, ако баща ти беше жив. 247 00:19:46,478 --> 00:19:49,022 Благодаря ти, мамо, наистина, но... 248 00:19:49,106 --> 00:19:50,107 Моля те. 249 00:19:52,192 --> 00:19:53,193 Нека ти го сложа. 250 00:19:55,070 --> 00:19:59,074 Нещо старо и нещо ново. 251 00:20:00,367 --> 00:20:01,368 Виждаш ли? 252 00:20:04,621 --> 00:20:07,791 ОКСФОРДСКИ УНИВЕРСИТЕТ КОЛЕЖ "БЛЕНХАЙМ" 253 00:20:07,875 --> 00:20:09,126 Добре. 254 00:20:09,209 --> 00:20:11,879 Да започваме. Чака ни много работа. 255 00:20:12,796 --> 00:20:14,298 Предвид темата ни днес, 256 00:20:14,381 --> 00:20:18,093 едва ли ще се наложи да моля за вниманието ви. 257 00:20:19,761 --> 00:20:21,555 Да поговорим за мотивацията. 258 00:20:26,351 --> 00:20:29,980 Какви импулси определят поведението ни? 259 00:20:30,063 --> 00:20:32,983 Какви нужди се опитваме да задоволим? 260 00:20:33,066 --> 00:20:36,778 Вие ли сте Тара Макалистър? - Да. 261 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 От полицията сме. 262 00:20:40,282 --> 00:20:41,742 Дейзи? 263 00:20:41,825 --> 00:20:44,411 Не. Трябва да дойдете с нас. 264 00:20:46,205 --> 00:20:48,165 Защо? - Моля ви. 265 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 Какво е станало? 266 00:20:49,666 --> 00:20:52,794 Може да говорим тук или насаме. 267 00:20:57,424 --> 00:20:58,550 Това ли е вашият лаптоп? 268 00:20:59,885 --> 00:21:00,886 Да. 269 00:21:01,845 --> 00:21:03,055 Благодаря ви. 270 00:21:25,661 --> 00:21:27,412 Откъде е взела пари, Мон? 271 00:21:28,163 --> 00:21:29,331 Може да е продала нещо. 272 00:21:29,414 --> 00:21:31,041 Какво? - Не знам. 273 00:21:31,124 --> 00:21:33,669 Знаеш, че обича да ни прави подаръци. 274 00:21:35,629 --> 00:21:37,506 Не съм я сваляла, откакто ми я даде. 275 00:21:37,589 --> 00:21:40,175 Когато заминах за Америка. - От майка й е. 276 00:21:40,259 --> 00:21:43,679 Тя е изобретателна, Нат. Свикнала е, не се тревожи. 277 00:21:44,805 --> 00:21:46,139 Какво? 278 00:21:46,640 --> 00:21:48,100 Обади й се леля Роуз. 279 00:21:48,642 --> 00:21:50,894 Тя не звъни на мобилни. 280 00:21:50,978 --> 00:21:52,938 Е... - И на стационарния звъни рядко. 281 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 И то през деня. - Добре, виж. 282 00:21:54,815 --> 00:21:58,569 Ето какво ще стане: аз влизам в банята, а ти ще се преоблечеш. 283 00:22:00,279 --> 00:22:01,280 Съгласна ли си? 284 00:22:31,351 --> 00:22:33,061 ВЪВЕДЕТЕ ПАРОЛА 285 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 ЕДНО НОВО СЪОБЩЕНИЕ 286 00:22:34,313 --> 00:22:37,274 ДНЕС НЕ МОГА - ДЪЩЕРЯ МИ СЕ ОМЪЖВА 287 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 ТРЯБВА ДА Е ДНЕС - ЦЯЛАТА СУМА + ЛИХВА 288 00:22:40,861 --> 00:22:44,281 ПИШИ КОГА МОЖЕШ 289 00:22:45,199 --> 00:22:48,035 "СЕЛБИ РОУД" СЛЕД 10 МИНУТИ 290 00:22:48,118 --> 00:22:50,621 БЕЗ ПОВЕЧЕ СЪОБЩЕНИЯ 291 00:22:50,704 --> 00:22:51,830 ИЗПРАТИ 292 00:23:05,010 --> 00:23:08,722 СЕЛБИ РОУД 293 00:23:18,065 --> 00:23:19,399 Ти пък коя си? 294 00:23:19,483 --> 00:23:20,609 Карай. - Какво? 295 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 Карай, човече! 296 00:23:23,111 --> 00:23:25,155 Нейна дъщеря съм. Ще оправя сметката. 297 00:23:25,239 --> 00:23:27,115 Колко ти дължи? 298 00:23:27,199 --> 00:23:28,492 Две. 299 00:23:29,368 --> 00:23:30,369 Хиляди? 300 00:23:32,412 --> 00:23:34,081 Ще ти дам парите. 301 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 Ще ти кажа къде да ме оставиш. 302 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 Слушаш ли ме? 303 00:23:39,962 --> 00:23:41,797 Какво има? - Следят ни. 304 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 Сигурен ли си? - На пробация съм. 305 00:23:47,261 --> 00:23:49,304 Не е нужно да съм сигурен. - Полиция? 306 00:23:49,388 --> 00:23:52,182 Да спрем да ги питам? - Не бива да ме арестуват. 307 00:23:52,266 --> 00:23:53,684 Няма. 308 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 По дяволите! 309 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 И не бива да умирам! 310 00:24:08,282 --> 00:24:11,493 Вече знаем защо Хари и Меган напуснаха кралското семейство. 311 00:24:11,577 --> 00:24:13,829 За да не ги замесват, както роднините им, 312 00:24:13,912 --> 00:24:17,165 в онова, което става в клипа, който обсъждат всички. 313 00:24:17,249 --> 00:24:18,542 НЮМАН - ПОСЛАНИК? 314 00:24:18,625 --> 00:24:21,795 Другата теория е, че мъжът, набутан в куфара, 315 00:24:21,879 --> 00:24:24,214 е запознал херцога и херцогинята. 316 00:24:24,298 --> 00:24:25,632 По дяволите! 317 00:24:29,303 --> 00:24:32,389 Какво правиш тук? Казах ти, че ще говорим вкъщи. 318 00:24:33,849 --> 00:24:35,225 Защо си ходил в Америка? 319 00:24:36,143 --> 00:24:39,104 Не се опитвай да ме лъжеш. Намерих билета ти. 320 00:24:39,188 --> 00:24:42,983 Каза, че отиваш при вашите в Бирмингам, но си бил в Ню Йорк. Защо? 321 00:24:45,903 --> 00:24:47,029 Щях да ти кажа. 322 00:24:47,112 --> 00:24:49,114 Любовница ли имаш? - Любов... 323 00:24:49,698 --> 00:24:51,241 Какво? Не. 324 00:24:53,327 --> 00:24:57,748 Знаеш, че посетих няколко големи компании, рекламирах киберсигурността. 325 00:24:58,582 --> 00:24:59,875 Една от тях клъвна. 326 00:25:00,542 --> 00:25:02,836 Казах им, че понякога работя в Америка... 327 00:25:02,920 --> 00:25:07,174 Това е лъжа. - Да, но ме поканиха на среща в Ню Йорк. 328 00:25:09,927 --> 00:25:13,722 Премълчах, за да не понечиш да ме спреш, да кажеш, че нямаме пари. 329 00:25:13,805 --> 00:25:15,516 Нямаме. - Това е проблемът. 330 00:25:15,599 --> 00:25:18,101 Ако продължаваме така, никога няма да имаме. 331 00:25:18,185 --> 00:25:20,270 Проблемът е, че сметката ни е празна. 332 00:25:20,354 --> 00:25:24,483 Тукашните ми клиенти не разполагат с бюджет. 333 00:25:25,275 --> 00:25:27,986 Трябва да бъдем по-амбициозни. 334 00:25:28,070 --> 00:25:29,905 Срещата мина добре! 335 00:25:29,988 --> 00:25:32,366 Обещаха да покрият пътните ми разходи. 336 00:25:33,283 --> 00:25:36,328 Ще се обадят да го обсъдим. Затова съм все с телефона. 337 00:25:40,165 --> 00:25:41,333 Съжалявам. 338 00:25:41,917 --> 00:25:43,961 Съжалявам, че те излъгах. 339 00:25:45,045 --> 00:25:47,965 Но не се извинявам, че искам по-добър живот. 340 00:25:48,841 --> 00:25:51,385 За теб, за бебето. 341 00:25:51,468 --> 00:25:53,470 Нямаме бебе. - Скоро ще имаме. 342 00:25:53,554 --> 00:25:54,847 Нали се разбрахме? 343 00:25:59,601 --> 00:26:01,436 Ако сега ме лъжеш... - Не. 344 00:26:02,563 --> 00:26:03,897 Не те лъжа. 345 00:26:07,901 --> 00:26:08,944 РИДЖЪНТС КАНАЛ 346 00:26:35,971 --> 00:26:38,640 Спокойно, мамо. Звъня й. 347 00:26:38,724 --> 00:26:40,809 Свързахте се с Натали. Оставете съобщение. 348 00:26:41,393 --> 00:26:42,477 Къде си? 349 00:26:42,561 --> 00:26:46,273 Имаме един час, а роклята ти е на закачалката. Обади се! 350 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 Джо? 351 00:27:04,291 --> 00:27:07,211 Джо? Джо! - Чакайте. 352 00:27:07,920 --> 00:27:09,087 Нат? 353 00:27:11,089 --> 00:27:12,049 Какво правиш тук? 354 00:27:12,132 --> 00:27:13,884 Носи лош късмет да те виждам. 355 00:27:13,967 --> 00:27:15,594 Така е, затова не идвай. 356 00:27:15,677 --> 00:27:18,639 Случило ли се е нещо? - Забравих нещо. 357 00:27:18,722 --> 00:27:21,475 Можех да го пратя по някого. - Не... Лично е. 358 00:27:21,558 --> 00:27:24,937 С роклята ли си? Облечена ли е? - Не. 359 00:27:25,020 --> 00:27:28,398 Няма да се бавя. Ще взема и нещата на Мон от Ню Йорк. 360 00:27:28,482 --> 00:27:31,360 Няма да се връщаме тук преди медения месец. 361 00:27:31,443 --> 00:27:33,987 Чакай. Готвим се да тръгваме към църквата. 362 00:27:34,071 --> 00:27:37,032 Някога родителите на булката са се страхували, 363 00:27:37,115 --> 00:27:38,659 че младоженецът ще се откаже, 364 00:27:38,742 --> 00:27:41,870 ако види булката, преди да й сложи халката. 365 00:27:41,954 --> 00:27:44,248 Не бива да ме виждаш. Мама го провери. 366 00:27:44,331 --> 00:27:48,585 Затова има и воал, за да нямаш време да се откажеш. 367 00:27:48,669 --> 00:27:51,338 Нищо не може да ме спре да се оженя за теб. 368 00:27:51,421 --> 00:27:52,840 Всичко наред ли е? 369 00:27:54,174 --> 00:27:57,511 Най-лошото в съжителството с адвокат е, че винаги те подозира. 370 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 Какво беше това? - Нищо! 371 00:28:04,226 --> 00:28:06,687 Мон беше! 372 00:28:06,770 --> 00:28:08,146 СЛЕД 5 МИН МАМА ЩЕ СЕ ОБАДИ В ПОЛИЦИЯТА! 373 00:28:09,273 --> 00:28:11,567 Върни се в хола. Излизам от стаята. 374 00:28:12,776 --> 00:28:14,820 Добре. - Джо? 375 00:28:15,529 --> 00:28:16,655 Да? 376 00:28:18,031 --> 00:28:20,742 Обичам те. - И аз - теб. 377 00:28:27,958 --> 00:28:29,209 Дами и господа... 378 00:28:29,293 --> 00:28:30,294 БЕЛФАСТ 379 00:28:30,377 --> 00:28:32,713 …дано сте доволни от полета Ню Йорк - Белфаст. 380 00:28:32,796 --> 00:28:34,423 Скоро ще кацнем, 381 00:28:34,506 --> 00:28:37,593 затова закопчайте коланите, приберете масичките 382 00:28:37,676 --> 00:28:40,554 и вдигнете облегалките в изправено положение. 383 00:29:06,538 --> 00:29:08,498 Сестричке! Приличаш на жена. 384 00:29:08,582 --> 00:29:10,250 Къде беше? 385 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 Нещо синьо. 386 00:29:12,461 --> 00:29:15,422 Знаех, че е вкъщи, но не успях да го намеря. 387 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 Ти сериозно ли? 388 00:29:16,590 --> 00:29:18,842 И дрехите ти от моя куфар от Ню Йорк. 389 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 Да не си полудяла? 390 00:29:20,802 --> 00:29:22,221 Всичко е наред, мамо. 391 00:29:22,304 --> 00:29:25,224 В жилището ти няма сигнал? - Какво следва в списъка? 392 00:29:25,307 --> 00:29:27,476 Да се караме ли, или да се преоблека? 393 00:29:27,559 --> 00:29:29,686 Преоблечи се! - Преоблечи се! 394 00:29:31,855 --> 00:29:35,817 МЕЖДУНАРОДНО ЛЕТИЩЕ БЕЛФАСТ 395 00:29:37,736 --> 00:29:41,031 РАЗПИСАНИЕ НА ПОЛЕТИ НЮ ЙОРК, "ДЖЕЙ ЕФ КЕЙ" 396 00:29:46,620 --> 00:29:48,205 Съжалявам, дами и господа. 397 00:29:48,288 --> 00:29:50,541 Променили са изхода за пристигащи. 398 00:29:50,624 --> 00:29:52,876 Това ще доведе до забавяне. 399 00:29:52,960 --> 00:29:57,506 Не ставайте от местата си до окончателното спиране на самолета. 400 00:29:57,589 --> 00:29:58,715 Благодаря. 401 00:30:15,732 --> 00:30:17,109 Извинете? 402 00:30:22,531 --> 00:30:23,782 Здравейте. - Здравейте. 403 00:30:24,658 --> 00:30:27,661 Съжалявам, но не се чувствам добре. 404 00:30:27,744 --> 00:30:30,581 Може ли да ползвам тоалетната? 405 00:30:30,664 --> 00:30:32,583 По протокол са заключени. 406 00:30:32,666 --> 00:30:34,376 Да, знам, но... 407 00:30:37,337 --> 00:30:38,755 Моля ви? 408 00:30:41,717 --> 00:30:42,718 Добре. 409 00:30:52,436 --> 00:30:53,896 Заповядайте. - Благодаря. 410 00:31:47,407 --> 00:31:48,408 ПАСПОРТ 411 00:31:48,492 --> 00:31:49,993 АВСТРАЛИЯ 412 00:31:50,077 --> 00:31:50,911 КАНАДА 413 00:32:06,051 --> 00:32:09,096 Трябва да вземем всичко от седалките. 414 00:32:09,179 --> 00:32:11,640 Леля Джули много се радва. 415 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 ТОАЛЕТНА 416 00:32:12,891 --> 00:32:16,270 Съжалявам. - Трябва да вземем багажа... 417 00:32:16,353 --> 00:32:20,482 Да ви помогна ли? - Не спах по време на полета. 418 00:32:21,441 --> 00:32:22,860 Благодаря. - Да. 419 00:32:22,943 --> 00:32:25,404 Добре, Ронън. Да вървим. 420 00:32:28,240 --> 00:32:33,036 Завършваме с видеозаписа, за който говорят всички. 421 00:32:33,120 --> 00:32:36,123 Неидентифицирано лице... - Поправи ли компютъра? 422 00:32:36,206 --> 00:32:39,084 Не беше... Да, поправих го. 423 00:32:39,168 --> 00:32:42,462 Виждаш ли? Казах ти, че все за нещо става. 424 00:32:42,546 --> 00:32:45,757 Трябва да носи фирмена тениска. - Няма нужда. 425 00:32:45,841 --> 00:32:47,718 Ще намаля звука. - Защо? 426 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 Очакваме важно обаждане. Ще търсят Адеш по работа... 427 00:32:51,346 --> 00:32:53,390 Утре по това време ще си милионер, а? 428 00:32:54,975 --> 00:32:57,477 Аз ще отворя. - Може да са инвеститорите. 429 00:32:57,561 --> 00:32:59,605 Ще направят на Адеш неустоимо предложение. 430 00:33:03,317 --> 00:33:04,318 Адеш Чопра? 431 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 Полиция. 432 00:33:09,406 --> 00:33:11,325 Елате с нас, ако обичате. 433 00:33:19,208 --> 00:33:21,084 Полетът е дълъг. 434 00:33:21,168 --> 00:33:23,629 Просто... Особено за Ронън. 435 00:33:23,712 --> 00:33:25,964 Вижте... Искам едно силно кафе. 436 00:33:26,048 --> 00:33:28,717 Истинско, прясно смляно кафе. 437 00:33:29,301 --> 00:33:33,889 А не от онова на гранулите, което ни тръсват на самолета. 438 00:33:33,972 --> 00:33:35,891 И трябва да се наспя. 439 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 Дано си сложила жартиера. 440 00:34:08,674 --> 00:34:11,385 Нещо назаем? - Да, имам. 441 00:34:11,467 --> 00:34:12,636 Момичета. 442 00:34:20,893 --> 00:34:23,063 Хайде, да влизаме. 443 00:35:08,692 --> 00:35:10,235 Натали Томпсън. 444 00:35:11,028 --> 00:35:13,739 Какво става? Джо! - Кои сте вие? 445 00:35:13,822 --> 00:35:16,783 Съжалявам, но се налага да дойдете с нас. 446 00:35:16,867 --> 00:35:17,868 Какво става? 447 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 Какво? 448 00:35:19,036 --> 00:35:20,329 Не усложнявайте ситуацията. 449 00:35:20,412 --> 00:35:21,496 Шегувате ли се? - Елате. 450 00:35:21,580 --> 00:35:23,332 Какво става? - Не ме докосвайте! 451 00:35:23,415 --> 00:35:24,958 Никъде няма да ходи. - Налага се. 452 00:35:25,042 --> 00:35:27,211 Джо! Какво... - Нямате право! 453 00:35:30,005 --> 00:35:31,423 Отдръпнете се. 454 00:35:32,049 --> 00:35:37,804 Толкова е трудно да се откажеш от навик. 455 00:35:42,100 --> 00:35:44,561 Опитах се да продължа, но главата ми се замая. 456 00:35:44,645 --> 00:35:47,272 Трудно е да забравиш тежките моменти. 457 00:35:47,356 --> 00:35:50,025 Жестоко е да помня неща, които не съм направила. 458 00:35:50,108 --> 00:35:52,819 И отново следва тежък момент. - Така е. 459 00:35:52,903 --> 00:35:56,281 В небето безкрайно се взирам 460 00:35:56,365 --> 00:35:58,408 но утеха и там не намирам. 461 00:35:58,492 --> 00:36:01,370 Нищо не ме задържа на земята, а чувствам тежест в душата. 462 00:36:01,453 --> 00:36:03,914 Напомня ми, че потъвам. - Така е. 463 00:36:03,997 --> 00:36:07,125 Мисля си за бъдещето. 464 00:36:07,209 --> 00:36:09,211 Непознати чувства ме обземат. 465 00:36:09,294 --> 00:36:11,839 Бях свободна някога. 466 00:36:12,464 --> 00:36:14,091 Натали! 467 00:36:14,174 --> 00:36:18,887 Откакто потънах, вярвам в думи непонятни. 468 00:36:18,971 --> 00:36:23,517 Предпочитам да умра, отколкото до пророня сълза. 469 00:36:24,309 --> 00:36:27,688 Тежък живот. - Тежък живот. 470 00:36:27,771 --> 00:36:32,025 Да, животът е тежък. 471 00:36:40,117 --> 00:36:43,537 Отиваме в имиграционната служба за печат на паспорта. 472 00:36:43,620 --> 00:36:47,833 Печатите са различни за всяка държава. Колекционираме ги. 473 00:36:47,916 --> 00:36:50,752 Проблемът е, че работя като наставник. 474 00:36:50,836 --> 00:36:52,045 Личен съветник съм. 475 00:36:52,129 --> 00:36:55,340 Осъзнах, че бракът ми... Той е минало, но... 476 00:36:57,467 --> 00:37:00,429 ...отдалеченост, защото според мен в нашия свят 477 00:37:00,512 --> 00:37:02,097 всички са постоянно на линия. 478 00:37:05,058 --> 00:37:07,311 Но първото й съобщение беше: 479 00:37:07,394 --> 00:37:10,772 "Не мога да повярвам как пускат децата си на училище болни". 480 00:37:10,856 --> 00:37:12,524 Стига бе? Никога ли не си... 481 00:37:12,608 --> 00:37:14,026 МОЛЯ, ИЗЧАКАЙТЕ 482 00:37:14,109 --> 00:37:18,113 Проверка на паспортите. Ела при мама. Благодари на господина. 483 00:37:18,197 --> 00:37:19,364 Да, ела. 484 00:37:20,616 --> 00:37:22,075 Следващият. 485 00:37:23,410 --> 00:37:25,245 Закъде пътувате? 486 00:37:32,044 --> 00:37:38,550 Шон Тилсън! Въоръжена полиция. Отворете бавно вратата, г-н Тилсън. 487 00:37:38,634 --> 00:37:40,219 Благодаря ви. 488 00:37:40,302 --> 00:37:41,803 Това е за теб. - О! Държа я. 489 00:37:41,887 --> 00:37:43,680 Ще се видим отвън. 490 00:37:43,764 --> 00:37:44,765 Добре. 491 00:37:48,519 --> 00:37:51,563 Заедно ли сте? - Да, но не сме женени. 492 00:37:51,647 --> 00:37:54,983 С радост ще си почина от тях. Не бързайте с проверката. 493 00:38:00,364 --> 00:38:02,449 Свалете очилата, моля. - Веднага. 494 00:38:15,504 --> 00:38:16,880 ТРЕМБЛИ, ДЖЕЙСЪН АДАМ 495 00:38:16,964 --> 00:38:18,382 НАЦИОНАЛНОСТ: КАНАДЕЦ 496 00:38:19,049 --> 00:38:20,259 Благодаря. - Благодаря. 497 00:38:20,342 --> 00:38:21,385 Следващият. 498 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 Въоръжена полиция. Вървете. 499 00:38:27,641 --> 00:38:29,184 Бързо, направете път. 500 00:38:57,838 --> 00:39:02,176 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ "БИШЪПС ГЕЙТ", ЛОНДОН 501 00:39:28,243 --> 00:39:30,954 ИМЕ: НАТАЛИ ТОМПСЪН ДАТА: 18.03.21 Г. 502 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 НОМЕР: 308-908-732Т 503 00:39:50,307 --> 00:39:54,228 Извинете, много съжалявам. Бихте ли могли да... 504 00:40:58,083 --> 00:41:00,169 ПОСТАВЕТЕ ЛЕВИЯ СИ ПАЛЕЦ НОВО СКАНИРАНЕ 505 00:41:24,026 --> 00:41:26,153 Казвам се Ванеса Окойе. 506 00:41:26,236 --> 00:41:31,533 Старши следовател съм в отдел "Отвличания" на Националната агенция по престъпността. 507 00:41:32,034 --> 00:41:33,202 Защо съм тук? 508 00:41:33,285 --> 00:41:36,163 Арестувана сте по подозрение в заговор 509 00:41:36,246 --> 00:41:40,542 за отвличането на Лео Нюман от хотел "Парк Мадисън" в Ню Йорк 510 00:41:40,626 --> 00:41:42,628 миналия вторник в два часа сутринта. 511 00:41:42,711 --> 00:41:46,548 Имате право на адвокат по време на разпита. 512 00:41:46,632 --> 00:41:49,885 Ако имате личен, дайте ни координатите му. 513 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 Или може да ви назначим служебен защитник, 514 00:41:53,055 --> 00:41:55,015 който да присъства на разпита. 515 00:41:56,975 --> 00:41:58,310 Какво решавате? 516 00:42:03,899 --> 00:42:05,734 КАКВО СТАВА? ИЗЧЕЗНИ 517 00:42:05,817 --> 00:42:07,027 НЕ МОГА БЕЗ ПАРИ 518 00:42:08,070 --> 00:42:10,364 ИЗЧЕЗНИ ВЕДНАГА 519 00:42:11,406 --> 00:42:16,036 КЪДЕ СИ, НАТАЛИ? 520 00:42:19,540 --> 00:42:23,293 НАЦИОНАЛНА АГЕНЦИЯ ПО ПРЕСТЪПНОСТТА ЛОНДОН 521 00:42:23,710 --> 00:42:24,711 ШОН ФИЦДЖЕРАЛД ТИЛСЪН 522 00:42:40,727 --> 00:42:42,813 ЛЕО НЮМАН 523 00:42:47,359 --> 00:42:48,694 Готова ли си? 524 00:42:54,199 --> 00:42:55,409 Готова съм. 525 00:42:55,492 --> 00:42:56,869 Ще наблюдавам. 526 00:44:17,366 --> 00:44:19,368 Превод на субтитрите Анна Делчева