1 00:00:13,250 --> 00:00:16,083 STAR WARS: VISÕES 2 00:00:18,958 --> 00:00:22,250 OS BANDIDOS DE GOLAK 3 00:00:47,416 --> 00:00:50,083 Rani, queres água? 4 00:00:50,791 --> 00:00:53,208 O pai vai ficar bem? 5 00:00:56,458 --> 00:00:57,875 - Charuk. - É claro. 6 00:00:58,416 --> 00:00:59,750 Ele está bem. 7 00:00:59,750 --> 00:01:01,583 A aldeia precisa dele, lembras-te? 8 00:01:02,708 --> 00:01:04,291 Devíamos ter lutado. 9 00:01:05,166 --> 00:01:07,666 Eles queimaram tudo. 10 00:01:08,375 --> 00:01:12,041 O que querem eles afinal, Charuk? 11 00:01:25,666 --> 00:01:26,916 O que há com os propulsores? 12 00:01:27,666 --> 00:01:29,666 Aproximamo-nos dos esconderijos dos insurgentes. 13 00:01:31,125 --> 00:01:32,208 É muito traiçoeiro. 14 00:01:44,875 --> 00:01:46,333 Posso tocar a flauta do pai? 15 00:01:46,333 --> 00:01:47,750 Agora não, Rani. 16 00:01:47,750 --> 00:01:51,875 - Mas ele deu-ma. - Rani, já disse que agora não. 17 00:01:57,333 --> 00:01:58,166 Le'bi! 18 00:01:59,708 --> 00:02:01,000 Le'bi. 19 00:02:01,000 --> 00:02:03,250 - Tenho fome. - Le'bi. 20 00:02:04,416 --> 00:02:05,416 Está bem. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,958 E se fizermos um jogo? 22 00:02:08,958 --> 00:02:10,916 Posso ser a chefe dos bandidos? 23 00:02:10,916 --> 00:02:12,583 Em busca de... 24 00:02:12,583 --> 00:02:14,166 Doces e tesouros. 25 00:02:14,166 --> 00:02:17,083 - Os bandidos correm por... - Festins e maravilhas. 26 00:02:18,416 --> 00:02:21,000 Bandido, está na hora de pilhar os doces. 27 00:02:21,750 --> 00:02:22,791 Muito bem. 28 00:02:22,791 --> 00:02:25,833 A chefe toma conta do forte até eu voltar? 29 00:02:26,375 --> 00:02:29,250 A chefe dos bandidos não sairá daqui. 30 00:02:50,166 --> 00:02:52,833 Espera, a flauta... 31 00:02:58,208 --> 00:02:59,458 O que estás a fazer, Rani? 32 00:02:59,458 --> 00:03:01,541 Ali. Eu mesmo vi. 33 00:03:01,541 --> 00:03:03,166 Ela tem poderes especiais. 34 00:03:03,166 --> 00:03:04,708 Não... 35 00:03:07,375 --> 00:03:09,708 Muito bem, pensa. Charuk, pensa. 36 00:03:12,291 --> 00:03:14,666 Ladrão! 37 00:03:14,666 --> 00:03:16,625 - Parem-no! - Aqui! 38 00:03:16,625 --> 00:03:18,958 - Apanhem-no! - Venham cá! 39 00:03:20,166 --> 00:03:21,666 Há le'bi grátis. 40 00:03:30,708 --> 00:03:31,875 Alto! 41 00:03:35,916 --> 00:03:38,041 Estamos a entrar nas colónias Jangori. 42 00:03:39,291 --> 00:03:40,791 Não devíamos pedir reforços? 43 00:03:40,791 --> 00:03:41,958 Devem estar a chegar. 44 00:03:52,958 --> 00:03:54,750 Tudo isto por uns doces? 45 00:03:55,375 --> 00:03:57,166 Tu aí. Desce! 46 00:04:02,041 --> 00:04:03,791 Vimos o que fizeste. 47 00:04:03,791 --> 00:04:05,375 Tiraste essa flauta. 48 00:04:08,666 --> 00:04:09,666 Rani. 49 00:04:13,458 --> 00:04:15,416 - Rani! - O Império paga 50 00:04:15,416 --> 00:04:17,250 muitos créditos por crianças como tu. - Rani! 51 00:04:17,250 --> 00:04:18,208 Charuk! 52 00:04:18,208 --> 00:04:20,541 O que faz ele lá em cima? 53 00:04:20,541 --> 00:04:21,958 Rani! 54 00:04:21,958 --> 00:04:23,291 Os Jangoris chegaram. 55 00:05:10,750 --> 00:05:11,666 Os rebeldes! 56 00:05:20,541 --> 00:05:21,958 Tira-nos daqui, rapaz. 57 00:05:37,125 --> 00:05:38,416 Por aqui, Charuk. 58 00:05:48,083 --> 00:05:50,916 Charuk! Pensei que te tinha perdido. 59 00:05:51,958 --> 00:05:55,875 Estamos a salvo, está bem? A nossa paragem já não é longe. 60 00:06:17,458 --> 00:06:20,458 - Charuk, onde estamos? - Estamos quase lá. 61 00:06:21,208 --> 00:06:23,125 Já podemos ir para casa? 62 00:06:26,750 --> 00:06:27,916 Rani, olha. 63 00:06:29,041 --> 00:06:30,625 É o nosso destino. 64 00:06:30,625 --> 00:06:32,791 O pai acreditava que lá estaríamos a salvo. 65 00:06:32,791 --> 00:06:34,875 É um sítio onde nos podem ajudar. 66 00:06:45,833 --> 00:06:47,125 Le'bi? 67 00:06:48,000 --> 00:06:49,166 Vamos! 68 00:06:49,166 --> 00:06:50,458 Rani! 69 00:06:50,458 --> 00:06:51,791 Para. Espera por mim. 70 00:06:54,416 --> 00:06:56,000 Vamos! 71 00:06:56,791 --> 00:06:57,791 Le'bi! 72 00:07:06,541 --> 00:07:07,541 Viste aquilo? 73 00:07:16,916 --> 00:07:21,083 Se me atiras outro, dou-te uma lição. 74 00:07:24,708 --> 00:07:25,791 Rugal? 75 00:07:26,791 --> 00:07:28,291 Ele atirou-me um pão. 76 00:07:28,291 --> 00:07:30,708 Não lhe dês ouvidos, Rugal. Está a mentir. 77 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 É o último aviso, vermes. 78 00:07:39,208 --> 00:07:41,041 Vivemos tempos sombrios. 79 00:07:41,916 --> 00:07:44,250 Não deviam andar longe de casa, crianças. 80 00:07:44,833 --> 00:07:47,708 Podem comer aqui, mas têm de ser rápidos. 81 00:07:47,708 --> 00:07:49,208 Aproxima-se uma tempestade. 82 00:07:49,833 --> 00:07:50,833 Mesa número seis! 83 00:08:05,750 --> 00:08:07,916 Charuk? Charuk! 84 00:08:09,625 --> 00:08:10,958 Comemos? 85 00:08:15,333 --> 00:08:19,500 Bandido, ordeno-te que comas. 86 00:08:22,083 --> 00:08:25,625 Rani! Rani, não. Pousa isso. 87 00:08:26,666 --> 00:08:29,416 Não! Pousa isso. 88 00:08:29,416 --> 00:08:31,625 - Pousa isso. - Estou a tentar. 89 00:08:38,291 --> 00:08:40,750 Estás feito! 90 00:08:40,750 --> 00:08:43,625 Boa. Belo truque. 91 00:08:43,625 --> 00:08:45,208 Posso ver isso outra vez? 92 00:08:45,208 --> 00:08:46,333 Que truque? 93 00:08:46,333 --> 00:08:48,875 A miúda levitou a bandeja! 94 00:08:48,875 --> 00:08:50,625 Perdemos alguma coisa? 95 00:09:07,916 --> 00:09:12,833 Sim... Já sabemos da tempestade. 96 00:09:12,833 --> 00:09:14,166 Não vamos demorar. 97 00:09:14,791 --> 00:09:17,583 - Quem são eles? - O quê, criança? 98 00:09:17,583 --> 00:09:18,708 Nada. 99 00:09:19,458 --> 00:09:22,625 Como ela tem fome, a barriga dela começa a fazer barulho. 100 00:09:22,625 --> 00:09:24,458 É só isso. 101 00:09:24,458 --> 00:09:28,125 Que peculiar... 102 00:09:28,125 --> 00:09:30,708 Os meus soldados também não comeram o dia inteiro. 103 00:09:31,958 --> 00:09:36,583 Os saqueadores falaram-me de uma miúda vista no comboio com poderes invulgares. 104 00:09:38,250 --> 00:09:41,833 Será que conheces uma miúda assim com poderes invulgares? 105 00:09:46,041 --> 00:09:47,958 Não esperava menos. 106 00:09:48,833 --> 00:09:54,375 Por isso, fui às aldeias agrícolas do lado de lá dos caminhos de ferro 107 00:09:54,375 --> 00:09:57,625 e peguei fogo a todas. 108 00:09:58,666 --> 00:10:00,875 Não houve sobreviventes. 109 00:10:02,208 --> 00:10:03,208 Nada. 110 00:10:04,291 --> 00:10:05,291 Ninguém. 111 00:10:05,291 --> 00:10:08,250 Rani, isto não é um jogo. 112 00:10:08,250 --> 00:10:10,041 Pousa isso. 113 00:10:10,041 --> 00:10:11,208 Mas não sou eu. 114 00:10:15,000 --> 00:10:16,291 Cá estás tu. 115 00:11:10,916 --> 00:11:12,000 Charuk! 116 00:11:12,000 --> 00:11:13,583 Charuk, estás bem? 117 00:11:16,250 --> 00:11:17,708 Não têm onde se esconder. 118 00:11:19,208 --> 00:11:22,208 Rani? Porque fizeste isto? 119 00:11:22,708 --> 00:11:24,291 Não fui eu. 120 00:11:25,625 --> 00:11:26,791 Deixa-os em paz. 121 00:11:31,291 --> 00:11:33,250 Sua bruxa imbecil. 122 00:11:33,250 --> 00:11:35,166 Não me faças perder tempo! 123 00:11:40,500 --> 00:11:42,500 Imaginem só... 124 00:11:43,291 --> 00:11:45,708 Uma Jedi em Golak. 125 00:12:41,916 --> 00:12:45,416 Uma Jedi em Golak. 126 00:12:56,041 --> 00:12:58,125 Venham. Rapidamente. 127 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Está na hora. 128 00:13:20,041 --> 00:13:21,208 Descemos por este túnel? 129 00:13:21,958 --> 00:13:24,291 Ela desce este túnel comigo. 130 00:13:26,958 --> 00:13:28,291 O que se passa, Charuk? 131 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 Chegarem aqui mostra que tens uma coragem imensa. 132 00:13:33,875 --> 00:13:35,625 Agora, tens de a deixar ir. 133 00:13:36,416 --> 00:13:40,250 Sabes que é a única maneira de a manter a salvo, não sabes? 134 00:13:43,458 --> 00:13:44,625 Charuk? 135 00:13:48,125 --> 00:13:50,458 O pai sempre soube que estavas destinada a algo maior. 136 00:13:52,208 --> 00:13:53,916 Está na hora de seguires esse caminho. 137 00:13:55,041 --> 00:13:56,291 Ele não pode ir porquê? 138 00:13:57,375 --> 00:13:59,375 Este caminho destina-se apenas a ti. 139 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Não precisas de ter medo. 140 00:14:02,666 --> 00:14:04,833 Há outros como tu aqui. 141 00:14:07,875 --> 00:14:08,875 A... 142 00:14:11,291 --> 00:14:15,291 A... bandida tem de partir. 143 00:14:17,958 --> 00:14:20,125 Os bandidos correm por... 144 00:14:22,000 --> 00:14:24,416 Festins e maravilhas. 145 00:14:29,000 --> 00:14:32,333 Um dia, vamos pilhar todos os doces da galáxia. 146 00:14:33,250 --> 00:14:34,333 Certo, Charuk? 147 00:14:41,250 --> 00:14:42,333 Temos de nos apressar. 148 00:15:28,416 --> 00:15:29,750 Que a Força esteja contigo. 149 00:16:25,708 --> 00:16:27,708 Legendas: Paulo Montes