1 00:00:13,250 --> 00:00:16,083 STAR WARS: LÁTOMÁSOK 2 00:00:18,958 --> 00:00:22,208 A GOLAKI BANDITÁK 3 00:00:47,416 --> 00:00:50,083 Kérsz vizet, Rani? 4 00:00:50,791 --> 00:00:53,208 Apa boldogul majd? 5 00:00:56,458 --> 00:00:57,875 - Charuk! - Hát persze. 6 00:00:58,416 --> 00:00:59,750 Nem esik baja. 7 00:00:59,750 --> 00:01:01,583 A falunak szüksége van rá, emlékszel? 8 00:01:02,708 --> 00:01:04,291 Védekeznünk kellett volna. 9 00:01:05,166 --> 00:01:07,666 Mindent porrá égettek. 10 00:01:08,375 --> 00:01:12,041 Mit akarnak egyáltalán, Charuk? 11 00:01:25,666 --> 00:01:26,916 Mi van a hajtóművekkel? 12 00:01:27,666 --> 00:01:29,666 Közeledünk a felkelők rejtekéhez. 13 00:01:31,125 --> 00:01:32,208 Csalóka hely ez. 14 00:01:44,875 --> 00:01:46,333 Játszhatok apa furulyáján? 15 00:01:46,333 --> 00:01:47,750 Most ne, Rani! 16 00:01:47,750 --> 00:01:51,875 - De nekem adta. - Azt mondtam, ne most, Rani! 17 00:01:57,333 --> 00:01:58,166 Le'bi! 18 00:01:59,708 --> 00:02:01,000 Le'bi. 19 00:02:01,000 --> 00:02:03,250 - Éhes vagyok. - Le'bi. 20 00:02:04,416 --> 00:02:05,416 Jól van. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,958 Mit szólsz egy kis játékhoz? 22 00:02:08,958 --> 00:02:10,916 Lehetek én a banditák vezére? 23 00:02:10,916 --> 00:02:12,583 És a célunk... 24 00:02:12,583 --> 00:02:14,166 Édességek és a rablás. 25 00:02:14,166 --> 00:02:17,083 - A banditák élete... - Csupa dőzsölés és csalás. 26 00:02:18,416 --> 00:02:21,000 Bandita, ideje édességet zsákmányolnunk. 27 00:02:21,750 --> 00:02:22,791 Rendben. 28 00:02:22,791 --> 00:02:25,833 A vezér tartja itt a frontot, amíg visszajövök? 29 00:02:26,375 --> 00:02:29,250 A banditák vezére itt vár rád. 30 00:02:50,166 --> 00:02:52,833 Mi ez? Várjunk csak! A furulya! 31 00:02:58,208 --> 00:02:59,458 Mit művelsz, Rani? 32 00:02:59,458 --> 00:03:03,166 Arra! A saját szememmel láttam. Különleges képességei vannak. 33 00:03:03,166 --> 00:03:04,708 Ne! 34 00:03:07,375 --> 00:03:09,708 Jól van. Gondolkozz, Charuk! 35 00:03:12,291 --> 00:03:14,666 - Mi? - Tolvaj! 36 00:03:14,666 --> 00:03:16,625 - Hahó! - Fogják el! 37 00:03:16,625 --> 00:03:18,958 - Kapják el! - Erre! 38 00:03:20,166 --> 00:03:21,666 Ki kér ingyen le'bit? 39 00:03:30,708 --> 00:03:31,875 Megállni! 40 00:03:35,916 --> 00:03:38,041 Most a dzsangorik területén vagyunk. 41 00:03:39,291 --> 00:03:40,791 Ne hívjunk erősítést? 42 00:03:40,791 --> 00:03:41,958 Már úton vannak. 43 00:03:52,958 --> 00:03:54,750 Ekkora felhajtást rendeznek édességért? 44 00:03:55,375 --> 00:03:57,166 Szállj le onnan! 45 00:04:02,041 --> 00:04:03,791 Láttuk, mit tettél. 46 00:04:03,791 --> 00:04:05,375 Lebegtetted a furulyát. 47 00:04:08,666 --> 00:04:09,666 Rani! 48 00:04:13,458 --> 00:04:15,416 - Rani! - A Birodalom sok kreditet 49 00:04:15,416 --> 00:04:17,250 - fizet az ilyenekért. - Rani! 50 00:04:17,250 --> 00:04:18,208 Charuk! 51 00:04:18,208 --> 00:04:20,541 Mit keres a tetőn? 52 00:04:20,541 --> 00:04:21,958 Rani! 53 00:04:21,958 --> 00:04:23,291 Itt vannak a dzsangorik. 54 00:05:10,750 --> 00:05:11,666 A lázadók! 55 00:05:20,541 --> 00:05:21,958 Ments ki minket, kölyök! 56 00:05:37,125 --> 00:05:38,416 Charuk, erre! 57 00:05:48,083 --> 00:05:50,916 Charuk! Azt hittem, elveszítettelek. 58 00:05:51,958 --> 00:05:54,541 Biztonságban vagyunk, jó? 59 00:05:54,541 --> 00:05:55,875 Mindjárt megérkezünk. 60 00:06:17,458 --> 00:06:20,458 - Hol vagyunk, Charuk? - Mindjárt odaérünk. 61 00:06:21,208 --> 00:06:23,125 Hazamehetünk végre? 62 00:06:26,750 --> 00:06:27,916 Nézd, Rani! 63 00:06:29,041 --> 00:06:30,625 Ott a cél. 64 00:06:30,625 --> 00:06:34,875 Apa szerint ott biztonságban leszünk. És talán segítenek rajtunk. 65 00:06:45,833 --> 00:06:47,125 Le'bi? 66 00:06:48,000 --> 00:06:49,166 Menjünk! 67 00:06:49,166 --> 00:06:50,458 Rani, várj! 68 00:06:50,458 --> 00:06:51,791 Állj! Várj meg! 69 00:06:54,416 --> 00:06:56,000 Gyerünk! 70 00:06:56,791 --> 00:06:57,791 Le'bi! 71 00:07:06,541 --> 00:07:07,541 Láttad ezt? 72 00:07:16,916 --> 00:07:21,083 Ha még egyszer megdobsz vele, móresre tanítalak. 73 00:07:24,708 --> 00:07:25,791 Rugal? 74 00:07:26,791 --> 00:07:28,291 Megdobott egy cipóval. 75 00:07:28,291 --> 00:07:30,708 Ne hallgass rá, Rugal! Hazudik. 76 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 Többször nem szólok, ti férgek! 77 00:07:39,208 --> 00:07:41,041 Nehéz időket élünk. 78 00:07:41,916 --> 00:07:44,250 Ne kóboroljatok el otthonról, gyerekek! 79 00:07:44,833 --> 00:07:47,708 Itt ehettek, de siessetek! 80 00:07:47,708 --> 00:07:49,208 Vihar közeleg. 81 00:07:49,833 --> 00:07:50,833 Hatos asztal! 82 00:08:05,750 --> 00:08:07,916 Charuk? Charuk! 83 00:08:09,625 --> 00:08:10,958 Együnk, jó? 84 00:08:15,333 --> 00:08:19,500 Bandita, megparancsolom, hogy egyél! 85 00:08:22,083 --> 00:08:25,625 Ne, Rani! Tedd le! 86 00:08:26,666 --> 00:08:29,416 Ne! Engedd le! 87 00:08:29,416 --> 00:08:31,625 - Tedd le! - Próbálom. 88 00:08:38,291 --> 00:08:40,750 Neked annyi! 89 00:08:40,750 --> 00:08:43,625 Szép kis trükk volt. 90 00:08:43,625 --> 00:08:45,208 Megmutatnád még egyszer? 91 00:08:45,208 --> 00:08:46,333 Miféle trükköt? 92 00:08:46,333 --> 00:08:48,875 Az a lány lebegtette a tálat! 93 00:08:48,875 --> 00:08:50,625 Lemaradtunk valamiről? 94 00:09:07,916 --> 00:09:12,833 Igen, tudunk a viharról. 95 00:09:12,833 --> 00:09:14,166 Nem maradunk sokáig. 96 00:09:14,791 --> 00:09:17,583 - Ő meg ki? - Mit mondtál, kislány? 97 00:09:17,583 --> 00:09:18,708 Semmit. 98 00:09:19,458 --> 00:09:22,625 Éhes, a gyomra korgását hallhatták. 99 00:09:22,625 --> 00:09:24,458 Ez minden. 100 00:09:24,458 --> 00:09:28,125 Ez felettébb különös. 101 00:09:28,125 --> 00:09:30,708 A katonáim sem ettek ma még. 102 00:09:31,958 --> 00:09:36,583 Ezek a guberálók azt állítják, láttak a vonaton egy különös erővel bíró lányt. 103 00:09:38,250 --> 00:09:41,833 Nem ismertek ilyet véletlenül? 104 00:09:46,041 --> 00:09:47,958 Sejtettem. 105 00:09:48,833 --> 00:09:54,375 Ezért ellátogattam a vonatállomások melletti falvakba, 106 00:09:54,375 --> 00:09:57,625 és mindet leégettem. 107 00:09:58,666 --> 00:10:00,875 Senkit sem hagytam életben. 108 00:10:02,208 --> 00:10:03,208 Elégett minden. 109 00:10:04,291 --> 00:10:05,291 Semmit. 110 00:10:05,291 --> 00:10:08,250 Randi, ez nem játék. 111 00:10:08,250 --> 00:10:10,041 Tedd le! 112 00:10:10,041 --> 00:10:11,208 Nem én csinálom. 113 00:10:15,000 --> 00:10:16,291 Megvagy. 114 00:11:10,916 --> 00:11:12,000 Charuk! 115 00:11:12,000 --> 00:11:13,583 Jól vagy, Charuk? 116 00:11:16,250 --> 00:11:17,708 Nem rejtőzhetsz sehová. 117 00:11:19,208 --> 00:11:22,208 Rani? Miért csináltad ezt? 118 00:11:22,708 --> 00:11:24,291 Nem én voltam. 119 00:11:25,625 --> 00:11:26,791 Hagyd őket békén! 120 00:11:31,291 --> 00:11:33,250 Ostoba szipirtyó! 121 00:11:33,250 --> 00:11:35,166 Ne pazarold az időmet! 122 00:11:40,500 --> 00:11:42,500 Ki gondolta volna? 123 00:11:43,291 --> 00:11:45,708 Egy jedi Golakban! 124 00:12:41,916 --> 00:12:45,416 Egy jedi Golakban. 125 00:12:56,041 --> 00:12:58,125 Gyere! Siess! 126 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Itt az idő. 127 00:13:20,041 --> 00:13:21,208 Lemegyünk az alagútba? 128 00:13:21,958 --> 00:13:24,291 A lány jön le velem. 129 00:13:26,958 --> 00:13:28,291 Mi ez az egész, Charuk? 130 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 Elképesztő bátorságra vall, hogy idáig jutottatok. 131 00:13:33,875 --> 00:13:35,625 Most el kell engedned őt. 132 00:13:36,416 --> 00:13:40,250 Csak így lehet biztonságban. Ezt megérted, ugye? 133 00:13:43,458 --> 00:13:44,625 Charuk? 134 00:13:48,125 --> 00:13:50,458 Apa tudta, hogy nagy jövő vár rád. 135 00:13:52,208 --> 00:13:53,916 Ideje az utadon járnod. 136 00:13:55,041 --> 00:13:56,291 Miért nem kísérhet el? 137 00:13:57,375 --> 00:13:59,375 Ez csak a te utad. 138 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Nem kell félned. 139 00:14:02,666 --> 00:14:04,833 Lesznek ott még hozzád hasonlók. 140 00:14:07,875 --> 00:14:08,875 A... 141 00:14:11,291 --> 00:14:15,291 A banditáknak most el kell válniuk. 142 00:14:17,958 --> 00:14:20,125 A banditák élete... 143 00:14:22,000 --> 00:14:24,416 Csupa dőzsölés és csalás. 144 00:14:29,000 --> 00:14:32,333 Egy nap majd a galaxis összes édességét megszerezzük. 145 00:14:33,250 --> 00:14:34,333 Ugye, Charuk? 146 00:14:41,250 --> 00:14:42,333 Sietnünk kell. 147 00:15:28,416 --> 00:15:29,750 Az Erő legyen veled! 148 00:16:25,708 --> 00:16:27,708 A feliratot fordította: Péter Orsolya