1 00:00:18,875 --> 00:00:22,166 CASUS DANSÇI 2 00:00:29,625 --> 00:00:31,000 Kimliklerinizi gösterin. 3 00:00:31,500 --> 00:00:32,875 Tarama kartları. 4 00:00:33,541 --> 00:00:36,041 - Devam et. - Hadi, yürü. 5 00:00:42,000 --> 00:00:43,208 Gidelim. 6 00:00:51,333 --> 00:00:55,000 CASUS DANSÇI 7 00:00:57,333 --> 00:00:58,541 Vay canına! 8 00:00:58,541 --> 00:01:00,250 -İlk kez mi? - Evet. 9 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 - Buranın içkileri çok iyidir. - Sabırsızlanıyorum. 10 00:01:03,125 --> 00:01:05,250 Etrafına bak çaylak. Ve göreceğin... 11 00:01:05,250 --> 00:01:06,500 Çekil hurda yığını! 12 00:01:07,916 --> 00:01:12,500 Vay! Loi'e's Follies'de bu kadar trooper gördüğüme çok sevindim. 13 00:01:13,416 --> 00:01:14,916 Sizi özledik. 14 00:01:14,916 --> 00:01:16,875 - Biz de sizi. - Oh, oh, oh! 15 00:01:16,875 --> 00:01:19,250 Seni burada daha önce görmemiştim. 16 00:01:19,250 --> 00:01:20,791 Çok şanslısın. 17 00:01:20,791 --> 00:01:22,916 Galaksinin en güzel gösterisi. 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,041 - Eminim! - Gel, gel. 19 00:01:26,708 --> 00:01:27,708 Ta-da! 20 00:01:30,250 --> 00:01:31,458 Vay! 21 00:01:35,458 --> 00:01:36,916 Peşimden gel. Utanma. 22 00:01:36,916 --> 00:01:39,041 Burada sanki rüyalarım gerçek oldu. 23 00:01:39,041 --> 00:01:41,583 Bu, sizin için normal mi çocuklar? 24 00:01:41,583 --> 00:01:43,000 Hak ettik. 25 00:01:43,000 --> 00:01:45,583 İşte yeriniz burası. 26 00:01:45,583 --> 00:01:47,375 Mükemmel. Mükemmel. 27 00:01:47,375 --> 00:01:50,250 Mekânın en güzel yeri. Burada hiçbir şey kaçırmazsınız. 28 00:01:50,250 --> 00:01:51,833 Gözlerini açık tut yeni çocuk. 29 00:01:52,333 --> 00:01:54,375 Merak etmeyin. Tutarım. 30 00:02:07,916 --> 00:02:12,041 En aptal İmparatorluk askerleri istediğin gibi en öne oturtuldu. 31 00:02:12,041 --> 00:02:13,500 Seni tanımadıklarından emin misin? 32 00:02:14,166 --> 00:02:16,291 Lütfen. Artık öğrendim. 33 00:02:16,291 --> 00:02:17,916 -Şeye yardım edeyim... - Hayır. 34 00:02:18,708 --> 00:02:21,208 Hadi ama. Tatlı garson rolünden sıkıldım. 35 00:02:21,208 --> 00:02:23,958 - Daha fazlasını yapayım. - Daha hazır değilsin. 36 00:02:23,958 --> 00:02:25,541 Gösteriye karışma. 37 00:02:25,541 --> 00:02:26,958 Gösteri anlamsız. 38 00:02:26,958 --> 00:02:29,041 Bu isyancılara hizmet etmeye nasıl dayanıyorsun? 39 00:02:30,083 --> 00:02:32,458 Başlama Hétis. Bunu konuştuk. 40 00:02:32,958 --> 00:02:36,083 İmparatorluk'a karşı daha büyük rolüm olsun istiyorum. 41 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 Şimdilik sabit durmanı istiyorum. 42 00:02:38,291 --> 00:02:40,916 Artık çocuk değilim. 43 00:02:40,916 --> 00:02:42,666 O zaman surat asmayı kes. 44 00:02:42,666 --> 00:02:44,125 Hadi. Gülümse. 45 00:02:46,291 --> 00:02:48,166 Her gece salon İmparatorluk adamlarıyla doluyor 46 00:02:48,166 --> 00:02:50,875 ama her gece karşılık verme şansımızı kaybediyoruz. 47 00:02:56,916 --> 00:02:59,125 Loi'e? Orada mısın? 48 00:03:01,000 --> 00:03:03,666 - Selam Jon. -Nasılsın? 49 00:03:03,666 --> 00:03:05,583 Her zamanki gibi günleri sayıyorum. 50 00:03:05,583 --> 00:03:07,666 Oraya gelmemize az kaldı Loi'e. 51 00:03:07,666 --> 00:03:11,416 O zamana kadar yağmurdan ve lanet trooper'lardan uzak duralım. 52 00:03:11,416 --> 00:03:13,083 Baksana. Paketimi aldın mı? 53 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 -Onlar son vericilerdi. - Sahi mi? 54 00:03:16,083 --> 00:03:18,375 Bu seferkiler çalışıyor mu? 55 00:03:19,166 --> 00:03:20,458 Merak etme. 56 00:03:20,458 --> 00:03:21,541 Unutma. 57 00:03:21,541 --> 00:03:26,041 Onların tüm kirli İmparatorluk adımlarını monitörümden izleyebiliyorum. 58 00:03:26,541 --> 00:03:29,875 İsyancılar için böyle bir bilgi çok kıymetlidir Loi'e. 59 00:03:30,375 --> 00:03:32,541 Sadece çıkış yolumuzu ayarlamalıyım hepsi o. 60 00:03:33,041 --> 00:03:35,666 Cidden çıkışımız olduğunu sanıyor musun Jon? 61 00:03:35,666 --> 00:03:38,958 Evet. Merak etme. Makineleri tanıyorum. 62 00:03:39,500 --> 00:03:41,083 Vay canına! Oh, la la. 63 00:03:42,250 --> 00:03:44,541 İsyancılara yardım ettiğim onca yıl... 64 00:03:45,041 --> 00:03:47,416 - Peki ne için? - Yapma Loi'e. 65 00:03:48,125 --> 00:03:51,708 Burada yaptıklarımız tüm galaksiyi değiştirecek. 66 00:03:51,708 --> 00:03:55,541 Ben iyimser değilim Jon. Sadece hayatıma devam etmek istiyorum. 67 00:03:55,541 --> 00:03:57,750 Dayan minik dansçı. 68 00:03:57,750 --> 00:03:59,500 Yakında hepimiz özgür olacağız. 69 00:03:59,500 --> 00:04:02,166 Başlangıç olarak lanet makinelerini onar. 70 00:04:02,166 --> 00:04:04,291 Gitmem gerek. Gösteri vakti. 71 00:04:13,500 --> 00:04:14,625 Herkes hazır mı? 72 00:04:21,333 --> 00:04:24,500 Kaybettiklerimize. 73 00:04:25,625 --> 00:04:27,166 Kaybettiklerimize. 74 00:04:27,166 --> 00:04:29,166 Evet, nihayet. 75 00:04:53,583 --> 00:04:54,666 Hadi yapalım. 76 00:05:10,000 --> 00:05:11,708 Olamaz ya! 77 00:05:39,875 --> 00:05:42,500 - Loi'e! - Loi'e! 78 00:05:59,791 --> 00:06:00,791 Loi'e? 79 00:06:11,625 --> 00:06:14,375 Hayır! Hayır, hayır! 80 00:06:17,541 --> 00:06:18,375 Hayır, hayır. 81 00:06:46,500 --> 00:06:50,125 Loi'e! Loi'e! Loi'e! Loi'e! 82 00:06:53,416 --> 00:06:54,916 Ne oldu? İyi misin? 83 00:06:54,916 --> 00:06:56,291 Herkesi al ve git. 84 00:06:57,333 --> 00:07:00,250 Ne? Ama çok iyiydik. Gösterinin parçası sandılar. 85 00:07:00,250 --> 00:07:01,791 Kaçış tünelinden çıkın. 86 00:07:01,791 --> 00:07:03,291 Şimdi... Jon'a dikkat et. 87 00:07:03,291 --> 00:07:04,541 - Onunla kal. - Neden? 88 00:07:04,541 --> 00:07:06,750 - Vericileri koyduğunu gör... -Şimdi Hétis! 89 00:07:07,833 --> 00:07:09,666 Loi'e, sorun ne? 90 00:07:15,375 --> 00:07:17,708 - Hâlâ orada mısın Jon? -Loi'e? Her şey yolunda mı? 91 00:07:17,708 --> 00:07:19,333 - Hétis diğerleriyle yolda. -Ne? 92 00:07:19,333 --> 00:07:21,708 Tünel çıkışında onları almaları için birini yolla. 93 00:07:21,708 --> 00:07:22,875 Neler oluyor Loi'e? 94 00:07:22,875 --> 00:07:24,833 Bir terslik mi oldu? Neden onlarla değilsin? 95 00:07:24,833 --> 00:07:26,750 Burada yapacağım bir şey daha var. 96 00:07:26,750 --> 00:07:30,083 Görevi riske sokma! Bunun için çok çalıştık! 97 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 Biliyorum Jon. 98 00:07:32,166 --> 00:07:34,208 Ama sadece böyle özgür olabilirim. 99 00:07:34,208 --> 00:07:36,291 Loi'e? Loi'e! 100 00:07:37,958 --> 00:07:40,875 Loi'e! Loi'e! Loi'e! 101 00:08:00,708 --> 00:08:03,041 {\an8}Bu konuda içimde kötü bir his var... 102 00:08:33,416 --> 00:08:34,416 Sen kimsin? 103 00:08:35,000 --> 00:08:37,583 Seni... İsyancı pislik! 104 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 Burayı uzun zaman önce kapamalıydık. 105 00:09:00,750 --> 00:09:02,666 - Tamam, tamam. Gidelim. - Tamam. 106 00:09:02,666 --> 00:09:04,583 - Hadi. - Tak şunu. 107 00:09:23,583 --> 00:09:24,875 Ateş! 108 00:09:35,708 --> 00:09:37,333 Nasıl... 109 00:10:03,500 --> 00:10:04,833 - Onu geri ver! - Hayır! 110 00:10:08,875 --> 00:10:11,041 Tamam. Bunu yapabilirim. 111 00:10:17,541 --> 00:10:18,666 Sakin ol. 112 00:10:22,208 --> 00:10:23,208 İşte bu. 113 00:10:31,458 --> 00:10:32,458 Ne? 114 00:11:18,083 --> 00:11:20,625 Kimsin sen? Benden ne istiyorsun? 115 00:11:21,333 --> 00:11:22,333 Cevaplar istiyorum. 116 00:12:20,458 --> 00:12:21,500 İyi misin? 117 00:12:28,708 --> 00:12:29,791 Neden dövüşmüyorsun? 118 00:12:31,416 --> 00:12:34,541 Yirmi yıl önce İmparatorluk köyümüzü bastı. 119 00:12:34,541 --> 00:12:37,208 Seninle aynı amblemi taşıyan ve aynı bastonu taşıyan 120 00:12:37,208 --> 00:12:38,666 bir adam tarafından. 121 00:12:38,666 --> 00:12:40,583 Her şeyi yok ettiler. 122 00:12:40,583 --> 00:12:42,833 - Herkesi öldürdüler. - Yani mesele intikam. 123 00:12:42,833 --> 00:12:45,291 - Oğlumu aldılar. - Benimle alakası ne? 124 00:12:45,291 --> 00:12:46,958 Senin yaşında olacaktı. 125 00:12:47,458 --> 00:12:49,375 İmparatorluk sana ne yaptı? 126 00:12:51,250 --> 00:12:52,791 Bu ne cüret? 127 00:12:52,791 --> 00:12:55,458 İmparatorluk'un rolü galaksiye düzen getirmek. 128 00:12:56,041 --> 00:12:58,166 Ben de ona destek olmaktan gurur duyuyorum. 129 00:12:58,166 --> 00:12:59,791 Benden önce babamın yaptığı gibi. 130 00:12:59,791 --> 00:13:02,708 Bu adama ne cüretle babam deyip bastonunu taşıyorsun? 131 00:13:03,458 --> 00:13:05,291 Neden gerçek doğanı saklıyorsun? 132 00:13:05,291 --> 00:13:07,083 Bu saçmalıklar yeter! 133 00:13:07,583 --> 00:13:09,250 İmparatorluk bunun için kelleni... 134 00:13:18,333 --> 00:13:20,500 İmparatorluk seni benden kopararak 135 00:13:21,125 --> 00:13:22,833 her şeyimi aldı zaten. 136 00:13:41,083 --> 00:13:42,250 İşte orada. 137 00:13:42,833 --> 00:13:44,625 Kaçmasına izin vermeyin. 138 00:13:45,625 --> 00:13:47,291 - Dikkat! - Gidelim efendim. 139 00:14:02,333 --> 00:14:04,875 Loi'e! Atla! Hadi! 140 00:14:25,833 --> 00:14:28,083 Hadi Pipi. Beni şimdi yolda bırakma. 141 00:14:42,958 --> 00:14:45,916 Onlara unutulmaz bir gösteri yaptın. 142 00:14:46,708 --> 00:14:49,250 O subayla ne oldu? Kimdi o? 143 00:14:50,375 --> 00:14:51,500 O. 144 00:14:52,333 --> 00:14:55,833 Bunca yıldır kaybolduğunu sanmıştım. 145 00:14:56,916 --> 00:14:58,750 Şimdi ona çıkan bir yolum var. 146 00:14:59,583 --> 00:15:01,500 Onun da bana. 147 00:16:22,166 --> 00:16:24,166 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher