1
00:00:18,875 --> 00:00:22,166
CASUS DANSÇI
2
00:00:29,625 --> 00:00:31,000
Kimliklerinizi gösterin.
3
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
Tarama kartları.
4
00:00:33,541 --> 00:00:36,041
- Devam et.
- Hadi, yürü.
5
00:00:42,000 --> 00:00:43,208
Gidelim.
6
00:00:51,333 --> 00:00:55,000
CASUS DANSÇI
7
00:00:57,333 --> 00:00:58,541
Vay canına!
8
00:00:58,541 --> 00:01:00,250
-İlk kez mi?
- Evet.
9
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
- Buranın içkileri çok iyidir.
- Sabırsızlanıyorum.
10
00:01:03,125 --> 00:01:05,250
Etrafına bak çaylak. Ve göreceğin...
11
00:01:05,250 --> 00:01:06,500
Çekil hurda yığını!
12
00:01:07,916 --> 00:01:12,500
Vay! Loi'e's Follies'de bu kadar trooper
gördüğüme çok sevindim.
13
00:01:13,416 --> 00:01:14,916
Sizi özledik.
14
00:01:14,916 --> 00:01:16,875
- Biz de sizi.
- Oh, oh, oh!
15
00:01:16,875 --> 00:01:19,250
Seni burada daha önce görmemiştim.
16
00:01:19,250 --> 00:01:20,791
Çok şanslısın.
17
00:01:20,791 --> 00:01:22,916
Galaksinin en güzel gösterisi.
18
00:01:22,916 --> 00:01:25,041
- Eminim!
- Gel, gel.
19
00:01:26,708 --> 00:01:27,708
Ta-da!
20
00:01:30,250 --> 00:01:31,458
Vay!
21
00:01:35,458 --> 00:01:36,916
Peşimden gel. Utanma.
22
00:01:36,916 --> 00:01:39,041
Burada sanki rüyalarım gerçek oldu.
23
00:01:39,041 --> 00:01:41,583
Bu, sizin için normal mi çocuklar?
24
00:01:41,583 --> 00:01:43,000
Hak ettik.
25
00:01:43,000 --> 00:01:45,583
İşte yeriniz burası.
26
00:01:45,583 --> 00:01:47,375
Mükemmel. Mükemmel.
27
00:01:47,375 --> 00:01:50,250
Mekânın en güzel yeri.
Burada hiçbir şey kaçırmazsınız.
28
00:01:50,250 --> 00:01:51,833
Gözlerini açık tut yeni çocuk.
29
00:01:52,333 --> 00:01:54,375
Merak etmeyin. Tutarım.
30
00:02:07,916 --> 00:02:12,041
En aptal İmparatorluk askerleri
istediğin gibi en öne oturtuldu.
31
00:02:12,041 --> 00:02:13,500
Seni tanımadıklarından emin misin?
32
00:02:14,166 --> 00:02:16,291
Lütfen. Artık öğrendim.
33
00:02:16,291 --> 00:02:17,916
-Şeye yardım edeyim...
- Hayır.
34
00:02:18,708 --> 00:02:21,208
Hadi ama. Tatlı garson rolünden sıkıldım.
35
00:02:21,208 --> 00:02:23,958
- Daha fazlasını yapayım.
- Daha hazır değilsin.
36
00:02:23,958 --> 00:02:25,541
Gösteriye karışma.
37
00:02:25,541 --> 00:02:26,958
Gösteri anlamsız.
38
00:02:26,958 --> 00:02:29,041
Bu isyancılara hizmet etmeye
nasıl dayanıyorsun?
39
00:02:30,083 --> 00:02:32,458
Başlama Hétis. Bunu konuştuk.
40
00:02:32,958 --> 00:02:36,083
İmparatorluk'a karşı
daha büyük rolüm olsun istiyorum.
41
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
Şimdilik sabit durmanı istiyorum.
42
00:02:38,291 --> 00:02:40,916
Artık çocuk değilim.
43
00:02:40,916 --> 00:02:42,666
O zaman surat asmayı kes.
44
00:02:42,666 --> 00:02:44,125
Hadi. Gülümse.
45
00:02:46,291 --> 00:02:48,166
Her gece salon
İmparatorluk adamlarıyla doluyor
46
00:02:48,166 --> 00:02:50,875
ama her gece karşılık verme şansımızı kaybediyoruz.
47
00:02:56,916 --> 00:02:59,125
Loi'e? Orada mısın?
48
00:03:01,000 --> 00:03:03,666
- Selam Jon.
-Nasılsın?
49
00:03:03,666 --> 00:03:05,583
Her zamanki gibi günleri sayıyorum.
50
00:03:05,583 --> 00:03:07,666
Oraya gelmemize az kaldı Loi'e.
51
00:03:07,666 --> 00:03:11,416
O zamana kadar yağmurdan
ve lanet trooper'lardan uzak duralım.
52
00:03:11,416 --> 00:03:13,083
Baksana. Paketimi aldın mı?
53
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
-Onlar son vericilerdi.
- Sahi mi?
54
00:03:16,083 --> 00:03:18,375
Bu seferkiler çalışıyor mu?
55
00:03:19,166 --> 00:03:20,458
Merak etme.
56
00:03:20,458 --> 00:03:21,541
Unutma.
57
00:03:21,541 --> 00:03:26,041
Onların tüm kirli İmparatorluk adımlarını
monitörümden izleyebiliyorum.
58
00:03:26,541 --> 00:03:29,875
İsyancılar için böyle bir bilgi
çok kıymetlidir Loi'e.
59
00:03:30,375 --> 00:03:32,541
Sadece çıkış yolumuzu ayarlamalıyım
hepsi o.
60
00:03:33,041 --> 00:03:35,666
Cidden çıkışımız olduğunu
sanıyor musun Jon?
61
00:03:35,666 --> 00:03:38,958
Evet. Merak etme. Makineleri tanıyorum.
62
00:03:39,500 --> 00:03:41,083
Vay canına! Oh, la la.
63
00:03:42,250 --> 00:03:44,541
İsyancılara yardım ettiğim onca yıl...
64
00:03:45,041 --> 00:03:47,416
- Peki ne için?
- Yapma Loi'e.
65
00:03:48,125 --> 00:03:51,708
Burada yaptıklarımız
tüm galaksiyi değiştirecek.
66
00:03:51,708 --> 00:03:55,541
Ben iyimser değilim Jon.
Sadece hayatıma devam etmek istiyorum.
67
00:03:55,541 --> 00:03:57,750
Dayan minik dansçı.
68
00:03:57,750 --> 00:03:59,500
Yakında hepimiz özgür olacağız.
69
00:03:59,500 --> 00:04:02,166
Başlangıç olarak lanet makinelerini onar.
70
00:04:02,166 --> 00:04:04,291
Gitmem gerek. Gösteri vakti.
71
00:04:13,500 --> 00:04:14,625
Herkes hazır mı?
72
00:04:21,333 --> 00:04:24,500
Kaybettiklerimize.
73
00:04:25,625 --> 00:04:27,166
Kaybettiklerimize.
74
00:04:27,166 --> 00:04:29,166
Evet, nihayet.
75
00:04:53,583 --> 00:04:54,666
Hadi yapalım.
76
00:05:10,000 --> 00:05:11,708
Olamaz ya!
77
00:05:39,875 --> 00:05:42,500
- Loi'e!
- Loi'e!
78
00:05:59,791 --> 00:06:00,791
Loi'e?
79
00:06:11,625 --> 00:06:14,375
Hayır! Hayır, hayır!
80
00:06:17,541 --> 00:06:18,375
Hayır, hayır.
81
00:06:46,500 --> 00:06:50,125
Loi'e! Loi'e! Loi'e! Loi'e!
82
00:06:53,416 --> 00:06:54,916
Ne oldu? İyi misin?
83
00:06:54,916 --> 00:06:56,291
Herkesi al ve git.
84
00:06:57,333 --> 00:07:00,250
Ne? Ama çok iyiydik.
Gösterinin parçası sandılar.
85
00:07:00,250 --> 00:07:01,791
Kaçış tünelinden çıkın.
86
00:07:01,791 --> 00:07:03,291
Şimdi... Jon'a dikkat et.
87
00:07:03,291 --> 00:07:04,541
- Onunla kal.
- Neden?
88
00:07:04,541 --> 00:07:06,750
- Vericileri koyduğunu gör...
-Şimdi Hétis!
89
00:07:07,833 --> 00:07:09,666
Loi'e, sorun ne?
90
00:07:15,375 --> 00:07:17,708
- Hâlâ orada mısın Jon?
-Loi'e? Her şey yolunda mı?
91
00:07:17,708 --> 00:07:19,333
- Hétis diğerleriyle yolda.
-Ne?
92
00:07:19,333 --> 00:07:21,708
Tünel çıkışında onları almaları için
birini yolla.
93
00:07:21,708 --> 00:07:22,875
Neler oluyor Loi'e?
94
00:07:22,875 --> 00:07:24,833
Bir terslik mi oldu?
Neden onlarla değilsin?
95
00:07:24,833 --> 00:07:26,750
Burada yapacağım bir şey daha var.
96
00:07:26,750 --> 00:07:30,083
Görevi riske sokma!
Bunun için çok çalıştık!
97
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Biliyorum Jon.
98
00:07:32,166 --> 00:07:34,208
Ama sadece böyle özgür olabilirim.
99
00:07:34,208 --> 00:07:36,291
Loi'e? Loi'e!
100
00:07:37,958 --> 00:07:40,875
Loi'e! Loi'e! Loi'e!
101
00:08:00,708 --> 00:08:03,041
{\an8}Bu konuda içimde kötü bir his var...
102
00:08:33,416 --> 00:08:34,416
Sen kimsin?
103
00:08:35,000 --> 00:08:37,583
Seni... İsyancı pislik!
104
00:08:58,166 --> 00:09:00,750
Burayı uzun zaman önce kapamalıydık.
105
00:09:00,750 --> 00:09:02,666
- Tamam, tamam. Gidelim.
- Tamam.
106
00:09:02,666 --> 00:09:04,583
- Hadi.
- Tak şunu.
107
00:09:23,583 --> 00:09:24,875
Ateş!
108
00:09:35,708 --> 00:09:37,333
Nasıl...
109
00:10:03,500 --> 00:10:04,833
- Onu geri ver!
- Hayır!
110
00:10:08,875 --> 00:10:11,041
Tamam. Bunu yapabilirim.
111
00:10:17,541 --> 00:10:18,666
Sakin ol.
112
00:10:22,208 --> 00:10:23,208
İşte bu.
113
00:10:31,458 --> 00:10:32,458
Ne?
114
00:11:18,083 --> 00:11:20,625
Kimsin sen? Benden ne istiyorsun?
115
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
Cevaplar istiyorum.
116
00:12:20,458 --> 00:12:21,500
İyi misin?
117
00:12:28,708 --> 00:12:29,791
Neden dövüşmüyorsun?
118
00:12:31,416 --> 00:12:34,541
Yirmi yıl önce
İmparatorluk köyümüzü bastı.
119
00:12:34,541 --> 00:12:37,208
Seninle aynı amblemi taşıyan
ve aynı bastonu taşıyan
120
00:12:37,208 --> 00:12:38,666
bir adam tarafından.
121
00:12:38,666 --> 00:12:40,583
Her şeyi yok ettiler.
122
00:12:40,583 --> 00:12:42,833
- Herkesi öldürdüler.
- Yani mesele intikam.
123
00:12:42,833 --> 00:12:45,291
- Oğlumu aldılar.
- Benimle alakası ne?
124
00:12:45,291 --> 00:12:46,958
Senin yaşında olacaktı.
125
00:12:47,458 --> 00:12:49,375
İmparatorluk sana ne yaptı?
126
00:12:51,250 --> 00:12:52,791
Bu ne cüret?
127
00:12:52,791 --> 00:12:55,458
İmparatorluk'un rolü
galaksiye düzen getirmek.
128
00:12:56,041 --> 00:12:58,166
Ben de ona destek olmaktan
gurur duyuyorum.
129
00:12:58,166 --> 00:12:59,791
Benden önce babamın yaptığı gibi.
130
00:12:59,791 --> 00:13:02,708
Bu adama ne cüretle babam deyip
bastonunu taşıyorsun?
131
00:13:03,458 --> 00:13:05,291
Neden gerçek doğanı saklıyorsun?
132
00:13:05,291 --> 00:13:07,083
Bu saçmalıklar yeter!
133
00:13:07,583 --> 00:13:09,250
İmparatorluk bunun için kelleni...
134
00:13:18,333 --> 00:13:20,500
İmparatorluk seni benden kopararak
135
00:13:21,125 --> 00:13:22,833
her şeyimi aldı zaten.
136
00:13:41,083 --> 00:13:42,250
İşte orada.
137
00:13:42,833 --> 00:13:44,625
Kaçmasına izin vermeyin.
138
00:13:45,625 --> 00:13:47,291
- Dikkat!
- Gidelim efendim.
139
00:14:02,333 --> 00:14:04,875
Loi'e! Atla! Hadi!
140
00:14:25,833 --> 00:14:28,083
Hadi Pipi. Beni şimdi yolda bırakma.
141
00:14:42,958 --> 00:14:45,916
Onlara unutulmaz bir gösteri yaptın.
142
00:14:46,708 --> 00:14:49,250
O subayla ne oldu? Kimdi o?
143
00:14:50,375 --> 00:14:51,500
O.
144
00:14:52,333 --> 00:14:55,833
Bunca yıldır kaybolduğunu sanmıştım.
145
00:14:56,916 --> 00:14:58,750
Şimdi ona çıkan bir yolum var.
146
00:14:59,583 --> 00:15:01,500
Onun da bana.
147
00:16:22,166 --> 00:16:24,166
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher