1 00:00:18,875 --> 00:00:22,166 LA BALLERINA SPIA 2 00:00:29,625 --> 00:00:31,000 Carte d'identità. 3 00:00:31,500 --> 00:00:32,875 Vediamo gli scandoc. 4 00:00:33,541 --> 00:00:36,041 - Vai pure. - Avanti, vai. 5 00:00:42,000 --> 00:00:43,208 Andiamo. 6 00:00:51,333 --> 00:00:55,000 LA BALLERINA SPIA 7 00:00:57,333 --> 00:00:58,541 Wow! 8 00:00:58,541 --> 00:01:00,250 - Prima volta? - Sì. 9 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 - Hanno il liquore più buono. - Non vedo l'ora di provarlo. 10 00:01:03,125 --> 00:01:05,250 Guardati intorno, pivello, e... 11 00:01:05,250 --> 00:01:06,500 Levati di mezzo, rottame. 12 00:01:07,916 --> 00:01:12,500 Wow, sono felice di rivedere così tanti soldati al Loi'e's Follies. 13 00:01:13,416 --> 00:01:14,916 Ci siete mancati. 14 00:01:14,916 --> 00:01:16,875 - Ci sei mancata anche tu. - Oh! 15 00:01:16,875 --> 00:01:19,250 Non vi ho mai visti qui prima d'ora. 16 00:01:19,250 --> 00:01:22,916 Siete fortunatissimi. È lo spettacolo migliore della galassia. 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,041 - Ne sono certo. - Avanti, andiamo. 18 00:01:30,250 --> 00:01:31,458 Wow! 19 00:01:35,458 --> 00:01:36,916 Seguimi, non essere timido. 20 00:01:36,916 --> 00:01:39,041 Questo è un sogno che si avvera. 21 00:01:39,041 --> 00:01:41,583 Questo è normale per voi, ragazzi? 22 00:01:41,583 --> 00:01:43,000 Ce lo meritiamo. 23 00:01:43,000 --> 00:01:45,583 Ecco il vostro tavolo, laggiù. 24 00:01:45,583 --> 00:01:47,375 Perfetto. 25 00:01:47,375 --> 00:01:50,250 Sono i posti migliori, vi gusterete tutto da qui. 26 00:01:50,250 --> 00:01:51,833 Tenete gli occhi aperti, ragazzi. 27 00:01:52,333 --> 00:01:54,375 Tranquilla, lo farò. 28 00:02:07,916 --> 00:02:12,041 Gli Imperiali più inetti sono in prima fila, come avevi richiesto. 29 00:02:12,041 --> 00:02:13,500 Sicura che non abbiano capito? 30 00:02:14,166 --> 00:02:16,291 Ti prego. Ormai sono brava in queste cose. 31 00:02:16,291 --> 00:02:17,916 - Lascia che ti aiuti con... - No. 32 00:02:18,708 --> 00:02:21,208 Dai, sono stufa di fare la parte della cameriera. 33 00:02:21,208 --> 00:02:23,958 - Fammi fare altro. - Non sei ancora pronta. 34 00:02:23,958 --> 00:02:26,958 - Non interferire con lo spettacolo. - Lo spettacolo è inutile. 35 00:02:26,958 --> 00:02:29,041 Come puoi servire ancora quegli invasori? 36 00:02:30,083 --> 00:02:32,458 Hétis, non ricominciare. Ne abbiamo già parlato. 37 00:02:32,958 --> 00:02:36,083 Voglio avere un ruolo più importante nella lotta contro l'Impero. 38 00:02:36,083 --> 00:02:38,291 Per ora, mi serve che resti qui. 39 00:02:38,291 --> 00:02:40,916 Non sono più una bambina. 40 00:02:40,916 --> 00:02:42,666 Allora basta fare il broncio. 41 00:02:42,666 --> 00:02:44,125 Avanti, mento in su. 42 00:02:46,291 --> 00:02:48,166 Ogni sera è pieno di Imperiali, 43 00:02:48,166 --> 00:02:50,875 e ogni notte perdiamo l'occasione di agire. 44 00:02:56,916 --> 00:02:59,125 Loi'e? Ci sei? 45 00:03:01,000 --> 00:03:03,666 - Ehi, Jon. - Come va? 46 00:03:03,666 --> 00:03:05,583 Conto i giorni, come al solito. 47 00:03:05,583 --> 00:03:07,666 Ci siamo quasi, Loi'e. 48 00:03:07,666 --> 00:03:11,416 Fino ad allora, cerchiamo di liberarci di quei maledetti soldati. 49 00:03:11,416 --> 00:03:13,083 Ehi, hai ricevuto il mio pacco? 50 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 - Sono gli ultimi localizzatori. - Davvero? 51 00:03:16,083 --> 00:03:18,375 E funzionano stavolta? 52 00:03:19,166 --> 00:03:20,458 Niente paura. 53 00:03:20,458 --> 00:03:21,541 Ricorda. 54 00:03:21,541 --> 00:03:26,041 Con quelli, sul mio monitor potrò seguire ogni sporco passo di quegli Imperiali. 55 00:03:26,541 --> 00:03:29,875 Loi'e, certe informazioni sono preziose per la Ribellione. 56 00:03:30,375 --> 00:03:32,541 Ci serve solo una via di fuga. 57 00:03:33,041 --> 00:03:35,666 Credi davvero che ne abbiamo una, Jon? 58 00:03:35,666 --> 00:03:38,958 Sì, non preoccuparti. So come muovermi tra le macchine. 59 00:03:39,500 --> 00:03:41,083 Oddio. Ehilà. 60 00:03:42,250 --> 00:03:44,541 Quanti anni ad aiutare la Ribellione. 61 00:03:45,041 --> 00:03:47,416 - E per cosa? - Forza, Loi'e. 62 00:03:48,125 --> 00:03:51,708 Stiamo per cambiare le sorti dell'intera galassia. 63 00:03:51,708 --> 00:03:54,041 Non sono così ottimista, Jon. 64 00:03:54,041 --> 00:03:55,541 Io voglio solo andarmene. 65 00:03:55,541 --> 00:03:57,750 Resisti, ballerina. 66 00:03:57,750 --> 00:03:59,500 Presto saremo tutti liberi. 67 00:03:59,500 --> 00:04:02,458 Già, ma ora sistema le tue macchine, tanto per cominciare. 68 00:04:02,458 --> 00:04:04,291 Devo andare a esibirmi. 69 00:04:13,500 --> 00:04:14,625 Siete tutti pronti? 70 00:04:21,333 --> 00:04:24,500 A quelli che abbiamo perduto. 71 00:04:25,625 --> 00:04:27,166 A quelli che abbiamo perduto. 72 00:04:27,166 --> 00:04:29,166 Sì, finalmente! 73 00:04:53,583 --> 00:04:54,666 Cominciamo. 74 00:05:10,000 --> 00:05:11,708 Incredibile! 75 00:05:39,875 --> 00:05:42,500 - Loi'e! - Loi'e! 76 00:05:59,791 --> 00:06:00,791 Loi'e? 77 00:06:11,625 --> 00:06:14,375 No! 78 00:06:17,541 --> 00:06:18,375 No! 79 00:06:46,500 --> 00:06:50,125 Loi'! Loi'e! Loi'e! 80 00:06:53,416 --> 00:06:54,916 Che ti è successo? Stai bene? 81 00:06:54,916 --> 00:06:56,291 Raduna tutti e andatevene. 82 00:06:57,333 --> 00:07:00,250 Cosa? Stava andando bene. Credevano fosse parte dello spettacolo. 83 00:07:00,250 --> 00:07:01,791 Esci dal tunnel. 84 00:07:01,791 --> 00:07:03,291 Ascolta, cerca Jon. 85 00:07:03,291 --> 00:07:04,541 - Resta con lui. - Perché? 86 00:07:04,541 --> 00:07:06,750 - Non ti hanno visto mettere i localiz... - Va'! 87 00:07:07,833 --> 00:07:09,666 Loi'e, cosa c'è che non va? 88 00:07:15,375 --> 00:07:17,708 - Sei ancora lì, Jon? - Loi'e, va tutto bene? 89 00:07:17,708 --> 00:07:19,458 - Hétis arriva con gli altri. - Cosa? 90 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 Manda qualcuno a prenderli all'uscita del tunnel. 91 00:07:21,708 --> 00:07:24,833 Che succede? Qualcosa è andato storto? Perché non sei con loro? 92 00:07:24,833 --> 00:07:26,750 Ho ancora una cosa da fare. 93 00:07:26,750 --> 00:07:30,083 Non compromettere la missione! Abbiamo lavorato tanto. 94 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 Lo so, Jon. 95 00:07:32,166 --> 00:07:34,208 Ma è l'unico modo per essere libera. 96 00:07:34,208 --> 00:07:36,291 Loi'e? Loi'e! 97 00:07:37,958 --> 00:07:40,875 Loi'e! Loi'e! 98 00:08:00,708 --> 00:08:03,041 {\an8}Ho un brutto presentimento... 99 00:08:33,416 --> 00:08:34,416 Chi sei? 100 00:08:35,000 --> 00:08:37,583 Tu! Ignobile ribelle! 101 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 Avremmo dovuto distruggere questo posto tanto tempo fa. 102 00:09:00,750 --> 00:09:02,666 - Ok, andiamo. - Ok. 103 00:09:02,666 --> 00:09:04,583 - Andiamo. - Indossalo. 104 00:09:23,583 --> 00:09:24,875 Fuoco! 105 00:09:35,708 --> 00:09:37,333 Ma che... 106 00:10:03,500 --> 00:10:04,833 - Ridammelo! - No! 107 00:10:08,875 --> 00:10:11,041 Ok, posso farcela. 108 00:10:17,541 --> 00:10:18,666 Sta' calmo. 109 00:10:22,208 --> 00:10:23,208 Ce l'ho. 110 00:10:31,458 --> 00:10:32,458 Cosa? 111 00:11:18,083 --> 00:11:20,625 Chi sei? Che cosa vuoi da me? 112 00:11:21,333 --> 00:11:22,333 Risposte. 113 00:12:20,458 --> 00:12:21,500 Stai bene? 114 00:12:28,708 --> 00:12:29,791 Perché non combatti? 115 00:12:31,416 --> 00:12:34,541 Venti anni fa, l'Impero fece irruzione nel nostro villaggio. 116 00:12:34,541 --> 00:12:38,666 Era guidato da un uomo che aveva il tuo stesso simbolo e la stessa arma. 117 00:12:38,666 --> 00:12:40,583 Distrussero tutto. 118 00:12:40,583 --> 00:12:41,750 Uccisero tutti. 119 00:12:41,750 --> 00:12:42,833 Si tratta di vendetta? 120 00:12:42,833 --> 00:12:45,291 - Presero mio figlio. - Cosa c'entra con me? 121 00:12:45,291 --> 00:12:46,958 Lui avrebbe la tua età. 122 00:12:47,458 --> 00:12:49,375 Che cosa ti ha fatto l'Impero? 123 00:12:51,250 --> 00:12:52,791 Come osi? 124 00:12:52,791 --> 00:12:55,458 Il compito dell'Impero è stabilire l'ordine nella galassia. 125 00:12:56,041 --> 00:12:58,166 E sono fiero di portarne la divisa. 126 00:12:58,166 --> 00:12:59,791 Come mio padre prima di me! 127 00:12:59,791 --> 00:13:02,708 Come osi chiamarlo padre e brandire la sua arma? 128 00:13:03,458 --> 00:13:05,291 Perché nascondi le tue vere origini? 129 00:13:05,291 --> 00:13:07,083 Basta con queste sciocchezze! 130 00:13:07,583 --> 00:13:09,250 L'Impero vorrà la tua testa per... 131 00:13:18,333 --> 00:13:22,833 L'Impero mi prese già tutto quando ti strapparono a me con la forza. 132 00:13:41,083 --> 00:13:42,250 Eccolo. 133 00:13:42,833 --> 00:13:44,625 Non farla scappare. 134 00:13:45,625 --> 00:13:47,291 - Attento! - Andiamo, signore. 135 00:14:02,333 --> 00:14:04,875 Loi'e! Salta! Avanti! 136 00:14:25,833 --> 00:14:28,083 Andiamo, Pipi. Non deludermi proprio ora. 137 00:14:42,958 --> 00:14:45,916 Di certo gli hai offerto uno spettacolo difficile da dimenticare. 138 00:14:46,708 --> 00:14:49,250 Cos'è successo con quel militare? Chi era? 139 00:14:50,375 --> 00:14:51,500 È lui. 140 00:14:52,333 --> 00:14:55,833 Per tutti questi anni, ho creduto fosse disperso. 141 00:14:56,916 --> 00:14:58,750 Ora ho un modo per tornare da lui. 142 00:14:59,583 --> 00:15:01,500 E lui, un modo per tornare da me. 143 00:16:22,166 --> 00:16:24,166 Sottotitoli: M. D. Piccininni