1
00:00:18,875 --> 00:00:22,166
LA BALLERINA SPIA
2
00:00:29,625 --> 00:00:31,000
Carte d'identità.
3
00:00:31,500 --> 00:00:32,875
Vediamo gli scandoc.
4
00:00:33,541 --> 00:00:36,041
- Vai pure.
- Avanti, vai.
5
00:00:42,000 --> 00:00:43,208
Andiamo.
6
00:00:51,333 --> 00:00:55,000
LA BALLERINA SPIA
7
00:00:57,333 --> 00:00:58,541
Wow!
8
00:00:58,541 --> 00:01:00,250
- Prima volta?
- Sì.
9
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
- Hanno il liquore più buono.
- Non vedo l'ora di provarlo.
10
00:01:03,125 --> 00:01:05,250
Guardati intorno, pivello, e...
11
00:01:05,250 --> 00:01:06,500
Levati di mezzo, rottame.
12
00:01:07,916 --> 00:01:12,500
Wow, sono felice di rivedere
così tanti soldati al Loi'e's Follies.
13
00:01:13,416 --> 00:01:14,916
Ci siete mancati.
14
00:01:14,916 --> 00:01:16,875
- Ci sei mancata anche tu.
- Oh!
15
00:01:16,875 --> 00:01:19,250
Non vi ho mai visti qui prima d'ora.
16
00:01:19,250 --> 00:01:22,916
Siete fortunatissimi.
È lo spettacolo migliore della galassia.
17
00:01:22,916 --> 00:01:25,041
- Ne sono certo.
- Avanti, andiamo.
18
00:01:30,250 --> 00:01:31,458
Wow!
19
00:01:35,458 --> 00:01:36,916
Seguimi, non essere timido.
20
00:01:36,916 --> 00:01:39,041
Questo è un sogno che si avvera.
21
00:01:39,041 --> 00:01:41,583
Questo è normale per voi, ragazzi?
22
00:01:41,583 --> 00:01:43,000
Ce lo meritiamo.
23
00:01:43,000 --> 00:01:45,583
Ecco il vostro tavolo, laggiù.
24
00:01:45,583 --> 00:01:47,375
Perfetto.
25
00:01:47,375 --> 00:01:50,250
Sono i posti migliori,
vi gusterete tutto da qui.
26
00:01:50,250 --> 00:01:51,833
Tenete gli occhi aperti, ragazzi.
27
00:01:52,333 --> 00:01:54,375
Tranquilla, lo farò.
28
00:02:07,916 --> 00:02:12,041
Gli Imperiali più inetti sono
in prima fila, come avevi richiesto.
29
00:02:12,041 --> 00:02:13,500
Sicura che non abbiano capito?
30
00:02:14,166 --> 00:02:16,291
Ti prego. Ormai sono brava in queste cose.
31
00:02:16,291 --> 00:02:17,916
- Lascia che ti aiuti con...
- No.
32
00:02:18,708 --> 00:02:21,208
Dai, sono stufa
di fare la parte della cameriera.
33
00:02:21,208 --> 00:02:23,958
- Fammi fare altro.
- Non sei ancora pronta.
34
00:02:23,958 --> 00:02:26,958
- Non interferire con lo spettacolo.
- Lo spettacolo è inutile.
35
00:02:26,958 --> 00:02:29,041
Come puoi servire ancora quegli invasori?
36
00:02:30,083 --> 00:02:32,458
Hétis, non ricominciare.
Ne abbiamo già parlato.
37
00:02:32,958 --> 00:02:36,083
Voglio avere un ruolo più importante
nella lotta contro l'Impero.
38
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
Per ora, mi serve che resti qui.
39
00:02:38,291 --> 00:02:40,916
Non sono più una bambina.
40
00:02:40,916 --> 00:02:42,666
Allora basta fare il broncio.
41
00:02:42,666 --> 00:02:44,125
Avanti, mento in su.
42
00:02:46,291 --> 00:02:48,166
Ogni sera è pieno di Imperiali,
43
00:02:48,166 --> 00:02:50,875
e ogni notte
perdiamo l'occasione di agire.
44
00:02:56,916 --> 00:02:59,125
Loi'e? Ci sei?
45
00:03:01,000 --> 00:03:03,666
- Ehi, Jon.
- Come va?
46
00:03:03,666 --> 00:03:05,583
Conto i giorni, come al solito.
47
00:03:05,583 --> 00:03:07,666
Ci siamo quasi, Loi'e.
48
00:03:07,666 --> 00:03:11,416
Fino ad allora, cerchiamo di liberarci
di quei maledetti soldati.
49
00:03:11,416 --> 00:03:13,083
Ehi, hai ricevuto il mio pacco?
50
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
- Sono gli ultimi localizzatori.
- Davvero?
51
00:03:16,083 --> 00:03:18,375
E funzionano stavolta?
52
00:03:19,166 --> 00:03:20,458
Niente paura.
53
00:03:20,458 --> 00:03:21,541
Ricorda.
54
00:03:21,541 --> 00:03:26,041
Con quelli, sul mio monitor potrò seguire
ogni sporco passo di quegli Imperiali.
55
00:03:26,541 --> 00:03:29,875
Loi'e, certe informazioni
sono preziose per la Ribellione.
56
00:03:30,375 --> 00:03:32,541
Ci serve solo una via di fuga.
57
00:03:33,041 --> 00:03:35,666
Credi davvero che ne abbiamo una, Jon?
58
00:03:35,666 --> 00:03:38,958
Sì, non preoccuparti.
So come muovermi tra le macchine.
59
00:03:39,500 --> 00:03:41,083
Oddio. Ehilà.
60
00:03:42,250 --> 00:03:44,541
Quanti anni ad aiutare la Ribellione.
61
00:03:45,041 --> 00:03:47,416
- E per cosa?
- Forza, Loi'e.
62
00:03:48,125 --> 00:03:51,708
Stiamo per cambiare
le sorti dell'intera galassia.
63
00:03:51,708 --> 00:03:54,041
Non sono così ottimista, Jon.
64
00:03:54,041 --> 00:03:55,541
Io voglio solo andarmene.
65
00:03:55,541 --> 00:03:57,750
Resisti, ballerina.
66
00:03:57,750 --> 00:03:59,500
Presto saremo tutti liberi.
67
00:03:59,500 --> 00:04:02,458
Già, ma ora sistema le tue macchine,
tanto per cominciare.
68
00:04:02,458 --> 00:04:04,291
Devo andare a esibirmi.
69
00:04:13,500 --> 00:04:14,625
Siete tutti pronti?
70
00:04:21,333 --> 00:04:24,500
A quelli che abbiamo perduto.
71
00:04:25,625 --> 00:04:27,166
A quelli che abbiamo perduto.
72
00:04:27,166 --> 00:04:29,166
Sì, finalmente!
73
00:04:53,583 --> 00:04:54,666
Cominciamo.
74
00:05:10,000 --> 00:05:11,708
Incredibile!
75
00:05:39,875 --> 00:05:42,500
- Loi'e!
- Loi'e!
76
00:05:59,791 --> 00:06:00,791
Loi'e?
77
00:06:11,625 --> 00:06:14,375
No!
78
00:06:17,541 --> 00:06:18,375
No!
79
00:06:46,500 --> 00:06:50,125
Loi'! Loi'e! Loi'e!
80
00:06:53,416 --> 00:06:54,916
Che ti è successo? Stai bene?
81
00:06:54,916 --> 00:06:56,291
Raduna tutti e andatevene.
82
00:06:57,333 --> 00:07:00,250
Cosa? Stava andando bene.
Credevano fosse parte dello spettacolo.
83
00:07:00,250 --> 00:07:01,791
Esci dal tunnel.
84
00:07:01,791 --> 00:07:03,291
Ascolta, cerca Jon.
85
00:07:03,291 --> 00:07:04,541
- Resta con lui.
- Perché?
86
00:07:04,541 --> 00:07:06,750
- Non ti hanno visto mettere i localiz...
- Va'!
87
00:07:07,833 --> 00:07:09,666
Loi'e, cosa c'è che non va?
88
00:07:15,375 --> 00:07:17,708
- Sei ancora lì, Jon?
- Loi'e, va tutto bene?
89
00:07:17,708 --> 00:07:19,458
- Hétis arriva con gli altri.
- Cosa?
90
00:07:19,458 --> 00:07:21,708
Manda qualcuno a prenderli
all'uscita del tunnel.
91
00:07:21,708 --> 00:07:24,833
Che succede? Qualcosa è andato storto?
Perché non sei con loro?
92
00:07:24,833 --> 00:07:26,750
Ho ancora una cosa da fare.
93
00:07:26,750 --> 00:07:30,083
Non compromettere la missione!
Abbiamo lavorato tanto.
94
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Lo so, Jon.
95
00:07:32,166 --> 00:07:34,208
Ma è l'unico modo per essere libera.
96
00:07:34,208 --> 00:07:36,291
Loi'e? Loi'e!
97
00:07:37,958 --> 00:07:40,875
Loi'e! Loi'e!
98
00:08:00,708 --> 00:08:03,041
{\an8}Ho un brutto presentimento...
99
00:08:33,416 --> 00:08:34,416
Chi sei?
100
00:08:35,000 --> 00:08:37,583
Tu! Ignobile ribelle!
101
00:08:58,166 --> 00:09:00,750
Avremmo dovuto distruggere questo posto
tanto tempo fa.
102
00:09:00,750 --> 00:09:02,666
- Ok, andiamo.
- Ok.
103
00:09:02,666 --> 00:09:04,583
- Andiamo.
- Indossalo.
104
00:09:23,583 --> 00:09:24,875
Fuoco!
105
00:09:35,708 --> 00:09:37,333
Ma che...
106
00:10:03,500 --> 00:10:04,833
- Ridammelo!
- No!
107
00:10:08,875 --> 00:10:11,041
Ok, posso farcela.
108
00:10:17,541 --> 00:10:18,666
Sta' calmo.
109
00:10:22,208 --> 00:10:23,208
Ce l'ho.
110
00:10:31,458 --> 00:10:32,458
Cosa?
111
00:11:18,083 --> 00:11:20,625
Chi sei? Che cosa vuoi da me?
112
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
Risposte.
113
00:12:20,458 --> 00:12:21,500
Stai bene?
114
00:12:28,708 --> 00:12:29,791
Perché non combatti?
115
00:12:31,416 --> 00:12:34,541
Venti anni fa, l'Impero fece irruzione
nel nostro villaggio.
116
00:12:34,541 --> 00:12:38,666
Era guidato da un uomo che aveva
il tuo stesso simbolo e la stessa arma.
117
00:12:38,666 --> 00:12:40,583
Distrussero tutto.
118
00:12:40,583 --> 00:12:41,750
Uccisero tutti.
119
00:12:41,750 --> 00:12:42,833
Si tratta di vendetta?
120
00:12:42,833 --> 00:12:45,291
- Presero mio figlio.
- Cosa c'entra con me?
121
00:12:45,291 --> 00:12:46,958
Lui avrebbe la tua età.
122
00:12:47,458 --> 00:12:49,375
Che cosa ti ha fatto l'Impero?
123
00:12:51,250 --> 00:12:52,791
Come osi?
124
00:12:52,791 --> 00:12:55,458
Il compito dell'Impero è
stabilire l'ordine nella galassia.
125
00:12:56,041 --> 00:12:58,166
E sono fiero di portarne la divisa.
126
00:12:58,166 --> 00:12:59,791
Come mio padre prima di me!
127
00:12:59,791 --> 00:13:02,708
Come osi chiamarlo padre
e brandire la sua arma?
128
00:13:03,458 --> 00:13:05,291
Perché nascondi le tue vere origini?
129
00:13:05,291 --> 00:13:07,083
Basta con queste sciocchezze!
130
00:13:07,583 --> 00:13:09,250
L'Impero vorrà la tua testa per...
131
00:13:18,333 --> 00:13:22,833
L'Impero mi prese già tutto
quando ti strapparono a me con la forza.
132
00:13:41,083 --> 00:13:42,250
Eccolo.
133
00:13:42,833 --> 00:13:44,625
Non farla scappare.
134
00:13:45,625 --> 00:13:47,291
- Attento!
- Andiamo, signore.
135
00:14:02,333 --> 00:14:04,875
Loi'e! Salta! Avanti!
136
00:14:25,833 --> 00:14:28,083
Andiamo, Pipi. Non deludermi proprio ora.
137
00:14:42,958 --> 00:14:45,916
Di certo gli hai offerto
uno spettacolo difficile da dimenticare.
138
00:14:46,708 --> 00:14:49,250
Cos'è successo con quel militare? Chi era?
139
00:14:50,375 --> 00:14:51,500
È lui.
140
00:14:52,333 --> 00:14:55,833
Per tutti questi anni,
ho creduto fosse disperso.
141
00:14:56,916 --> 00:14:58,750
Ora ho un modo per tornare da lui.
142
00:14:59,583 --> 00:15:01,500
E lui, un modo per tornare da me.
143
00:16:22,166 --> 00:16:24,166
Sottotitoli: M. D. Piccininni