1
00:00:18,833 --> 00:00:22,083
RESAN TILL MÖRKA HUVUDET
2
00:00:45,666 --> 00:00:47,208
Tiden är äntligen inne.
3
00:00:47,833 --> 00:00:49,583
Ni måste förbereda er.
4
00:00:50,291 --> 00:00:52,416
Vi måste skynda oss.
5
00:01:07,083 --> 00:01:08,625
Vad visar stenen?
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,291
Det är ett slagsmål mellan två figurer.
7
00:01:15,791 --> 00:01:18,833
Det finns en tredje figur med,
men jag förstår den inte.
8
00:01:18,833 --> 00:01:22,541
Utspelar det sig i det förgångna
eller i framtiden?
9
00:01:22,541 --> 00:01:25,958
Jag tror att de är från framtiden.
10
00:01:25,958 --> 00:01:29,208
De känns nära, men ändå långt borta.
11
00:01:30,375 --> 00:01:33,375
De är borta. Bilden har bleknat.
12
00:01:33,375 --> 00:01:38,625
Din vilja är ännu inte stark nog,
det är därför du inte läser så bra.
13
00:01:39,166 --> 00:01:40,625
Förbättra den för att växa.
14
00:01:41,791 --> 00:01:43,666
Hur hjälper det att dokumentera?
15
00:01:43,666 --> 00:01:46,666
Det pågår ett krig, och sitherna vinner.
16
00:01:46,666 --> 00:01:50,458
Om vi inte gör nåt åt det
kommer de att förstöra galaxen.
17
00:01:51,250 --> 00:01:54,375
Och alla meddelanden,
vi måste dela dem med jedin.
18
00:01:54,375 --> 00:01:56,458
Du misstar det här för ett jeditempel.
19
00:01:56,458 --> 00:01:57,875
Om du ursäktar,
20
00:01:57,875 --> 00:02:01,708
det finns så mycket dyrbar kunskap
inuti templet.
21
00:02:01,708 --> 00:02:04,791
Har du nånsin tänkt att vår roll
kan vara nåt större?
22
00:02:04,791 --> 00:02:07,541
Vi måste berätta vad vi vet.
23
00:02:09,458 --> 00:02:11,333
Det är mycket du inte förstår.
24
00:02:11,958 --> 00:02:14,000
Krig och konflikter pågår alltid.
25
00:02:14,625 --> 00:02:17,583
De är båda byggda på tidens sand,
26
00:02:17,583 --> 00:02:20,958
och fortsätter att flöda fram och tillbaka
i all evighet.
27
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
Dokumentationen finns kvar på stenarna.
28
00:02:26,375 --> 00:02:28,333
Vi läser och behåller den.
29
00:02:28,833 --> 00:02:30,250
Det är allt.
30
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Det kan inte vara så.
31
00:02:33,375 --> 00:02:34,875
Det måste finnas mer.
32
00:02:35,375 --> 00:02:38,791
Varför tillåts ingen gå upp
till statyerna?
33
00:02:39,458 --> 00:02:43,708
Tänk om vi kunde ändra på allt
genom att skära av det mörka huvudet?
34
00:02:53,125 --> 00:02:54,291
Rådet,
35
00:02:54,291 --> 00:02:59,041
jag växte upp i ett gömt tempel
på Dolgarak, en planet i Yttre randen.
36
00:02:59,041 --> 00:03:02,166
Det finns två statyer som stått
gömda bland molnen i århundraden.
37
00:03:02,166 --> 00:03:05,750
En representerar ljuset,
den andra mörkret.
38
00:03:06,333 --> 00:03:09,416
När regnet faller från molnen,
sprider det sig över klipporna,
39
00:03:09,416 --> 00:03:10,875
och skapar profetiska bilder.
40
00:03:11,583 --> 00:03:16,541
Men de varar bara en kort stund
innan de dunstar av igen.
41
00:03:17,875 --> 00:03:20,583
Jag tror att om jag går dit
och skär av det mörka huvudet,
42
00:03:20,583 --> 00:03:23,041
kan det ändra krigets riktning.
43
00:03:23,041 --> 00:03:24,833
Jag är medveten om riskerna.
44
00:03:24,833 --> 00:03:26,416
Jag är förberedd.
45
00:03:26,416 --> 00:03:29,166
Jag vill att ni godkänner ett uppdrag dit.
46
00:03:30,625 --> 00:03:33,916
Då menar du att genom att bryta spegeln,
47
00:03:33,916 --> 00:03:37,791
har vi en chans att ändra på det
som spegeln reflekterar.
48
00:03:37,791 --> 00:03:40,083
Tanken är inte så tokig.
49
00:03:40,083 --> 00:03:43,500
Va? Du kan inte ta det på allvar.
50
00:03:45,916 --> 00:03:48,041
Då får vi väl lita på Kraften.
51
00:03:48,666 --> 00:03:53,333
Innan du går, ska vi skicka med en jedi
som följer med dig på resan.
52
00:03:53,875 --> 00:03:56,166
Toul är ämnad för det.
53
00:03:56,166 --> 00:03:57,250
Jag känner det.
54
00:04:29,083 --> 00:04:31,958
Du är bara en skam, Bichan.
55
00:04:31,958 --> 00:04:33,958
Jag ska besegra dig!
56
00:04:39,958 --> 00:04:41,458
Mästare!
57
00:04:56,375 --> 00:04:58,041
Jag ska döda dig.
58
00:04:59,041 --> 00:05:01,916
Jag lovar, jag ska döda dig!
59
00:05:03,250 --> 00:05:05,041
Din ilska.
60
00:05:05,041 --> 00:05:08,000
Den är mer passande för en sith
än en jedi.
61
00:05:09,000 --> 00:05:13,166
Sök upp mig när du är redo
att omfamna mörkret.
62
00:05:14,000 --> 00:05:18,583
Jedi ska falla, och sith ska segra.
63
00:05:19,500 --> 00:05:23,708
Efter allt det här
behöver du en ny mästare.
64
00:05:26,416 --> 00:05:28,000
Toul. Toul!
65
00:05:32,416 --> 00:05:34,208
Du måste lära dig kontroll.
66
00:05:38,083 --> 00:05:41,750
Vad spelar det för roll
när sitherna ändå är efter oss?
67
00:05:41,750 --> 00:05:43,125
Toul.
68
00:05:43,125 --> 00:05:45,041
Rådet söker dig.
69
00:05:45,041 --> 00:05:46,958
Du har fått ett uppdrag.
70
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
Pojken oroar mig.
71
00:05:52,333 --> 00:05:53,958
Han är alltför arg.
72
00:05:54,791 --> 00:05:58,708
Nej. Det är inte ilska, utan rädsla.
73
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
Är jedin på uppdraget du?
74
00:06:24,208 --> 00:06:26,625
Skickar de ut ett barn?
75
00:06:26,625 --> 00:06:27,958
Jag hör dig.
76
00:06:27,958 --> 00:06:29,708
Jag är inget barn.
77
00:06:29,708 --> 00:06:31,833
Det är bättre än inget.
78
00:06:31,833 --> 00:06:33,291
Skynda på.
79
00:06:33,291 --> 00:06:34,791
Vi har ont om tid.
80
00:06:46,625 --> 00:06:48,416
Automatiska flygkontroller.
81
00:06:48,416 --> 00:06:50,958
Du verkar inte vara en riktig pilot.
82
00:06:51,666 --> 00:06:53,750
Du kanske inte vet det,
men det pågår ett krig.
83
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Du är fast med mig.
84
00:06:55,625 --> 00:06:57,083
Jag vet fortfarande inte
85
00:06:57,083 --> 00:06:59,791
hur du lyckades övertyga Rådet
att godkänna uppdraget.
86
00:06:59,791 --> 00:07:02,375
Menar du att de fattade fel beslut?
87
00:07:02,375 --> 00:07:04,791
Att skära av en statys huvud?
88
00:07:04,791 --> 00:07:07,041
Det är inget jag skulle anmäla mig till.
89
00:07:07,041 --> 00:07:08,125
Jaså?
90
00:07:08,125 --> 00:07:10,750
Vill du veta nåt? Jag känner likadant.
91
00:07:11,250 --> 00:07:14,041
Varför behöver du en jedi
för att skära av huvudet?
92
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Det gör jag inte.
Det skulle underlätta om du inte vore här.
93
00:07:17,250 --> 00:07:19,666
Jag har redan gjort grovgörat.
94
00:07:20,250 --> 00:07:23,958
Och ta inte illa upp, men kan du
åtminstone låtsas agera som en jedi?
95
00:07:26,166 --> 00:07:27,833
Du är då speciell.
96
00:07:37,083 --> 00:07:39,166
Utmärkt val.
97
00:07:39,166 --> 00:07:41,791
Du behöver inte det här.
Du har en jedi med dig.
98
00:07:41,791 --> 00:07:44,083
Det är bara slöseri med tid och pengar.
99
00:07:44,083 --> 00:07:47,458
Jag har bara en chans.
Så jag ska se till att det blir bra.
100
00:07:47,458 --> 00:07:51,416
Låt se, vad ska du göra med en bomb
och en fallskärm?
101
00:07:51,416 --> 00:07:53,750
Tänker du spränga en planet?
102
00:07:53,750 --> 00:07:54,833
Toppen.
103
00:07:54,833 --> 00:07:57,500
För jag har en del specialartiklar
här bak.
104
00:07:57,500 --> 00:07:59,000
Jag vet att du gillar dem.
105
00:07:59,000 --> 00:08:03,541
Jag pratar om extremt ovanliga,
mycket sällsynta grejer.
106
00:08:22,166 --> 00:08:24,041
Jag känner igen närvaron.
107
00:08:29,666 --> 00:08:30,833
Det är Dolgarak.
108
00:08:31,541 --> 00:08:33,208
Man ser templet bland molnen.
109
00:08:35,250 --> 00:08:37,000
Är nåt på tok?
110
00:08:37,000 --> 00:08:38,500
Du ser ut att vara sjuk.
111
00:08:40,875 --> 00:08:41,875
Det kan inte stämma.
112
00:08:51,583 --> 00:08:53,000
Det var ett tag sen.
113
00:08:54,000 --> 00:08:55,875
Vad för dig hit?
114
00:09:40,458 --> 00:09:42,708
Intressant plats för vår återträff.
115
00:09:42,708 --> 00:09:44,500
Har du väntat på den här stunden?
116
00:09:44,500 --> 00:09:47,500
Föreställt dig den om och om igen?
117
00:09:48,583 --> 00:09:49,625
Nog!
118
00:09:50,750 --> 00:09:51,916
Toul!
119
00:09:51,916 --> 00:09:54,083
Jag tror inte speedern klarar sig.
120
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
Jag behöver din hjälp.
121
00:09:56,083 --> 00:09:59,583
Det kunde du ha sagt tidigare.
122
00:09:59,583 --> 00:10:01,333
Äntligen är vi här.
123
00:10:01,333 --> 00:10:03,958
Jedi har övergett dig.
124
00:10:03,958 --> 00:10:06,916
De visste att jag letade efter dig,
ändå skickade de hit dig ensam.
125
00:10:06,916 --> 00:10:09,625
Håll tyst och slåss!
126
00:10:13,750 --> 00:10:15,583
Kom igen. Bara en stöt till.
127
00:10:16,333 --> 00:10:17,708
Nu kör vi!
128
00:10:37,041 --> 00:10:38,500
Jag behöver dig nu, Toul!
129
00:10:50,833 --> 00:10:52,750
Är det här ert mål?
130
00:10:57,583 --> 00:10:58,791
Jag klarade det.
131
00:10:59,458 --> 00:11:00,541
Så långt är allt bra.
132
00:11:00,541 --> 00:11:02,416
Allt går enligt planerna.
133
00:11:05,541 --> 00:11:06,541
Huvudena.
134
00:11:07,416 --> 00:11:08,500
Jag ser dem.
135
00:11:14,333 --> 00:11:16,208
Stick! Jag tar hand om honom.
136
00:11:19,791 --> 00:11:22,333
Du kom ända hit till profetiastatyerna.
137
00:11:22,333 --> 00:11:23,833
Så onödigt.
138
00:11:23,833 --> 00:11:26,208
Men ser jag att de hör samman,
inte olikt oss.
139
00:11:27,041 --> 00:11:29,250
Kom. Lämna över dig till mörkret.
140
00:11:29,250 --> 00:11:31,041
Njut av det.
141
00:11:34,416 --> 00:11:37,625
Välj inte att ryka ner
till en meningslös hög aska.
142
00:11:37,625 --> 00:11:39,875
Vi kan erövra galaxen.
143
00:11:39,875 --> 00:11:41,291
Jag går inte över på din sida!
144
00:11:41,291 --> 00:11:43,125
Det finns mörker inom dig.
145
00:11:43,125 --> 00:11:45,541
En sån ilska och rädsla.
146
00:11:45,541 --> 00:11:47,625
Nej, det gör det inte. Du ljuger!
147
00:11:56,125 --> 00:11:59,166
Snälla. Snälla, var den mörka sidan. Snälla.
148
00:12:35,000 --> 00:12:36,875
Så meningslöst.
149
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
Förlåt mig.
150
00:13:14,833 --> 00:13:16,500
Jag ber om ursäkt.
151
00:13:35,583 --> 00:13:36,708
Vad?
152
00:13:46,041 --> 00:13:47,791
Precis som jag sa.
153
00:13:47,791 --> 00:13:49,375
Meningslöst, förstår du?
154
00:13:51,916 --> 00:13:53,250
Huvudena.
155
00:13:53,250 --> 00:13:55,333
Deras ljusa och mörka energier försvinner.
156
00:14:07,333 --> 00:14:09,708
Du har inga fler val. Välj.
157
00:14:09,708 --> 00:14:12,625
Jag sa ju att våra öden är sammanflätade.
158
00:14:12,625 --> 00:14:14,916
Bara en utgång kan rädda dig nu.
159
00:14:15,416 --> 00:14:16,958
Kom med mig.
160
00:14:23,416 --> 00:14:24,833
Den tredje bilden,
161
00:14:26,333 --> 00:14:27,458
det var jag.
162
00:14:31,416 --> 00:14:32,916
Om du gör motstånd...
163
00:14:32,916 --> 00:14:34,250
Toul!
164
00:14:44,458 --> 00:14:45,833
Nu förstår jag.
165
00:14:48,000 --> 00:14:51,208
Jag vet varför Mästarna skickade hit mig.
166
00:15:32,708 --> 00:15:34,375
Toul! Kom igen!
167
00:15:34,375 --> 00:15:35,708
Vakna, Toul!
168
00:16:06,833 --> 00:16:07,833
Förlåt mig.
169
00:16:08,541 --> 00:16:10,250
Det var bara slöseri med tid.
170
00:16:10,250 --> 00:16:11,541
Du hade rätt.
171
00:16:12,541 --> 00:16:14,833
Vad vi än gör, så fortsätter det.
172
00:16:14,833 --> 00:16:16,875
Det går inte att stoppa kriget.
173
00:16:16,875 --> 00:16:19,875
Även om vi kunde göra det,
spelar det ingen roll.
174
00:16:19,875 --> 00:16:21,250
En annan värld skulle uppstå.
175
00:16:22,083 --> 00:16:24,083
Inget är beständigt.
176
00:16:24,083 --> 00:16:26,708
Ljus och mörker finns alltid.
177
00:16:28,083 --> 00:16:31,583
Om inget är hugget i sten,
betyder det att det alltid finns hopp.
178
00:16:32,375 --> 00:16:34,541
Vi befinner oss alltid
i osäkerhetens vatten,
179
00:16:34,541 --> 00:16:37,541
men nästa våg kommer med lika mycket hopp
som förtvivlan.
180
00:16:39,333 --> 00:16:42,750
Ara, jag behövde faktiskt uppdraget.
181
00:16:44,041 --> 00:16:45,958
Du med, tror jag.
182
00:16:54,291 --> 00:16:56,708
Vi är ett bra lag.
183
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Vi fortsätter att kämpa.
184
00:16:59,291 --> 00:17:01,291
Men vi behöver ett nytt skepp,
185
00:17:01,291 --> 00:17:03,875
eftersom du kraschade det sista, pilot.
186
00:17:03,875 --> 00:17:06,125
Va? Menar du allvar?
187
00:17:06,125 --> 00:17:08,375
Det var inte jag som kraschade speedern.
188
00:17:08,375 --> 00:17:09,708
Det var ditt fel, jedi.
189
00:17:09,708 --> 00:17:11,208
Vi är lika.
190
00:17:11,208 --> 00:17:13,708
Skämtar du?
Krascha ett skepp är mycket värre.
191
00:17:13,708 --> 00:17:14,916
Om det betyder nåt,
192
00:17:14,916 --> 00:17:17,791
så förstörde du alla illusioner
jag hade om de stora jedierna.
193
00:17:55,333 --> 00:17:57,333
Undertexter: Karin Tengroth