1 00:00:18,833 --> 00:00:22,083 RESAN TILL MÖRKA HUVUDET 2 00:00:45,666 --> 00:00:47,208 Tiden är äntligen inne. 3 00:00:47,833 --> 00:00:49,583 Ni måste förbereda er. 4 00:00:50,291 --> 00:00:52,416 Vi måste skynda oss. 5 00:01:07,083 --> 00:01:08,625 Vad visar stenen? 6 00:01:12,000 --> 00:01:15,291 Det är ett slagsmål mellan två figurer. 7 00:01:15,791 --> 00:01:18,833 Det finns en tredje figur med, men jag förstår den inte. 8 00:01:18,833 --> 00:01:22,541 Utspelar det sig i det förgångna eller i framtiden? 9 00:01:22,541 --> 00:01:25,958 Jag tror att de är från framtiden. 10 00:01:25,958 --> 00:01:29,208 De känns nära, men ändå långt borta. 11 00:01:30,375 --> 00:01:33,375 De är borta. Bilden har bleknat. 12 00:01:33,375 --> 00:01:38,625 Din vilja är ännu inte stark nog, det är därför du inte läser så bra. 13 00:01:39,166 --> 00:01:40,625 Förbättra den för att växa. 14 00:01:41,791 --> 00:01:43,666 Hur hjälper det att dokumentera? 15 00:01:43,666 --> 00:01:46,666 Det pågår ett krig, och sitherna vinner. 16 00:01:46,666 --> 00:01:50,458 Om vi inte gör nåt åt det kommer de att förstöra galaxen. 17 00:01:51,250 --> 00:01:54,375 Och alla meddelanden, vi måste dela dem med jedin. 18 00:01:54,375 --> 00:01:56,458 Du misstar det här för ett jeditempel. 19 00:01:56,458 --> 00:01:57,875 Om du ursäktar, 20 00:01:57,875 --> 00:02:01,708 det finns så mycket dyrbar kunskap inuti templet. 21 00:02:01,708 --> 00:02:04,791 Har du nånsin tänkt att vår roll kan vara nåt större? 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,541 Vi måste berätta vad vi vet. 23 00:02:09,458 --> 00:02:11,333 Det är mycket du inte förstår. 24 00:02:11,958 --> 00:02:14,000 Krig och konflikter pågår alltid. 25 00:02:14,625 --> 00:02:17,583 De är båda byggda på tidens sand, 26 00:02:17,583 --> 00:02:20,958 och fortsätter att flöda fram och tillbaka i all evighet. 27 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 Dokumentationen finns kvar på stenarna. 28 00:02:26,375 --> 00:02:28,333 Vi läser och behåller den. 29 00:02:28,833 --> 00:02:30,250 Det är allt. 30 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Det kan inte vara så. 31 00:02:33,375 --> 00:02:34,875 Det måste finnas mer. 32 00:02:35,375 --> 00:02:38,791 Varför tillåts ingen gå upp till statyerna? 33 00:02:39,458 --> 00:02:43,708 Tänk om vi kunde ändra på allt genom att skära av det mörka huvudet? 34 00:02:53,125 --> 00:02:54,291 Rådet, 35 00:02:54,291 --> 00:02:59,041 jag växte upp i ett gömt tempel på Dolgarak, en planet i Yttre randen. 36 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 Det finns två statyer som stått gömda bland molnen i århundraden. 37 00:03:02,166 --> 00:03:05,750 En representerar ljuset, den andra mörkret. 38 00:03:06,333 --> 00:03:09,416 När regnet faller från molnen, sprider det sig över klipporna, 39 00:03:09,416 --> 00:03:10,875 och skapar profetiska bilder. 40 00:03:11,583 --> 00:03:16,541 Men de varar bara en kort stund innan de dunstar av igen. 41 00:03:17,875 --> 00:03:20,583 Jag tror att om jag går dit och skär av det mörka huvudet, 42 00:03:20,583 --> 00:03:23,041 kan det ändra krigets riktning. 43 00:03:23,041 --> 00:03:24,833 Jag är medveten om riskerna. 44 00:03:24,833 --> 00:03:26,416 Jag är förberedd. 45 00:03:26,416 --> 00:03:29,166 Jag vill att ni godkänner ett uppdrag dit. 46 00:03:30,625 --> 00:03:33,916 Då menar du att genom att bryta spegeln, 47 00:03:33,916 --> 00:03:37,791 har vi en chans att ändra på det som spegeln reflekterar. 48 00:03:37,791 --> 00:03:40,083 Tanken är inte så tokig. 49 00:03:40,083 --> 00:03:43,500 Va? Du kan inte ta det på allvar. 50 00:03:45,916 --> 00:03:48,041 Då får vi väl lita på Kraften. 51 00:03:48,666 --> 00:03:53,333 Innan du går, ska vi skicka med en jedi som följer med dig på resan. 52 00:03:53,875 --> 00:03:56,166 Toul är ämnad för det. 53 00:03:56,166 --> 00:03:57,250 Jag känner det. 54 00:04:29,083 --> 00:04:31,958 Du är bara en skam, Bichan. 55 00:04:31,958 --> 00:04:33,958 Jag ska besegra dig! 56 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 Mästare! 57 00:04:56,375 --> 00:04:58,041 Jag ska döda dig. 58 00:04:59,041 --> 00:05:01,916 Jag lovar, jag ska döda dig! 59 00:05:03,250 --> 00:05:05,041 Din ilska. 60 00:05:05,041 --> 00:05:08,000 Den är mer passande för en sith än en jedi. 61 00:05:09,000 --> 00:05:13,166 Sök upp mig när du är redo att omfamna mörkret. 62 00:05:14,000 --> 00:05:18,583 Jedi ska falla, och sith ska segra. 63 00:05:19,500 --> 00:05:23,708 Efter allt det här behöver du en ny mästare. 64 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Toul. Toul! 65 00:05:32,416 --> 00:05:34,208 Du måste lära dig kontroll. 66 00:05:38,083 --> 00:05:41,750 Vad spelar det för roll när sitherna ändå är efter oss? 67 00:05:41,750 --> 00:05:43,125 Toul. 68 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 Rådet söker dig. 69 00:05:45,041 --> 00:05:46,958 Du har fått ett uppdrag. 70 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Pojken oroar mig. 71 00:05:52,333 --> 00:05:53,958 Han är alltför arg. 72 00:05:54,791 --> 00:05:58,708 Nej. Det är inte ilska, utan rädsla. 73 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 Är jedin på uppdraget du? 74 00:06:24,208 --> 00:06:26,625 Skickar de ut ett barn? 75 00:06:26,625 --> 00:06:27,958 Jag hör dig. 76 00:06:27,958 --> 00:06:29,708 Jag är inget barn. 77 00:06:29,708 --> 00:06:31,833 Det är bättre än inget. 78 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 Skynda på. 79 00:06:33,291 --> 00:06:34,791 Vi har ont om tid. 80 00:06:46,625 --> 00:06:48,416 Automatiska flygkontroller. 81 00:06:48,416 --> 00:06:50,958 Du verkar inte vara en riktig pilot. 82 00:06:51,666 --> 00:06:53,750 Du kanske inte vet det, men det pågår ett krig. 83 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Du är fast med mig. 84 00:06:55,625 --> 00:06:57,083 Jag vet fortfarande inte 85 00:06:57,083 --> 00:06:59,791 hur du lyckades övertyga Rådet att godkänna uppdraget. 86 00:06:59,791 --> 00:07:02,375 Menar du att de fattade fel beslut? 87 00:07:02,375 --> 00:07:04,791 Att skära av en statys huvud? 88 00:07:04,791 --> 00:07:07,041 Det är inget jag skulle anmäla mig till. 89 00:07:07,041 --> 00:07:08,125 Jaså? 90 00:07:08,125 --> 00:07:10,750 Vill du veta nåt? Jag känner likadant. 91 00:07:11,250 --> 00:07:14,041 Varför behöver du en jedi för att skära av huvudet? 92 00:07:14,041 --> 00:07:17,250 Det gör jag inte. Det skulle underlätta om du inte vore här. 93 00:07:17,250 --> 00:07:19,666 Jag har redan gjort grovgörat. 94 00:07:20,250 --> 00:07:23,958 Och ta inte illa upp, men kan du åtminstone låtsas agera som en jedi? 95 00:07:26,166 --> 00:07:27,833 Du är då speciell. 96 00:07:37,083 --> 00:07:39,166 Utmärkt val. 97 00:07:39,166 --> 00:07:41,791 Du behöver inte det här. Du har en jedi med dig. 98 00:07:41,791 --> 00:07:44,083 Det är bara slöseri med tid och pengar. 99 00:07:44,083 --> 00:07:47,458 Jag har bara en chans. Så jag ska se till att det blir bra. 100 00:07:47,458 --> 00:07:51,416 Låt se, vad ska du göra med en bomb och en fallskärm? 101 00:07:51,416 --> 00:07:53,750 Tänker du spränga en planet? 102 00:07:53,750 --> 00:07:54,833 Toppen. 103 00:07:54,833 --> 00:07:57,500 För jag har en del specialartiklar här bak. 104 00:07:57,500 --> 00:07:59,000 Jag vet att du gillar dem. 105 00:07:59,000 --> 00:08:03,541 Jag pratar om extremt ovanliga, mycket sällsynta grejer. 106 00:08:22,166 --> 00:08:24,041 Jag känner igen närvaron. 107 00:08:29,666 --> 00:08:30,833 Det är Dolgarak. 108 00:08:31,541 --> 00:08:33,208 Man ser templet bland molnen. 109 00:08:35,250 --> 00:08:37,000 Är nåt på tok? 110 00:08:37,000 --> 00:08:38,500 Du ser ut att vara sjuk. 111 00:08:40,875 --> 00:08:41,875 Det kan inte stämma. 112 00:08:51,583 --> 00:08:53,000 Det var ett tag sen. 113 00:08:54,000 --> 00:08:55,875 Vad för dig hit? 114 00:09:40,458 --> 00:09:42,708 Intressant plats för vår återträff. 115 00:09:42,708 --> 00:09:44,500 Har du väntat på den här stunden? 116 00:09:44,500 --> 00:09:47,500 Föreställt dig den om och om igen? 117 00:09:48,583 --> 00:09:49,625 Nog! 118 00:09:50,750 --> 00:09:51,916 Toul! 119 00:09:51,916 --> 00:09:54,083 Jag tror inte speedern klarar sig. 120 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 Jag behöver din hjälp. 121 00:09:56,083 --> 00:09:59,583 Det kunde du ha sagt tidigare. 122 00:09:59,583 --> 00:10:01,333 Äntligen är vi här. 123 00:10:01,333 --> 00:10:03,958 Jedi har övergett dig. 124 00:10:03,958 --> 00:10:06,916 De visste att jag letade efter dig, ändå skickade de hit dig ensam. 125 00:10:06,916 --> 00:10:09,625 Håll tyst och slåss! 126 00:10:13,750 --> 00:10:15,583 Kom igen. Bara en stöt till. 127 00:10:16,333 --> 00:10:17,708 Nu kör vi! 128 00:10:37,041 --> 00:10:38,500 Jag behöver dig nu, Toul! 129 00:10:50,833 --> 00:10:52,750 Är det här ert mål? 130 00:10:57,583 --> 00:10:58,791 Jag klarade det. 131 00:10:59,458 --> 00:11:00,541 Så långt är allt bra. 132 00:11:00,541 --> 00:11:02,416 Allt går enligt planerna. 133 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 Huvudena. 134 00:11:07,416 --> 00:11:08,500 Jag ser dem. 135 00:11:14,333 --> 00:11:16,208 Stick! Jag tar hand om honom. 136 00:11:19,791 --> 00:11:22,333 Du kom ända hit till profetiastatyerna. 137 00:11:22,333 --> 00:11:23,833 Så onödigt. 138 00:11:23,833 --> 00:11:26,208 Men ser jag att de hör samman, inte olikt oss. 139 00:11:27,041 --> 00:11:29,250 Kom. Lämna över dig till mörkret. 140 00:11:29,250 --> 00:11:31,041 Njut av det. 141 00:11:34,416 --> 00:11:37,625 Välj inte att ryka ner till en meningslös hög aska. 142 00:11:37,625 --> 00:11:39,875 Vi kan erövra galaxen. 143 00:11:39,875 --> 00:11:41,291 Jag går inte över på din sida! 144 00:11:41,291 --> 00:11:43,125 Det finns mörker inom dig. 145 00:11:43,125 --> 00:11:45,541 En sån ilska och rädsla. 146 00:11:45,541 --> 00:11:47,625 Nej, det gör det inte. Du ljuger! 147 00:11:56,125 --> 00:11:59,166 Snälla. Snälla, var den mörka sidan. Snälla. 148 00:12:35,000 --> 00:12:36,875 Så meningslöst. 149 00:13:11,666 --> 00:13:13,000 Förlåt mig. 150 00:13:14,833 --> 00:13:16,500 Jag ber om ursäkt. 151 00:13:35,583 --> 00:13:36,708 Vad? 152 00:13:46,041 --> 00:13:47,791 Precis som jag sa. 153 00:13:47,791 --> 00:13:49,375 Meningslöst, förstår du? 154 00:13:51,916 --> 00:13:53,250 Huvudena. 155 00:13:53,250 --> 00:13:55,333 Deras ljusa och mörka energier försvinner. 156 00:14:07,333 --> 00:14:09,708 Du har inga fler val. Välj. 157 00:14:09,708 --> 00:14:12,625 Jag sa ju att våra öden är sammanflätade. 158 00:14:12,625 --> 00:14:14,916 Bara en utgång kan rädda dig nu. 159 00:14:15,416 --> 00:14:16,958 Kom med mig. 160 00:14:23,416 --> 00:14:24,833 Den tredje bilden, 161 00:14:26,333 --> 00:14:27,458 det var jag. 162 00:14:31,416 --> 00:14:32,916 Om du gör motstånd... 163 00:14:32,916 --> 00:14:34,250 Toul! 164 00:14:44,458 --> 00:14:45,833 Nu förstår jag. 165 00:14:48,000 --> 00:14:51,208 Jag vet varför Mästarna skickade hit mig. 166 00:15:32,708 --> 00:15:34,375 Toul! Kom igen! 167 00:15:34,375 --> 00:15:35,708 Vakna, Toul! 168 00:16:06,833 --> 00:16:07,833 Förlåt mig. 169 00:16:08,541 --> 00:16:10,250 Det var bara slöseri med tid. 170 00:16:10,250 --> 00:16:11,541 Du hade rätt. 171 00:16:12,541 --> 00:16:14,833 Vad vi än gör, så fortsätter det. 172 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Det går inte att stoppa kriget. 173 00:16:16,875 --> 00:16:19,875 Även om vi kunde göra det, spelar det ingen roll. 174 00:16:19,875 --> 00:16:21,250 En annan värld skulle uppstå. 175 00:16:22,083 --> 00:16:24,083 Inget är beständigt. 176 00:16:24,083 --> 00:16:26,708 Ljus och mörker finns alltid. 177 00:16:28,083 --> 00:16:31,583 Om inget är hugget i sten, betyder det att det alltid finns hopp. 178 00:16:32,375 --> 00:16:34,541 Vi befinner oss alltid i osäkerhetens vatten, 179 00:16:34,541 --> 00:16:37,541 men nästa våg kommer med lika mycket hopp som förtvivlan. 180 00:16:39,333 --> 00:16:42,750 Ara, jag behövde faktiskt uppdraget. 181 00:16:44,041 --> 00:16:45,958 Du med, tror jag. 182 00:16:54,291 --> 00:16:56,708 Vi är ett bra lag. 183 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Vi fortsätter att kämpa. 184 00:16:59,291 --> 00:17:01,291 Men vi behöver ett nytt skepp, 185 00:17:01,291 --> 00:17:03,875 eftersom du kraschade det sista, pilot. 186 00:17:03,875 --> 00:17:06,125 Va? Menar du allvar? 187 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 Det var inte jag som kraschade speedern. 188 00:17:08,375 --> 00:17:09,708 Det var ditt fel, jedi. 189 00:17:09,708 --> 00:17:11,208 Vi är lika. 190 00:17:11,208 --> 00:17:13,708 Skämtar du? Krascha ett skepp är mycket värre. 191 00:17:13,708 --> 00:17:14,916 Om det betyder nåt, 192 00:17:14,916 --> 00:17:17,791 så förstörde du alla illusioner jag hade om de stora jedierna. 193 00:17:55,333 --> 00:17:57,333 Undertexter: Karin Tengroth