1 00:00:13,250 --> 00:00:16,083 STAR WARS: VÍZIE 2 00:00:18,833 --> 00:00:22,083 CESTA K TEMNEJ HLAVE 3 00:00:45,666 --> 00:00:47,208 Konečne nastal čas. 4 00:00:47,833 --> 00:00:49,583 Pripravte sa. 5 00:00:50,291 --> 00:00:52,416 Ponáhľajme sa. 6 00:01:07,083 --> 00:01:08,625 Čo hovorí kameň? 7 00:01:12,000 --> 00:01:15,291 Vidím dve bojujúce postavy. 8 00:01:15,791 --> 00:01:18,833 Je tam aj tretí tvar, no neviem ho prečítať. 9 00:01:18,833 --> 00:01:22,541 Odohráva sa to v minulosti alebo v budúcnosti? 10 00:01:22,541 --> 00:01:25,958 Myslím, že sú z budúcnosti. 11 00:01:25,958 --> 00:01:29,208 Mám pocit, že sú blízko a zároveň ďaleko. 12 00:01:30,375 --> 00:01:33,375 Sú preč. Vízia zmizla. 13 00:01:33,375 --> 00:01:38,625 Ešte nemáš dosť silnú vôľu, preto je tvoje čítanie nedokonalé. 14 00:01:39,166 --> 00:01:40,625 Musíš to zlepšiť, ak chceš rásť. 15 00:01:41,791 --> 00:01:43,666 Ako nám pomôže archivovanie? 16 00:01:43,666 --> 00:01:46,666 Zúri vojna a Sithovia ju vyhrávajú. 17 00:01:46,666 --> 00:01:50,458 Ak nič nespravíme, zdevastujú celú galaxiu. 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,375 Tieto správy musíme zdieľať s rytiermi Jedi. 19 00:01:54,375 --> 00:01:56,458 Toto nie je chrám Jediov. 20 00:01:56,458 --> 00:01:57,875 Prepáčte, 21 00:01:57,875 --> 00:02:01,708 ale v tomto mieste je ukrytých toľko cenných vedomostí. 22 00:02:01,708 --> 00:02:04,791 Nemyslíte si, že máme väčšiu úlohu? 23 00:02:04,791 --> 00:02:07,541 Musíme im povedať, čo vieme. 24 00:02:09,458 --> 00:02:11,333 Mnohému stále nerozumieš. 25 00:02:11,958 --> 00:02:14,000 Vojna a konflikt sú večné. 26 00:02:14,625 --> 00:02:17,583 Oba vznikli z pieskov času, 27 00:02:17,583 --> 00:02:20,958 ktoré sa budú presýpať a vlniť naveky. 28 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 A na týchto kameňoch to zaznamenávame. 29 00:02:26,375 --> 00:02:28,333 Čítame a archivujeme. 30 00:02:28,833 --> 00:02:30,250 Nič viac. 31 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 To nie je možné. 32 00:02:33,375 --> 00:02:34,875 Musí toho byť viac. 33 00:02:35,375 --> 00:02:38,791 Prečo nesmieme chodiť k tým sochám? 34 00:02:39,458 --> 00:02:43,708 A čo keby sme všetko zmenili, keby sme tej temnej odsekli hlavu? 35 00:02:53,125 --> 00:02:54,291 Rada, 36 00:02:54,291 --> 00:02:59,041 vychovali ma v tajnom chráme na Dolgaraku na Vonkajšom okraji. 37 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 Už celé stáročia sú tam v oblakoch skryté dve veľké sochy. 38 00:03:02,166 --> 00:03:05,750 Jedna predstavuje svetlo, druhá temnotu. 39 00:03:06,333 --> 00:03:09,416 Keď z tých oblakov prší, voda steká po skalách 40 00:03:09,416 --> 00:03:10,875 a vytvára prorocké obrazy. 41 00:03:11,583 --> 00:03:16,541 Vydržia však iba chvíľu a potom sa vyparia späť do oblakov. 42 00:03:17,875 --> 00:03:20,583 Verím, že ak sa tam vrátim a odseknem tú temnú hlavu, 43 00:03:20,583 --> 00:03:23,041 môže to zmeniť osud vojny. 44 00:03:23,041 --> 00:03:24,833 Som si vedomá rizík. 45 00:03:24,833 --> 00:03:26,416 Som pripravená. 46 00:03:26,416 --> 00:03:29,166 Žiadam, aby ste schválili moju misiu. 47 00:03:30,625 --> 00:03:33,916 Vravíš, že tým, že rozbijeme zrkadlo, 48 00:03:33,916 --> 00:03:37,791 môžeme zmeniť to, čo sa v ňom odráža? 49 00:03:37,791 --> 00:03:40,083 Nie je to bláznivý nápad. 50 00:03:40,083 --> 00:03:43,500 Čo? Azda to nemôžeš brať vážne. 51 00:03:45,916 --> 00:03:48,041 Tak verme Sile. 52 00:03:48,666 --> 00:03:53,333 Pošleme tam s tebou rytiera Jedi. 53 00:03:53,875 --> 00:03:56,166 Je to Toulov osud. 54 00:03:56,166 --> 00:03:57,250 Cítim to. 55 00:04:29,083 --> 00:04:31,958 Hanbím sa za teba, Bichan. 56 00:04:31,958 --> 00:04:33,958 Porazím ťa! 57 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 Majsterka! 58 00:04:56,375 --> 00:04:58,041 Zabijem ťa. 59 00:04:59,041 --> 00:05:01,916 Prisahám, že ťa zabijem! 60 00:05:03,250 --> 00:05:05,041 Tvoj hnev. 61 00:05:05,041 --> 00:05:08,000 Hodí sa viac k Sithovi než k Jediovi. 62 00:05:09,000 --> 00:05:13,166 Príď za mnou, keď budeš pripravený prijať temnotu. 63 00:05:14,000 --> 00:05:18,583 Jediovia padnú a Sithovia povstanú. 64 00:05:19,500 --> 00:05:23,708 A po tomto budeš potrebovať nového majstra. 65 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Toul! 66 00:05:32,416 --> 00:05:34,208 Musíš sa naučiť ovládať. 67 00:05:38,083 --> 00:05:41,750 A nie je to jedno? Aj tak nás všetkých zabijú Sithovia. 68 00:05:41,750 --> 00:05:43,125 Toul. 69 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 Chce ťa vidieť Rada. 70 00:05:45,041 --> 00:05:46,958 Posielajú ťa na misiu. 71 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Z chlapca som nervózny. 72 00:05:52,333 --> 00:05:53,958 Je v ňom priveľa hnevu. 73 00:05:54,791 --> 00:05:58,708 Nie. Nie hnevu, ale strachu. 74 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 Ty si ten Jedi na mojej misii? 75 00:06:24,208 --> 00:06:26,625 Páni, oni to zverili decku? 76 00:06:26,625 --> 00:06:27,958 Ja ťa počujem. 77 00:06:27,958 --> 00:06:29,708 A nie som decko. 78 00:06:29,708 --> 00:06:31,833 Asi lepšie než nič. 79 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 Tak poď. 80 00:06:33,291 --> 00:06:34,791 Nemáme veľa času. 81 00:06:46,625 --> 00:06:48,416 Autopilot. 82 00:06:48,416 --> 00:06:50,958 Takže nie si skutočná pilotka. 83 00:06:51,666 --> 00:06:53,750 Neviem, či si počul, ale sme vo vojne. 84 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Takže ti ostávam jedine ja. 85 00:06:55,625 --> 00:06:57,083 Stále netuším, 86 00:06:57,083 --> 00:06:59,791 ako si Radu presvedčila, aby tú misiu schválila. 87 00:06:59,791 --> 00:07:02,375 Chceš povedať, že sa podľa teba zmýlili? 88 00:07:02,375 --> 00:07:04,791 No, vieš, odseknúť soche hlavu? 89 00:07:04,791 --> 00:07:07,041 Neviem, či by som sa prihlásil dobrovoľne. 90 00:07:07,041 --> 00:07:08,125 Fakt? 91 00:07:08,125 --> 00:07:10,750 Vieš čo? Súhlasím s tebou. 92 00:07:11,250 --> 00:07:14,041 Načo potrebuješ na odseknutie hlavy nejakej sochy Jedia? 93 00:07:14,041 --> 00:07:17,250 Nepotrebujem. Vlastne by to bez teba bolo ľahšie. 94 00:07:17,250 --> 00:07:19,666 O všetko dôležité som sa už postarala. 95 00:07:20,250 --> 00:07:23,958 A nič v zlom, ale nemôžeš sa aspoň trochu správať ako Jedi? 96 00:07:26,166 --> 00:07:27,833 Páni, ty si ale číslo. 97 00:07:37,083 --> 00:07:39,166 Skvelá voľba. Máte dobrý vkus. 98 00:07:39,166 --> 00:07:41,791 Toto nepotrebuješ. Máš so sebou rytiera Jedi. 99 00:07:41,791 --> 00:07:44,083 Len mrháš časom a peniazmi. 100 00:07:44,083 --> 00:07:45,666 Mám len jednu šancu. 101 00:07:45,666 --> 00:07:47,458 Musí sa to podariť. 102 00:07:47,458 --> 00:07:51,416 Pozrime sa. Čo budete robiť s bombou a padákom? 103 00:07:51,416 --> 00:07:53,750 Chcete vyhodiť do vzduchu planétu? 104 00:07:53,750 --> 00:07:54,833 To je pecka. 105 00:07:54,833 --> 00:07:57,500 Na to mám vzadu pár skvelých vecičiek. 106 00:07:57,500 --> 00:07:59,000 Určite sa vám zapáčia. 107 00:07:59,000 --> 00:08:03,541 Sú to fakt vzácne a jedinečné kúsky. 108 00:08:22,166 --> 00:08:24,041 Cítim tu známu prítomnosť. 109 00:08:29,666 --> 00:08:30,833 Toto je Dolgarak. 110 00:08:31,541 --> 00:08:33,208 V oblakoch vidno chrám. 111 00:08:35,250 --> 00:08:37,000 Deje sa niečo? 112 00:08:37,000 --> 00:08:38,500 Nevyzeráš dobre. 113 00:08:40,875 --> 00:08:41,875 To nie je možné. 114 00:08:51,583 --> 00:08:53,000 Dlho sme sa nevideli. 115 00:08:54,000 --> 00:08:55,875 Ktovie, čo ťa sem privádza? 116 00:09:40,458 --> 00:09:42,708 Na stretnutie si vybral zaujímavé miesto. 117 00:09:42,708 --> 00:09:44,500 Čakal si na túto chvíľu? 118 00:09:44,500 --> 00:09:47,500 Stále si si ju predstavoval? 119 00:09:48,583 --> 00:09:49,625 Stačilo! 120 00:09:50,750 --> 00:09:51,916 Toul! 121 00:09:51,916 --> 00:09:54,083 Spíder to asi neprežije. 122 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 Budem potrebovať tvoju pomoc. 123 00:09:56,083 --> 00:09:59,583 To si mi mohla povedať oveľa skôr. 124 00:09:59,583 --> 00:10:01,333 Konečne sme tu. 125 00:10:01,333 --> 00:10:03,958 Jediovia ťa opustili. 126 00:10:03,958 --> 00:10:06,916 Vedeli, že ťa hľadám, a aj tak ťa sem poslali samého. 127 00:10:06,916 --> 00:10:09,625 Sklapni a bojuj so mnou! 128 00:10:13,750 --> 00:10:15,583 No tak. Už len kúsok. 129 00:10:16,333 --> 00:10:17,708 Drž sa! 130 00:10:37,041 --> 00:10:38,500 Potrebujem ťa, Toul! 131 00:10:50,833 --> 00:10:52,750 Takže takúto scénu si vybral? 132 00:10:57,583 --> 00:10:58,791 Dokázala som to. 133 00:10:59,458 --> 00:11:00,541 Zatiaľ to ide. 134 00:11:00,541 --> 00:11:02,416 Všetko podľa plánu. 135 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 Hlavy. 136 00:11:07,416 --> 00:11:08,500 Vidím ich. 137 00:11:14,333 --> 00:11:16,208 Choď! Ja ho zdržím. 138 00:11:19,791 --> 00:11:22,333 Prišiel si až k sochám proroctva. 139 00:11:22,333 --> 00:11:23,833 Aké zbytočné. 140 00:11:23,833 --> 00:11:26,208 No teraz vidím, že sú spojené. Ako my. 141 00:11:27,041 --> 00:11:29,250 Poď. Poddaj sa temnej strane. 142 00:11:29,250 --> 00:11:31,041 Vychutnaj si ju. 143 00:11:34,416 --> 00:11:37,625 Nevyber si skončiť ako zabudnutá kôpka popola. 144 00:11:37,625 --> 00:11:39,875 Spolu môžeme dobyť galaxiu. 145 00:11:39,875 --> 00:11:41,291 Nikdy sa k tebe nepridám! 146 00:11:41,291 --> 00:11:43,125 Je v tebe silná temnota. 147 00:11:43,125 --> 00:11:45,541 Toľko hnevu a strachu. 148 00:11:45,541 --> 00:11:47,625 Nie je! Klameš! 149 00:11:56,125 --> 00:11:59,166 Prosím, buď tá temná. Prosím. 150 00:12:35,000 --> 00:12:36,875 Aké zbytočné. 151 00:13:11,666 --> 00:13:13,000 Mrzí ma to. 152 00:13:14,833 --> 00:13:16,500 Žiadam o odpustenie. 153 00:13:35,583 --> 00:13:36,708 Čože? 154 00:13:46,041 --> 00:13:47,791 Je to, ako som vravel. 155 00:13:47,791 --> 00:13:49,375 Zbytočné. Nevidíš? 156 00:13:51,916 --> 00:13:53,250 Tie hlavy. 157 00:13:53,250 --> 00:13:55,333 Ich svetlá a temná energia sa zamotávajú. 158 00:14:07,333 --> 00:14:09,708 Došli ti možnosti. Vyber si. 159 00:14:09,708 --> 00:14:12,625 Vravel som, že sú naše osudy prepletené. 160 00:14:12,625 --> 00:14:14,916 Zachráni ťa len jedno. 161 00:14:15,416 --> 00:14:16,958 Pridaj sa ku mne. 162 00:14:23,416 --> 00:14:24,833 Ten tretí obraz, 163 00:14:26,333 --> 00:14:27,458 to som bola ja. 164 00:14:31,416 --> 00:14:32,916 Odpor len predĺži... 165 00:14:32,916 --> 00:14:34,250 Toul! 166 00:14:44,458 --> 00:14:45,833 Už to chápem. 167 00:14:48,000 --> 00:14:51,208 Už viem, prečo ma sem majstri poslali. 168 00:15:32,708 --> 00:15:34,375 Toul! No tak! 169 00:15:34,375 --> 00:15:35,708 Zobuď sa, Toul! 170 00:16:06,833 --> 00:16:07,833 Mrzí ma to. 171 00:16:08,541 --> 00:16:10,250 Bola to strata času. 172 00:16:10,250 --> 00:16:11,541 Mal si pravdu. 173 00:16:12,541 --> 00:16:14,833 Nech spravíme čokoľvek, neskončí to. 174 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Túto vojnu nezastavíme. 175 00:16:16,875 --> 00:16:19,875 A aj keby áno, je to jedno. 176 00:16:19,875 --> 00:16:21,250 Aj tak príde ďalšia. 177 00:16:22,083 --> 00:16:24,083 Nič nie je isté. 178 00:16:24,083 --> 00:16:26,708 Svetlo a tma budú existovať vždy. 179 00:16:28,083 --> 00:16:31,583 A ak nie je nič vytesané do kameňa, znamená to, že existuje nádej. 180 00:16:32,375 --> 00:16:34,541 Neustále tápeme v neistote, 181 00:16:34,541 --> 00:16:37,541 no ďalší príliv prinesie rovnaké množstvo nádeje aj zúfania. 182 00:16:39,333 --> 00:16:42,750 Ara, túto misiu som v skutočnosti veľmi potreboval. 183 00:16:44,041 --> 00:16:45,958 A myslím, že ty tiež. 184 00:16:54,291 --> 00:16:56,708 Je z nás celkom dobrý tím. 185 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Vráťme sa a pokračujme v boji. 186 00:16:59,291 --> 00:17:01,291 Ale budeme potrebovať novú loď, 187 00:17:01,291 --> 00:17:03,875 keďže si našu poslednú nabúrala, pilotka. 188 00:17:03,875 --> 00:17:06,125 Myslíš to vážne? 189 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 Ale so spídrom som nehavarovala ja. 190 00:17:08,375 --> 00:17:09,708 Za to môžeš ty, Jedi. 191 00:17:09,708 --> 00:17:11,208 Takže sme si kvit. 192 00:17:11,208 --> 00:17:13,708 Žartuješ? Nabúrať s loďou je oveľa horšie. 193 00:17:13,708 --> 00:17:14,916 Ak to chceš vedieť, 194 00:17:14,916 --> 00:17:17,791 úplne si zničil moje ilúzie o mocných Jedioch. 195 00:17:55,333 --> 00:17:57,333 Preklad titulkov: Martin Vranovský