1
00:00:13,250 --> 00:00:16,083
STAR WARS: VÍZIE
2
00:00:18,833 --> 00:00:22,083
CESTA K TEMNEJ HLAVE
3
00:00:45,666 --> 00:00:47,208
Konečne nastal čas.
4
00:00:47,833 --> 00:00:49,583
Pripravte sa.
5
00:00:50,291 --> 00:00:52,416
Ponáhľajme sa.
6
00:01:07,083 --> 00:01:08,625
Čo hovorí kameň?
7
00:01:12,000 --> 00:01:15,291
Vidím dve bojujúce postavy.
8
00:01:15,791 --> 00:01:18,833
Je tam aj tretí tvar,
no neviem ho prečítať.
9
00:01:18,833 --> 00:01:22,541
Odohráva sa to v minulosti
alebo v budúcnosti?
10
00:01:22,541 --> 00:01:25,958
Myslím, že sú z budúcnosti.
11
00:01:25,958 --> 00:01:29,208
Mám pocit, že sú blízko a zároveň ďaleko.
12
00:01:30,375 --> 00:01:33,375
Sú preč. Vízia zmizla.
13
00:01:33,375 --> 00:01:38,625
Ešte nemáš dosť silnú vôľu,
preto je tvoje čítanie nedokonalé.
14
00:01:39,166 --> 00:01:40,625
Musíš to zlepšiť, ak chceš rásť.
15
00:01:41,791 --> 00:01:43,666
Ako nám pomôže archivovanie?
16
00:01:43,666 --> 00:01:46,666
Zúri vojna a Sithovia ju vyhrávajú.
17
00:01:46,666 --> 00:01:50,458
Ak nič nespravíme,
zdevastujú celú galaxiu.
18
00:01:51,250 --> 00:01:54,375
Tieto správy musíme zdieľať
s rytiermi Jedi.
19
00:01:54,375 --> 00:01:56,458
Toto nie je chrám Jediov.
20
00:01:56,458 --> 00:01:57,875
Prepáčte,
21
00:01:57,875 --> 00:02:01,708
ale v tomto mieste je ukrytých
toľko cenných vedomostí.
22
00:02:01,708 --> 00:02:04,791
Nemyslíte si, že máme väčšiu úlohu?
23
00:02:04,791 --> 00:02:07,541
Musíme im povedať, čo vieme.
24
00:02:09,458 --> 00:02:11,333
Mnohému stále nerozumieš.
25
00:02:11,958 --> 00:02:14,000
Vojna a konflikt sú večné.
26
00:02:14,625 --> 00:02:17,583
Oba vznikli z pieskov času,
27
00:02:17,583 --> 00:02:20,958
ktoré sa budú presýpať a vlniť naveky.
28
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
A na týchto kameňoch to zaznamenávame.
29
00:02:26,375 --> 00:02:28,333
Čítame a archivujeme.
30
00:02:28,833 --> 00:02:30,250
Nič viac.
31
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
To nie je možné.
32
00:02:33,375 --> 00:02:34,875
Musí toho byť viac.
33
00:02:35,375 --> 00:02:38,791
Prečo nesmieme chodiť k tým sochám?
34
00:02:39,458 --> 00:02:43,708
A čo keby sme všetko zmenili,
keby sme tej temnej odsekli hlavu?
35
00:02:53,125 --> 00:02:54,291
Rada,
36
00:02:54,291 --> 00:02:59,041
vychovali ma v tajnom chráme
na Dolgaraku na Vonkajšom okraji.
37
00:02:59,041 --> 00:03:02,166
Už celé stáročia sú tam v oblakoch
skryté dve veľké sochy.
38
00:03:02,166 --> 00:03:05,750
Jedna predstavuje svetlo, druhá temnotu.
39
00:03:06,333 --> 00:03:09,416
Keď z tých oblakov prší,
voda steká po skalách
40
00:03:09,416 --> 00:03:10,875
a vytvára prorocké obrazy.
41
00:03:11,583 --> 00:03:16,541
Vydržia však iba chvíľu
a potom sa vyparia späť do oblakov.
42
00:03:17,875 --> 00:03:20,583
Verím, že ak sa tam vrátim
a odseknem tú temnú hlavu,
43
00:03:20,583 --> 00:03:23,041
môže to zmeniť osud vojny.
44
00:03:23,041 --> 00:03:24,833
Som si vedomá rizík.
45
00:03:24,833 --> 00:03:26,416
Som pripravená.
46
00:03:26,416 --> 00:03:29,166
Žiadam, aby ste schválili moju misiu.
47
00:03:30,625 --> 00:03:33,916
Vravíš, že tým, že rozbijeme zrkadlo,
48
00:03:33,916 --> 00:03:37,791
môžeme zmeniť to, čo sa v ňom odráža?
49
00:03:37,791 --> 00:03:40,083
Nie je to bláznivý nápad.
50
00:03:40,083 --> 00:03:43,500
Čo? Azda to nemôžeš brať vážne.
51
00:03:45,916 --> 00:03:48,041
Tak verme Sile.
52
00:03:48,666 --> 00:03:53,333
Pošleme tam s tebou rytiera Jedi.
53
00:03:53,875 --> 00:03:56,166
Je to Toulov osud.
54
00:03:56,166 --> 00:03:57,250
Cítim to.
55
00:04:29,083 --> 00:04:31,958
Hanbím sa za teba, Bichan.
56
00:04:31,958 --> 00:04:33,958
Porazím ťa!
57
00:04:39,958 --> 00:04:41,458
Majsterka!
58
00:04:56,375 --> 00:04:58,041
Zabijem ťa.
59
00:04:59,041 --> 00:05:01,916
Prisahám, že ťa zabijem!
60
00:05:03,250 --> 00:05:05,041
Tvoj hnev.
61
00:05:05,041 --> 00:05:08,000
Hodí sa viac k Sithovi než k Jediovi.
62
00:05:09,000 --> 00:05:13,166
Príď za mnou,
keď budeš pripravený prijať temnotu.
63
00:05:14,000 --> 00:05:18,583
Jediovia padnú a Sithovia povstanú.
64
00:05:19,500 --> 00:05:23,708
A po tomto
budeš potrebovať nového majstra.
65
00:05:26,416 --> 00:05:28,000
Toul!
66
00:05:32,416 --> 00:05:34,208
Musíš sa naučiť ovládať.
67
00:05:38,083 --> 00:05:41,750
A nie je to jedno?
Aj tak nás všetkých zabijú Sithovia.
68
00:05:41,750 --> 00:05:43,125
Toul.
69
00:05:43,125 --> 00:05:45,041
Chce ťa vidieť Rada.
70
00:05:45,041 --> 00:05:46,958
Posielajú ťa na misiu.
71
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
Z chlapca som nervózny.
72
00:05:52,333 --> 00:05:53,958
Je v ňom priveľa hnevu.
73
00:05:54,791 --> 00:05:58,708
Nie. Nie hnevu, ale strachu.
74
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
Ty si ten Jedi na mojej misii?
75
00:06:24,208 --> 00:06:26,625
Páni, oni to zverili decku?
76
00:06:26,625 --> 00:06:27,958
Ja ťa počujem.
77
00:06:27,958 --> 00:06:29,708
A nie som decko.
78
00:06:29,708 --> 00:06:31,833
Asi lepšie než nič.
79
00:06:31,833 --> 00:06:33,291
Tak poď.
80
00:06:33,291 --> 00:06:34,791
Nemáme veľa času.
81
00:06:46,625 --> 00:06:48,416
Autopilot.
82
00:06:48,416 --> 00:06:50,958
Takže nie si skutočná pilotka.
83
00:06:51,666 --> 00:06:53,750
Neviem, či si počul, ale sme vo vojne.
84
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Takže ti ostávam jedine ja.
85
00:06:55,625 --> 00:06:57,083
Stále netuším,
86
00:06:57,083 --> 00:06:59,791
ako si Radu presvedčila,
aby tú misiu schválila.
87
00:06:59,791 --> 00:07:02,375
Chceš povedať, že sa podľa teba zmýlili?
88
00:07:02,375 --> 00:07:04,791
No, vieš, odseknúť soche hlavu?
89
00:07:04,791 --> 00:07:07,041
Neviem, či by som sa prihlásil dobrovoľne.
90
00:07:07,041 --> 00:07:08,125
Fakt?
91
00:07:08,125 --> 00:07:10,750
Vieš čo? Súhlasím s tebou.
92
00:07:11,250 --> 00:07:14,041
Načo potrebuješ
na odseknutie hlavy nejakej sochy Jedia?
93
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Nepotrebujem.
Vlastne by to bez teba bolo ľahšie.
94
00:07:17,250 --> 00:07:19,666
O všetko dôležité som sa už postarala.
95
00:07:20,250 --> 00:07:23,958
A nič v zlom, ale nemôžeš sa aspoň trochu
správať ako Jedi?
96
00:07:26,166 --> 00:07:27,833
Páni, ty si ale číslo.
97
00:07:37,083 --> 00:07:39,166
Skvelá voľba. Máte dobrý vkus.
98
00:07:39,166 --> 00:07:41,791
Toto nepotrebuješ.
Máš so sebou rytiera Jedi.
99
00:07:41,791 --> 00:07:44,083
Len mrháš časom a peniazmi.
100
00:07:44,083 --> 00:07:45,666
Mám len jednu šancu.
101
00:07:45,666 --> 00:07:47,458
Musí sa to podariť.
102
00:07:47,458 --> 00:07:51,416
Pozrime sa.
Čo budete robiť s bombou a padákom?
103
00:07:51,416 --> 00:07:53,750
Chcete vyhodiť do vzduchu planétu?
104
00:07:53,750 --> 00:07:54,833
To je pecka.
105
00:07:54,833 --> 00:07:57,500
Na to mám vzadu pár skvelých vecičiek.
106
00:07:57,500 --> 00:07:59,000
Určite sa vám zapáčia.
107
00:07:59,000 --> 00:08:03,541
Sú to fakt vzácne a jedinečné kúsky.
108
00:08:22,166 --> 00:08:24,041
Cítim tu známu prítomnosť.
109
00:08:29,666 --> 00:08:30,833
Toto je Dolgarak.
110
00:08:31,541 --> 00:08:33,208
V oblakoch vidno chrám.
111
00:08:35,250 --> 00:08:37,000
Deje sa niečo?
112
00:08:37,000 --> 00:08:38,500
Nevyzeráš dobre.
113
00:08:40,875 --> 00:08:41,875
To nie je možné.
114
00:08:51,583 --> 00:08:53,000
Dlho sme sa nevideli.
115
00:08:54,000 --> 00:08:55,875
Ktovie, čo ťa sem privádza?
116
00:09:40,458 --> 00:09:42,708
Na stretnutie si vybral zaujímavé miesto.
117
00:09:42,708 --> 00:09:44,500
Čakal si na túto chvíľu?
118
00:09:44,500 --> 00:09:47,500
Stále si si ju predstavoval?
119
00:09:48,583 --> 00:09:49,625
Stačilo!
120
00:09:50,750 --> 00:09:51,916
Toul!
121
00:09:51,916 --> 00:09:54,083
Spíder to asi neprežije.
122
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
Budem potrebovať tvoju pomoc.
123
00:09:56,083 --> 00:09:59,583
To si mi mohla povedať oveľa skôr.
124
00:09:59,583 --> 00:10:01,333
Konečne sme tu.
125
00:10:01,333 --> 00:10:03,958
Jediovia ťa opustili.
126
00:10:03,958 --> 00:10:06,916
Vedeli, že ťa hľadám,
a aj tak ťa sem poslali samého.
127
00:10:06,916 --> 00:10:09,625
Sklapni a bojuj so mnou!
128
00:10:13,750 --> 00:10:15,583
No tak. Už len kúsok.
129
00:10:16,333 --> 00:10:17,708
Drž sa!
130
00:10:37,041 --> 00:10:38,500
Potrebujem ťa, Toul!
131
00:10:50,833 --> 00:10:52,750
Takže takúto scénu si vybral?
132
00:10:57,583 --> 00:10:58,791
Dokázala som to.
133
00:10:59,458 --> 00:11:00,541
Zatiaľ to ide.
134
00:11:00,541 --> 00:11:02,416
Všetko podľa plánu.
135
00:11:05,541 --> 00:11:06,541
Hlavy.
136
00:11:07,416 --> 00:11:08,500
Vidím ich.
137
00:11:14,333 --> 00:11:16,208
Choď! Ja ho zdržím.
138
00:11:19,791 --> 00:11:22,333
Prišiel si až k sochám proroctva.
139
00:11:22,333 --> 00:11:23,833
Aké zbytočné.
140
00:11:23,833 --> 00:11:26,208
No teraz vidím, že sú spojené. Ako my.
141
00:11:27,041 --> 00:11:29,250
Poď. Poddaj sa temnej strane.
142
00:11:29,250 --> 00:11:31,041
Vychutnaj si ju.
143
00:11:34,416 --> 00:11:37,625
Nevyber si skončiť
ako zabudnutá kôpka popola.
144
00:11:37,625 --> 00:11:39,875
Spolu môžeme dobyť galaxiu.
145
00:11:39,875 --> 00:11:41,291
Nikdy sa k tebe nepridám!
146
00:11:41,291 --> 00:11:43,125
Je v tebe silná temnota.
147
00:11:43,125 --> 00:11:45,541
Toľko hnevu a strachu.
148
00:11:45,541 --> 00:11:47,625
Nie je! Klameš!
149
00:11:56,125 --> 00:11:59,166
Prosím, buď tá temná. Prosím.
150
00:12:35,000 --> 00:12:36,875
Aké zbytočné.
151
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
Mrzí ma to.
152
00:13:14,833 --> 00:13:16,500
Žiadam o odpustenie.
153
00:13:35,583 --> 00:13:36,708
Čože?
154
00:13:46,041 --> 00:13:47,791
Je to, ako som vravel.
155
00:13:47,791 --> 00:13:49,375
Zbytočné. Nevidíš?
156
00:13:51,916 --> 00:13:53,250
Tie hlavy.
157
00:13:53,250 --> 00:13:55,333
Ich svetlá a temná energia sa zamotávajú.
158
00:14:07,333 --> 00:14:09,708
Došli ti možnosti. Vyber si.
159
00:14:09,708 --> 00:14:12,625
Vravel som, že sú naše osudy prepletené.
160
00:14:12,625 --> 00:14:14,916
Zachráni ťa len jedno.
161
00:14:15,416 --> 00:14:16,958
Pridaj sa ku mne.
162
00:14:23,416 --> 00:14:24,833
Ten tretí obraz,
163
00:14:26,333 --> 00:14:27,458
to som bola ja.
164
00:14:31,416 --> 00:14:32,916
Odpor len predĺži...
165
00:14:32,916 --> 00:14:34,250
Toul!
166
00:14:44,458 --> 00:14:45,833
Už to chápem.
167
00:14:48,000 --> 00:14:51,208
Už viem, prečo ma sem majstri poslali.
168
00:15:32,708 --> 00:15:34,375
Toul! No tak!
169
00:15:34,375 --> 00:15:35,708
Zobuď sa, Toul!
170
00:16:06,833 --> 00:16:07,833
Mrzí ma to.
171
00:16:08,541 --> 00:16:10,250
Bola to strata času.
172
00:16:10,250 --> 00:16:11,541
Mal si pravdu.
173
00:16:12,541 --> 00:16:14,833
Nech spravíme čokoľvek, neskončí to.
174
00:16:14,833 --> 00:16:16,875
Túto vojnu nezastavíme.
175
00:16:16,875 --> 00:16:19,875
A aj keby áno, je to jedno.
176
00:16:19,875 --> 00:16:21,250
Aj tak príde ďalšia.
177
00:16:22,083 --> 00:16:24,083
Nič nie je isté.
178
00:16:24,083 --> 00:16:26,708
Svetlo a tma budú existovať vždy.
179
00:16:28,083 --> 00:16:31,583
A ak nie je nič vytesané do kameňa,
znamená to, že existuje nádej.
180
00:16:32,375 --> 00:16:34,541
Neustále tápeme v neistote,
181
00:16:34,541 --> 00:16:37,541
no ďalší príliv prinesie
rovnaké množstvo nádeje aj zúfania.
182
00:16:39,333 --> 00:16:42,750
Ara, túto misiu
som v skutočnosti veľmi potreboval.
183
00:16:44,041 --> 00:16:45,958
A myslím, že ty tiež.
184
00:16:54,291 --> 00:16:56,708
Je z nás celkom dobrý tím.
185
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Vráťme sa a pokračujme v boji.
186
00:16:59,291 --> 00:17:01,291
Ale budeme potrebovať novú loď,
187
00:17:01,291 --> 00:17:03,875
keďže si našu poslednú nabúrala, pilotka.
188
00:17:03,875 --> 00:17:06,125
Myslíš to vážne?
189
00:17:06,125 --> 00:17:08,375
Ale so spídrom som nehavarovala ja.
190
00:17:08,375 --> 00:17:09,708
Za to môžeš ty, Jedi.
191
00:17:09,708 --> 00:17:11,208
Takže sme si kvit.
192
00:17:11,208 --> 00:17:13,708
Žartuješ? Nabúrať s loďou je oveľa horšie.
193
00:17:13,708 --> 00:17:14,916
Ak to chceš vedieť,
194
00:17:14,916 --> 00:17:17,791
úplne si zničil moje ilúzie
o mocných Jedioch.
195
00:17:55,333 --> 00:17:57,333
Preklad titulkov: Martin Vranovský