1
00:00:13,250 --> 00:00:16,083
STAR WARS: VISÕES
2
00:00:18,833 --> 00:00:22,083
VIAGEM A DARK HEAD
3
00:00:45,666 --> 00:00:47,208
Chegou finalmente o momento.
4
00:00:47,833 --> 00:00:49,583
Têm de se preparar.
5
00:00:50,291 --> 00:00:52,416
Temos de nos apressar.
6
00:01:07,083 --> 00:01:08,625
O que mostra a pedra?
7
00:01:12,000 --> 00:01:15,291
Há um confronto entre duas figuras.
8
00:01:15,791 --> 00:01:18,833
Há também uma terceira forma,
mas não a consigo distinguir.
9
00:01:18,833 --> 00:01:22,541
Isso ocorre no passado ou no futuro?
10
00:01:22,541 --> 00:01:25,958
Creio que são do futuro.
11
00:01:25,958 --> 00:01:29,208
Sinto-o próximo de mim,
mas também distante.
12
00:01:30,375 --> 00:01:33,375
Desapareceram. A visão esbateu-se.
13
00:01:33,375 --> 00:01:38,625
A tua vontade não é forte o suficiente
e por isso a tua leitura é imperfeita.
14
00:01:39,166 --> 00:01:40,625
Tens de melhorar para crescer.
15
00:01:41,791 --> 00:01:43,666
Como é que fazer o registo ajuda?
16
00:01:43,666 --> 00:01:46,666
Há uma guerra em curso
e os Sith estão a vencer.
17
00:01:46,666 --> 00:01:50,458
Se não fizermos nada,
vão dizimar a galáxia.
18
00:01:51,250 --> 00:01:54,375
E estas mensagens...
Temos de as partilhar com os Jedi.
19
00:01:54,375 --> 00:01:56,458
Confundes isto com um Templo Jedi.
20
00:01:56,458 --> 00:01:57,875
Se me permite,
21
00:01:57,875 --> 00:02:01,708
há imenso conhecimento precioso
emaranhado no tecido deste sítio.
22
00:02:01,708 --> 00:02:04,791
Já pensou
que o nosso papel devia ser maior?
23
00:02:04,791 --> 00:02:07,541
Temos de lhes dizer o que sabemos.
24
00:02:09,458 --> 00:02:11,333
Há muito que não compreendes.
25
00:02:11,958 --> 00:02:14,000
A guerra e o conflito são constantes.
26
00:02:14,625 --> 00:02:17,583
Ambos nasceram das areias do tempo,
27
00:02:17,583 --> 00:02:20,958
que vão continuar as suas marés
para toda a eternidade.
28
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
E o registo fica nestas pedras.
29
00:02:26,375 --> 00:02:28,333
Nós lemos e mantemos o registo.
30
00:02:28,833 --> 00:02:30,250
Apenas isso.
31
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Não pode ser.
32
00:02:33,375 --> 00:02:34,875
Não pode ser só isto.
33
00:02:35,375 --> 00:02:38,791
Porque é que ninguém
pode subir até às estátuas?
34
00:02:39,458 --> 00:02:43,708
E se pudéssemos mudar tudo
se cortássemos a cabeça sombria?
35
00:02:53,125 --> 00:02:54,291
Conselho,
36
00:02:54,291 --> 00:02:59,041
cresci num templo escondido em Dolgarak,
um planeta distante na Orla Exterior.
37
00:02:59,041 --> 00:03:02,166
Há duas grandes estátuas lá,
escondidas pelas nuvens há séculos.
38
00:03:02,166 --> 00:03:05,750
Uma representa a luz, a outra a escuridão.
39
00:03:06,333 --> 00:03:09,416
Quando a chuva cai das nuvens,
espalha-se pelas pedras
40
00:03:09,416 --> 00:03:10,875
e cria imagens proféticas.
41
00:03:11,583 --> 00:03:16,541
Mas elas duram breves instantes,
até se evaporarem de novo nas nuvens.
42
00:03:17,875 --> 00:03:20,583
Acredito que se voltar lá
e cortar a cabeça sombria,
43
00:03:20,583 --> 00:03:23,041
isso pode mudar o rumo da guerra.
44
00:03:23,041 --> 00:03:24,833
Estou ciente dos riscos.
45
00:03:24,833 --> 00:03:26,416
Estou preparada.
46
00:03:26,416 --> 00:03:29,166
Portanto, solicito que autorizem
uma missão para ir lá.
47
00:03:30,625 --> 00:03:33,916
O que está a dizer
é que, ao quebrar o espelho,
48
00:03:33,916 --> 00:03:37,791
podemos ter hipótese de alterar
aquilo que o espelho reflete.
49
00:03:37,791 --> 00:03:40,083
A ideia não é descabida.
50
00:03:40,083 --> 00:03:43,500
O quê?
Não é possível que leve isto a sério.
51
00:03:45,916 --> 00:03:48,041
Então, vamos confiar na Força.
52
00:03:48,666 --> 00:03:53,333
Antes que vá, iremos também enviar um Jedi
a acompanhá-la nesta jornada.
53
00:03:53,875 --> 00:03:56,166
O Toul foi destinado para isto.
54
00:03:56,166 --> 00:03:57,250
Sinto-o.
55
00:04:29,083 --> 00:04:31,958
Não passas de uma vergonha, Bichan.
56
00:04:31,958 --> 00:04:33,958
Vou derrubar-te!
57
00:04:39,958 --> 00:04:41,458
Mestre!
58
00:04:56,375 --> 00:04:58,041
Vou matar-te.
59
00:04:59,041 --> 00:05:01,916
Juro que te vou matar!
60
00:05:03,250 --> 00:05:05,041
A tua raiva.
61
00:05:05,041 --> 00:05:08,000
Condiz mais com um Sith
do que com um Jedi.
62
00:05:09,000 --> 00:05:13,166
Vem ter comigo quando estiveres pronto
para aceitar a escuridão.
63
00:05:14,000 --> 00:05:18,583
Os Jedi vão tombar
e os Sith vão erguer-se.
64
00:05:19,500 --> 00:05:23,708
E depois de tudo isto
irás precisar de um novo mestre.
65
00:05:26,416 --> 00:05:28,000
Toul. Toul!
66
00:05:32,416 --> 00:05:34,208
Tens de aprender a controlar-te.
67
00:05:38,083 --> 00:05:41,750
O que importa
quando os Sith virão atacar-nos a todos?
68
00:05:41,750 --> 00:05:43,125
Toul.
69
00:05:43,125 --> 00:05:45,041
O Conselho requisitou-te.
70
00:05:45,041 --> 00:05:46,958
Foi-te atribuída uma missão.
71
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
O rapaz preocupa-me.
72
00:05:52,333 --> 00:05:53,958
Ele carrega demasiada raiva.
73
00:05:54,791 --> 00:05:58,708
Não. Não é raiva, é medo.
74
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
O Jedi que vai nesta missão és tu?
75
00:06:24,208 --> 00:06:26,625
Vão confiar isto a um miúdo?
76
00:06:26,625 --> 00:06:27,958
Consigo ouvir-te.
77
00:06:27,958 --> 00:06:29,708
E não sou um miúdo.
78
00:06:29,708 --> 00:06:31,833
Sempre é melhor que nada.
79
00:06:31,833 --> 00:06:33,291
Despacha-te.
80
00:06:33,291 --> 00:06:34,791
Não temos muito tempo.
81
00:06:46,625 --> 00:06:48,416
Comandos de voo automáticos.
82
00:06:48,416 --> 00:06:50,958
Parece que não és uma piloto a sério.
83
00:06:51,666 --> 00:06:53,750
Não sei se sabes,
mas há uma guerra em curso.
84
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Terás de aguentar comigo.
85
00:06:55,625 --> 00:06:57,083
Continuo sem fazer ideia
86
00:06:57,083 --> 00:06:59,791
de como convenceste o Conselho
a aprovar esta missão.
87
00:06:59,791 --> 00:07:02,375
Estás a dizer que achas
que tomaram a decisão errada?
88
00:07:02,375 --> 00:07:04,791
Enfim, cortar a cabeça a uma estátua?
89
00:07:04,791 --> 00:07:07,041
Não é algo para o qual me daria
como voluntário.
90
00:07:07,041 --> 00:07:08,125
Não?
91
00:07:08,125 --> 00:07:10,750
Queres saber uma coisa?
O sentimento é mútuo.
92
00:07:11,250 --> 00:07:14,041
Porque precisas de um Jedi
para cortar a cabeça a uma estátua?
93
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Não preciso. Aliás, seria muito mais fácil
se não estivesses aqui.
94
00:07:17,250 --> 00:07:19,666
Já fiz o trabalho pesado todo.
95
00:07:20,250 --> 00:07:23,958
E não quero ofender, mas podes pelo menos
fingir que ages como um Jedi?
96
00:07:26,166 --> 00:07:27,833
És fenomenal.
97
00:07:37,083 --> 00:07:39,166
Excelente escolha. Tens bom gosto.
98
00:07:39,166 --> 00:07:41,791
Não precisas destas coisas.
Já tens um Jedi contigo.
99
00:07:41,791 --> 00:07:44,083
É um desperdício de tempo e dinheiro.
100
00:07:44,083 --> 00:07:45,666
Só tenho uma oportunidade.
101
00:07:45,666 --> 00:07:47,458
Por isso, não a vou desperdiçar.
102
00:07:47,458 --> 00:07:51,416
Vejamos, o que vais fazer
com uma bomba e um para-quedas?
103
00:07:51,416 --> 00:07:53,750
Estás a planear rebentar um planeta?
104
00:07:53,750 --> 00:07:54,833
Isso é ótimo.
105
00:07:54,833 --> 00:07:57,500
Tenho uns artigos
muito especiais lá atrás.
106
00:07:57,500 --> 00:07:59,000
Sei que vais adorá-los.
107
00:07:59,000 --> 00:08:03,541
Estou a falar
de engenhocas raríssimas e únicas.
108
00:08:22,166 --> 00:08:24,041
Sinto uma presença familiar.
109
00:08:29,666 --> 00:08:30,833
Ali é Dolgarak.
110
00:08:31,541 --> 00:08:33,208
Vê-se o templo nas nuvens.
111
00:08:35,250 --> 00:08:37,000
Há algum problema?
112
00:08:37,000 --> 00:08:38,500
Não estás com bom ar.
113
00:08:40,875 --> 00:08:41,875
Não pode ser.
114
00:08:51,583 --> 00:08:53,000
Já lá vai algum tempo.
115
00:08:54,000 --> 00:08:55,875
O que te trará aqui?
116
00:09:40,458 --> 00:09:42,708
Que sítio interessante
para o nosso reencontro.
117
00:09:42,708 --> 00:09:44,500
Estavas à espera deste momento?
118
00:09:44,500 --> 00:09:47,500
A imaginá-lo uma vez e outra na tua mente?
119
00:09:48,583 --> 00:09:49,625
Chega!
120
00:09:50,750 --> 00:09:51,916
Toul!
121
00:09:51,916 --> 00:09:54,083
Acho que esta speeder não dura muito.
122
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
Parece que vou precisar da tua ajuda.
123
00:09:56,083 --> 00:09:59,583
Podias ter-me dito isso muito mais cedo.
124
00:09:59,583 --> 00:10:01,333
Chegámos finalmente.
125
00:10:01,333 --> 00:10:03,958
Os Jedi abandonaram-te.
126
00:10:03,958 --> 00:10:06,916
Sabiam que eu te procurava,
mas mandaram-te cá sozinho.
127
00:10:06,916 --> 00:10:09,625
Cala-te e luta comigo!
128
00:10:13,750 --> 00:10:15,583
Vá lá, só mais um esforço.
129
00:10:16,333 --> 00:10:17,708
Aqui vamos nós!
130
00:10:37,041 --> 00:10:38,500
Preciso de ti agora, Toul!
131
00:10:50,833 --> 00:10:52,750
Então, é este o teu destino?
132
00:10:57,583 --> 00:10:58,791
Consegui.
133
00:10:59,458 --> 00:11:00,541
Até aqui, tudo bem.
134
00:11:00,541 --> 00:11:02,416
Corre tudo como planeado.
135
00:11:05,541 --> 00:11:06,541
As cabeças.
136
00:11:07,416 --> 00:11:08,500
Estou a vê-las.
137
00:11:14,333 --> 00:11:16,208
Vai! Eu aguento-o.
138
00:11:19,791 --> 00:11:22,333
Vieste até às estátuas da profecia.
139
00:11:22,333 --> 00:11:23,833
Que inútil.
140
00:11:23,833 --> 00:11:26,208
Mas vejo agora que estão ligadas,
tal como nós.
141
00:11:27,041 --> 00:11:29,250
Vem. Entrega-te à escuridão.
142
00:11:29,250 --> 00:11:31,041
Desfruta.
143
00:11:34,416 --> 00:11:37,625
Não escolhas desfazer-te
num monte insignificante de cinzas.
144
00:11:37,625 --> 00:11:39,875
Em vez disso,
podemos conquistar a galáxia.
145
00:11:39,875 --> 00:11:41,291
Nunca me juntarei a ti!
146
00:11:41,291 --> 00:11:43,125
Há muita escuridão em ti.
147
00:11:43,125 --> 00:11:45,541
Tanta raiva e medo.
148
00:11:45,541 --> 00:11:47,625
Não, não há. Estás a mentir!
149
00:11:56,125 --> 00:11:59,166
Por favor...
Que seja o lado sombrio, por favor.
150
00:12:35,000 --> 00:12:36,875
Que inútil.
151
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
Lamento.
152
00:13:14,833 --> 00:13:16,500
Peço perdão.
153
00:13:35,583 --> 00:13:36,708
O quê?
154
00:13:46,041 --> 00:13:47,791
É como eu disse.
155
00:13:47,791 --> 00:13:49,375
Inútil, vês?
156
00:13:51,916 --> 00:13:55,333
As cabeças. As energias da luz
e da escuridão estão a emaranhar-se.
157
00:14:07,333 --> 00:14:09,708
Acabaram as tuas opções. Escolhe.
158
00:14:09,708 --> 00:14:12,625
Eu disse-te que os nossos destinos
estão entrelaçados.
159
00:14:12,625 --> 00:14:14,916
Apenas um resultado pode salvar-te.
160
00:14:15,416 --> 00:14:16,958
Junta-te a mim.
161
00:14:23,416 --> 00:14:24,833
A terceira imagem...
162
00:14:26,333 --> 00:14:27,458
... era eu.
163
00:14:31,416 --> 00:14:32,916
Resistir só vai prolongar...
164
00:14:32,916 --> 00:14:34,250
Toul!
165
00:14:44,458 --> 00:14:45,833
Agora, compreendo.
166
00:14:48,000 --> 00:14:51,208
Sei por que razão os Mestres me enviaram.
167
00:15:32,708 --> 00:15:34,375
Toul! Vamos!
168
00:15:34,375 --> 00:15:35,708
Acorda, Toul!
169
00:16:06,833 --> 00:16:07,833
Desculpa.
170
00:16:08,541 --> 00:16:10,250
Foi um desperdício de tempo.
171
00:16:10,250 --> 00:16:11,541
Tinhas razão.
172
00:16:12,541 --> 00:16:14,833
Por mais que façamos, não vai terminar.
173
00:16:14,833 --> 00:16:16,875
Não é possível parar esta guerra.
174
00:16:16,875 --> 00:16:19,875
E mesmo que conseguíssemos,
não faria diferença.
175
00:16:19,875 --> 00:16:21,250
Começaria outra.
176
00:16:22,083 --> 00:16:24,083
Nada é imutável.
177
00:16:24,083 --> 00:16:26,708
A luz e a escuridão vão sempre coexistir.
178
00:16:28,083 --> 00:16:31,583
E se nada é imutável,
quer dizer que haverá sempre esperança.
179
00:16:32,375 --> 00:16:34,541
Somos sempre apanhados
pela maré de incerteza,
180
00:16:34,541 --> 00:16:37,541
mas a onda seguinte
traz tanta esperança como desespero.
181
00:16:39,333 --> 00:16:42,750
Ara, eu precisava realmente desta missão.
182
00:16:44,041 --> 00:16:45,958
E acho que tu também.
183
00:16:54,291 --> 00:16:56,708
Sabes, fazemos uma boa equipa.
184
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Vamos voltar para continuarmos esta luta.
185
00:16:59,291 --> 00:17:01,291
Mas vamos precisar de uma nave nova,
186
00:17:01,291 --> 00:17:03,875
já que estampaste a anterior, piloto.
187
00:17:03,875 --> 00:17:06,125
O quê? Estás a falar a sério?
188
00:17:06,125 --> 00:17:08,375
Não fui eu que estampei a speeder.
189
00:17:08,375 --> 00:17:09,708
Essa foi culpa tua, Jedi.
190
00:17:09,708 --> 00:17:11,208
Diria que estamos quites.
191
00:17:11,208 --> 00:17:13,708
Estás a brincar?
Despenhar uma nave é muito pior.
192
00:17:13,708 --> 00:17:14,916
Só para que saibas,
193
00:17:14,916 --> 00:17:17,791
destruíste todas as ilusões que tinha
sobre os poderosos Jedi.
194
00:17:55,333 --> 00:17:57,333
Legendas: Paulo Montes