1 00:00:13,250 --> 00:00:16,083 STAR WARS: VISÕES 2 00:00:18,833 --> 00:00:22,083 VIAGEM A DARK HEAD 3 00:00:45,666 --> 00:00:47,208 Chegou finalmente o momento. 4 00:00:47,833 --> 00:00:49,583 Têm de se preparar. 5 00:00:50,291 --> 00:00:52,416 Temos de nos apressar. 6 00:01:07,083 --> 00:01:08,625 O que mostra a pedra? 7 00:01:12,000 --> 00:01:15,291 Há um confronto entre duas figuras. 8 00:01:15,791 --> 00:01:18,833 Há também uma terceira forma, mas não a consigo distinguir. 9 00:01:18,833 --> 00:01:22,541 Isso ocorre no passado ou no futuro? 10 00:01:22,541 --> 00:01:25,958 Creio que são do futuro. 11 00:01:25,958 --> 00:01:29,208 Sinto-o próximo de mim, mas também distante. 12 00:01:30,375 --> 00:01:33,375 Desapareceram. A visão esbateu-se. 13 00:01:33,375 --> 00:01:38,625 A tua vontade não é forte o suficiente e por isso a tua leitura é imperfeita. 14 00:01:39,166 --> 00:01:40,625 Tens de melhorar para crescer. 15 00:01:41,791 --> 00:01:43,666 Como é que fazer o registo ajuda? 16 00:01:43,666 --> 00:01:46,666 Há uma guerra em curso e os Sith estão a vencer. 17 00:01:46,666 --> 00:01:50,458 Se não fizermos nada, vão dizimar a galáxia. 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,375 E estas mensagens... Temos de as partilhar com os Jedi. 19 00:01:54,375 --> 00:01:56,458 Confundes isto com um Templo Jedi. 20 00:01:56,458 --> 00:01:57,875 Se me permite, 21 00:01:57,875 --> 00:02:01,708 há imenso conhecimento precioso emaranhado no tecido deste sítio. 22 00:02:01,708 --> 00:02:04,791 Já pensou que o nosso papel devia ser maior? 23 00:02:04,791 --> 00:02:07,541 Temos de lhes dizer o que sabemos. 24 00:02:09,458 --> 00:02:11,333 Há muito que não compreendes. 25 00:02:11,958 --> 00:02:14,000 A guerra e o conflito são constantes. 26 00:02:14,625 --> 00:02:17,583 Ambos nasceram das areias do tempo, 27 00:02:17,583 --> 00:02:20,958 que vão continuar as suas marés para toda a eternidade. 28 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 E o registo fica nestas pedras. 29 00:02:26,375 --> 00:02:28,333 Nós lemos e mantemos o registo. 30 00:02:28,833 --> 00:02:30,250 Apenas isso. 31 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Não pode ser. 32 00:02:33,375 --> 00:02:34,875 Não pode ser só isto. 33 00:02:35,375 --> 00:02:38,791 Porque é que ninguém pode subir até às estátuas? 34 00:02:39,458 --> 00:02:43,708 E se pudéssemos mudar tudo se cortássemos a cabeça sombria? 35 00:02:53,125 --> 00:02:54,291 Conselho, 36 00:02:54,291 --> 00:02:59,041 cresci num templo escondido em Dolgarak, um planeta distante na Orla Exterior. 37 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 Há duas grandes estátuas lá, escondidas pelas nuvens há séculos. 38 00:03:02,166 --> 00:03:05,750 Uma representa a luz, a outra a escuridão. 39 00:03:06,333 --> 00:03:09,416 Quando a chuva cai das nuvens, espalha-se pelas pedras 40 00:03:09,416 --> 00:03:10,875 e cria imagens proféticas. 41 00:03:11,583 --> 00:03:16,541 Mas elas duram breves instantes, até se evaporarem de novo nas nuvens. 42 00:03:17,875 --> 00:03:20,583 Acredito que se voltar lá e cortar a cabeça sombria, 43 00:03:20,583 --> 00:03:23,041 isso pode mudar o rumo da guerra. 44 00:03:23,041 --> 00:03:24,833 Estou ciente dos riscos. 45 00:03:24,833 --> 00:03:26,416 Estou preparada. 46 00:03:26,416 --> 00:03:29,166 Portanto, solicito que autorizem uma missão para ir lá. 47 00:03:30,625 --> 00:03:33,916 O que está a dizer é que, ao quebrar o espelho, 48 00:03:33,916 --> 00:03:37,791 podemos ter hipótese de alterar aquilo que o espelho reflete. 49 00:03:37,791 --> 00:03:40,083 A ideia não é descabida. 50 00:03:40,083 --> 00:03:43,500 O quê? Não é possível que leve isto a sério. 51 00:03:45,916 --> 00:03:48,041 Então, vamos confiar na Força. 52 00:03:48,666 --> 00:03:53,333 Antes que vá, iremos também enviar um Jedi a acompanhá-la nesta jornada. 53 00:03:53,875 --> 00:03:56,166 O Toul foi destinado para isto. 54 00:03:56,166 --> 00:03:57,250 Sinto-o. 55 00:04:29,083 --> 00:04:31,958 Não passas de uma vergonha, Bichan. 56 00:04:31,958 --> 00:04:33,958 Vou derrubar-te! 57 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 Mestre! 58 00:04:56,375 --> 00:04:58,041 Vou matar-te. 59 00:04:59,041 --> 00:05:01,916 Juro que te vou matar! 60 00:05:03,250 --> 00:05:05,041 A tua raiva. 61 00:05:05,041 --> 00:05:08,000 Condiz mais com um Sith do que com um Jedi. 62 00:05:09,000 --> 00:05:13,166 Vem ter comigo quando estiveres pronto para aceitar a escuridão. 63 00:05:14,000 --> 00:05:18,583 Os Jedi vão tombar e os Sith vão erguer-se. 64 00:05:19,500 --> 00:05:23,708 E depois de tudo isto irás precisar de um novo mestre. 65 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Toul. Toul! 66 00:05:32,416 --> 00:05:34,208 Tens de aprender a controlar-te. 67 00:05:38,083 --> 00:05:41,750 O que importa quando os Sith virão atacar-nos a todos? 68 00:05:41,750 --> 00:05:43,125 Toul. 69 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 O Conselho requisitou-te. 70 00:05:45,041 --> 00:05:46,958 Foi-te atribuída uma missão. 71 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 O rapaz preocupa-me. 72 00:05:52,333 --> 00:05:53,958 Ele carrega demasiada raiva. 73 00:05:54,791 --> 00:05:58,708 Não. Não é raiva, é medo. 74 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 O Jedi que vai nesta missão és tu? 75 00:06:24,208 --> 00:06:26,625 Vão confiar isto a um miúdo? 76 00:06:26,625 --> 00:06:27,958 Consigo ouvir-te. 77 00:06:27,958 --> 00:06:29,708 E não sou um miúdo. 78 00:06:29,708 --> 00:06:31,833 Sempre é melhor que nada. 79 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 Despacha-te. 80 00:06:33,291 --> 00:06:34,791 Não temos muito tempo. 81 00:06:46,625 --> 00:06:48,416 Comandos de voo automáticos. 82 00:06:48,416 --> 00:06:50,958 Parece que não és uma piloto a sério. 83 00:06:51,666 --> 00:06:53,750 Não sei se sabes, mas há uma guerra em curso. 84 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Terás de aguentar comigo. 85 00:06:55,625 --> 00:06:57,083 Continuo sem fazer ideia 86 00:06:57,083 --> 00:06:59,791 de como convenceste o Conselho a aprovar esta missão. 87 00:06:59,791 --> 00:07:02,375 Estás a dizer que achas que tomaram a decisão errada? 88 00:07:02,375 --> 00:07:04,791 Enfim, cortar a cabeça a uma estátua? 89 00:07:04,791 --> 00:07:07,041 Não é algo para o qual me daria como voluntário. 90 00:07:07,041 --> 00:07:08,125 Não? 91 00:07:08,125 --> 00:07:10,750 Queres saber uma coisa? O sentimento é mútuo. 92 00:07:11,250 --> 00:07:14,041 Porque precisas de um Jedi para cortar a cabeça a uma estátua? 93 00:07:14,041 --> 00:07:17,250 Não preciso. Aliás, seria muito mais fácil se não estivesses aqui. 94 00:07:17,250 --> 00:07:19,666 Já fiz o trabalho pesado todo. 95 00:07:20,250 --> 00:07:23,958 E não quero ofender, mas podes pelo menos fingir que ages como um Jedi? 96 00:07:26,166 --> 00:07:27,833 És fenomenal. 97 00:07:37,083 --> 00:07:39,166 Excelente escolha. Tens bom gosto. 98 00:07:39,166 --> 00:07:41,791 Não precisas destas coisas. Já tens um Jedi contigo. 99 00:07:41,791 --> 00:07:44,083 É um desperdício de tempo e dinheiro. 100 00:07:44,083 --> 00:07:45,666 Só tenho uma oportunidade. 101 00:07:45,666 --> 00:07:47,458 Por isso, não a vou desperdiçar. 102 00:07:47,458 --> 00:07:51,416 Vejamos, o que vais fazer com uma bomba e um para-quedas? 103 00:07:51,416 --> 00:07:53,750 Estás a planear rebentar um planeta? 104 00:07:53,750 --> 00:07:54,833 Isso é ótimo. 105 00:07:54,833 --> 00:07:57,500 Tenho uns artigos muito especiais lá atrás. 106 00:07:57,500 --> 00:07:59,000 Sei que vais adorá-los. 107 00:07:59,000 --> 00:08:03,541 Estou a falar de engenhocas raríssimas e únicas. 108 00:08:22,166 --> 00:08:24,041 Sinto uma presença familiar. 109 00:08:29,666 --> 00:08:30,833 Ali é Dolgarak. 110 00:08:31,541 --> 00:08:33,208 Vê-se o templo nas nuvens. 111 00:08:35,250 --> 00:08:37,000 Há algum problema? 112 00:08:37,000 --> 00:08:38,500 Não estás com bom ar. 113 00:08:40,875 --> 00:08:41,875 Não pode ser. 114 00:08:51,583 --> 00:08:53,000 Já lá vai algum tempo. 115 00:08:54,000 --> 00:08:55,875 O que te trará aqui? 116 00:09:40,458 --> 00:09:42,708 Que sítio interessante para o nosso reencontro. 117 00:09:42,708 --> 00:09:44,500 Estavas à espera deste momento? 118 00:09:44,500 --> 00:09:47,500 A imaginá-lo uma vez e outra na tua mente? 119 00:09:48,583 --> 00:09:49,625 Chega! 120 00:09:50,750 --> 00:09:51,916 Toul! 121 00:09:51,916 --> 00:09:54,083 Acho que esta speeder não dura muito. 122 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 Parece que vou precisar da tua ajuda. 123 00:09:56,083 --> 00:09:59,583 Podias ter-me dito isso muito mais cedo. 124 00:09:59,583 --> 00:10:01,333 Chegámos finalmente. 125 00:10:01,333 --> 00:10:03,958 Os Jedi abandonaram-te. 126 00:10:03,958 --> 00:10:06,916 Sabiam que eu te procurava, mas mandaram-te cá sozinho. 127 00:10:06,916 --> 00:10:09,625 Cala-te e luta comigo! 128 00:10:13,750 --> 00:10:15,583 Vá lá, só mais um esforço. 129 00:10:16,333 --> 00:10:17,708 Aqui vamos nós! 130 00:10:37,041 --> 00:10:38,500 Preciso de ti agora, Toul! 131 00:10:50,833 --> 00:10:52,750 Então, é este o teu destino? 132 00:10:57,583 --> 00:10:58,791 Consegui. 133 00:10:59,458 --> 00:11:00,541 Até aqui, tudo bem. 134 00:11:00,541 --> 00:11:02,416 Corre tudo como planeado. 135 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 As cabeças. 136 00:11:07,416 --> 00:11:08,500 Estou a vê-las. 137 00:11:14,333 --> 00:11:16,208 Vai! Eu aguento-o. 138 00:11:19,791 --> 00:11:22,333 Vieste até às estátuas da profecia. 139 00:11:22,333 --> 00:11:23,833 Que inútil. 140 00:11:23,833 --> 00:11:26,208 Mas vejo agora que estão ligadas, tal como nós. 141 00:11:27,041 --> 00:11:29,250 Vem. Entrega-te à escuridão. 142 00:11:29,250 --> 00:11:31,041 Desfruta. 143 00:11:34,416 --> 00:11:37,625 Não escolhas desfazer-te num monte insignificante de cinzas. 144 00:11:37,625 --> 00:11:39,875 Em vez disso, podemos conquistar a galáxia. 145 00:11:39,875 --> 00:11:41,291 Nunca me juntarei a ti! 146 00:11:41,291 --> 00:11:43,125 Há muita escuridão em ti. 147 00:11:43,125 --> 00:11:45,541 Tanta raiva e medo. 148 00:11:45,541 --> 00:11:47,625 Não, não há. Estás a mentir! 149 00:11:56,125 --> 00:11:59,166 Por favor... Que seja o lado sombrio, por favor. 150 00:12:35,000 --> 00:12:36,875 Que inútil. 151 00:13:11,666 --> 00:13:13,000 Lamento. 152 00:13:14,833 --> 00:13:16,500 Peço perdão. 153 00:13:35,583 --> 00:13:36,708 O quê? 154 00:13:46,041 --> 00:13:47,791 É como eu disse. 155 00:13:47,791 --> 00:13:49,375 Inútil, vês? 156 00:13:51,916 --> 00:13:55,333 As cabeças. As energias da luz e da escuridão estão a emaranhar-se. 157 00:14:07,333 --> 00:14:09,708 Acabaram as tuas opções. Escolhe. 158 00:14:09,708 --> 00:14:12,625 Eu disse-te que os nossos destinos estão entrelaçados. 159 00:14:12,625 --> 00:14:14,916 Apenas um resultado pode salvar-te. 160 00:14:15,416 --> 00:14:16,958 Junta-te a mim. 161 00:14:23,416 --> 00:14:24,833 A terceira imagem... 162 00:14:26,333 --> 00:14:27,458 ... era eu. 163 00:14:31,416 --> 00:14:32,916 Resistir só vai prolongar... 164 00:14:32,916 --> 00:14:34,250 Toul! 165 00:14:44,458 --> 00:14:45,833 Agora, compreendo. 166 00:14:48,000 --> 00:14:51,208 Sei por que razão os Mestres me enviaram. 167 00:15:32,708 --> 00:15:34,375 Toul! Vamos! 168 00:15:34,375 --> 00:15:35,708 Acorda, Toul! 169 00:16:06,833 --> 00:16:07,833 Desculpa. 170 00:16:08,541 --> 00:16:10,250 Foi um desperdício de tempo. 171 00:16:10,250 --> 00:16:11,541 Tinhas razão. 172 00:16:12,541 --> 00:16:14,833 Por mais que façamos, não vai terminar. 173 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Não é possível parar esta guerra. 174 00:16:16,875 --> 00:16:19,875 E mesmo que conseguíssemos, não faria diferença. 175 00:16:19,875 --> 00:16:21,250 Começaria outra. 176 00:16:22,083 --> 00:16:24,083 Nada é imutável. 177 00:16:24,083 --> 00:16:26,708 A luz e a escuridão vão sempre coexistir. 178 00:16:28,083 --> 00:16:31,583 E se nada é imutável, quer dizer que haverá sempre esperança. 179 00:16:32,375 --> 00:16:34,541 Somos sempre apanhados pela maré de incerteza, 180 00:16:34,541 --> 00:16:37,541 mas a onda seguinte traz tanta esperança como desespero. 181 00:16:39,333 --> 00:16:42,750 Ara, eu precisava realmente desta missão. 182 00:16:44,041 --> 00:16:45,958 E acho que tu também. 183 00:16:54,291 --> 00:16:56,708 Sabes, fazemos uma boa equipa. 184 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Vamos voltar para continuarmos esta luta. 185 00:16:59,291 --> 00:17:01,291 Mas vamos precisar de uma nave nova, 186 00:17:01,291 --> 00:17:03,875 já que estampaste a anterior, piloto. 187 00:17:03,875 --> 00:17:06,125 O quê? Estás a falar a sério? 188 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 Não fui eu que estampei a speeder. 189 00:17:08,375 --> 00:17:09,708 Essa foi culpa tua, Jedi. 190 00:17:09,708 --> 00:17:11,208 Diria que estamos quites. 191 00:17:11,208 --> 00:17:13,708 Estás a brincar? Despenhar uma nave é muito pior. 192 00:17:13,708 --> 00:17:14,916 Só para que saibas, 193 00:17:14,916 --> 00:17:17,791 destruíste todas as ilusões que tinha sobre os poderosos Jedi. 194 00:17:55,333 --> 00:17:57,333 Legendas: Paulo Montes