1 00:00:18,833 --> 00:00:22,083 JORNADA À CABEÇA SOMBRIA 2 00:00:45,666 --> 00:00:47,208 A hora chegou finalmente. 3 00:00:47,833 --> 00:00:49,583 Devem se preparar. 4 00:00:50,291 --> 00:00:52,416 Devemos nos apressar. 5 00:01:07,083 --> 00:01:08,625 O que a pedra mostra? 6 00:01:12,000 --> 00:01:15,291 Um confronto entre duas silhuetas. 7 00:01:15,791 --> 00:01:18,833 Há uma terceira forma, mas não consigo lê-la. 8 00:01:18,833 --> 00:01:22,541 Ocorre no passado ou no futuro? 9 00:01:22,541 --> 00:01:25,958 Acho que no futuro. 10 00:01:25,958 --> 00:01:29,208 Parece próximo de mim, mas também longe. 11 00:01:30,375 --> 00:01:33,375 Sumiram. A visão desapareceu. 12 00:01:33,375 --> 00:01:38,625 Sua vontade ainda não é forte o bastante, por isso sua leitura é imperfeita. 13 00:01:39,166 --> 00:01:40,625 Deve melhorar para crescer. 14 00:01:41,791 --> 00:01:43,666 Manter registros vai ajudar? 15 00:01:43,666 --> 00:01:46,666 Há uma guerra lá fora, e os sith estão vencendo. 16 00:01:46,666 --> 00:01:50,458 Se não fizermos nada, a galáxia estará perdida. 17 00:01:51,250 --> 00:01:54,375 Todas essas mensagens, precisamos mostrá-las aos jedi. 18 00:01:54,375 --> 00:01:56,458 Acha que este é um templo jedi? 19 00:01:56,458 --> 00:01:57,875 Se me permite, 20 00:01:57,875 --> 00:02:01,708 há tanto conhecimento precioso impregnado nas paredes deste lugar. 21 00:02:01,708 --> 00:02:04,791 O senhor já pensou que nosso papel deveria ser maior? 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,541 Temos que contar o que sabemos. 23 00:02:09,458 --> 00:02:11,333 Há muito que você não entende. 24 00:02:11,958 --> 00:02:14,000 Guerra e conflito são constantes. 25 00:02:14,625 --> 00:02:17,583 Ambos são construídos sobre as areias do tempo, 26 00:02:17,583 --> 00:02:20,958 que continuará a oscilar por toda a eternidade. 27 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 E seus registros permanecem nestas pedras. 28 00:02:26,375 --> 00:02:28,333 Nós lemos e mantemos os registros. 29 00:02:28,833 --> 00:02:30,250 É só isso. 30 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Não pode ser. 31 00:02:33,375 --> 00:02:34,875 Tem que ser mais que isso. 32 00:02:35,375 --> 00:02:38,791 Por que ninguém pode escalar as estátuas? 33 00:02:39,458 --> 00:02:43,708 E se pudéssemos mudar tudo cortando a cabeça sombria? 34 00:02:53,125 --> 00:02:54,291 Conselho, 35 00:02:54,291 --> 00:02:59,041 fui criada no templo oculto de Dolgarak, um planeta da Orla Exterior. 36 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 Lá, há duas estátuas imensas encobertas por nuvens há séculos. 37 00:03:02,166 --> 00:03:05,750 Uma representa a luz, a outra, as sombras. 38 00:03:06,333 --> 00:03:09,416 Quando a chuva cai, se espalha pelas pedras, 39 00:03:09,416 --> 00:03:10,875 criando imagens proféticas. 40 00:03:11,583 --> 00:03:16,541 Elas duram um breve instante até evaporar e voltar para as nuvens. 41 00:03:17,875 --> 00:03:20,583 Acredito que, se eu cortar a cabeça sombria, 42 00:03:20,583 --> 00:03:23,041 os rumos da guerra podem mudar. 43 00:03:23,041 --> 00:03:24,833 Estou ciente dos riscos. 44 00:03:24,833 --> 00:03:26,416 Estou pronta. 45 00:03:26,416 --> 00:03:29,166 Então solicito que aprovem uma missão lá. 46 00:03:30,625 --> 00:03:33,916 Está dizendo que, quebrando o espelho, 47 00:03:33,916 --> 00:03:37,791 podemos ter uma chance de alterar o que o espelho reflete? 48 00:03:37,791 --> 00:03:40,083 A ideia não é absurda. 49 00:03:40,083 --> 00:03:43,500 O quê? Não pode estar levando isso a sério. 50 00:03:45,916 --> 00:03:48,041 Bem, confiemos na Força então. 51 00:03:48,666 --> 00:03:53,333 Antes de ir, também mandaremos um jedi nesta jornada para acompanhá-la. 52 00:03:53,875 --> 00:03:56,166 Toul está destinado a isto. 53 00:03:56,166 --> 00:03:57,250 Eu sinto. 54 00:04:29,083 --> 00:04:31,958 Você não passa de uma desgraça, Bichan. 55 00:04:31,958 --> 00:04:33,958 Eu vou derrotá-lo! 56 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 Mestre! 57 00:04:56,375 --> 00:04:58,041 Vou matar você. 58 00:04:59,041 --> 00:05:01,916 Eu juro, vou matar você! 59 00:05:03,250 --> 00:05:05,041 Sua raiva. 60 00:05:05,041 --> 00:05:08,000 Condiz mais com um sith do que com um jedi. 61 00:05:09,000 --> 00:05:13,166 Me procure quando estiver pronto para abraçar as sombras. 62 00:05:14,000 --> 00:05:18,583 Os jedi vão cair, e os sith vão se erguer. 63 00:05:19,500 --> 00:05:23,708 Depois disso tudo, vai precisar de um novo mestre. 64 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Toul! 65 00:05:32,416 --> 00:05:34,208 Deve aprender a se controlar. 66 00:05:38,083 --> 00:05:41,750 Que diferença fará quando os sith vierem atrás de todos nós? 67 00:05:41,750 --> 00:05:43,125 Toul. 68 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 O Conselho mandou chamá-lo. 69 00:05:45,041 --> 00:05:46,958 Foi designado para uma missão. 70 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Me preocupo com ele. 71 00:05:52,333 --> 00:05:53,958 Ele sente muita raiva. 72 00:05:54,791 --> 00:05:58,708 Não. Não é raiva, é medo. 73 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 O jedi desta missão, é você? 74 00:06:24,208 --> 00:06:26,625 Nossa, vão confiar num garoto pra isso? 75 00:06:26,625 --> 00:06:27,958 Eu estou ouvindo. 76 00:06:27,958 --> 00:06:29,708 Não sou um garoto. 77 00:06:29,708 --> 00:06:31,833 Deve ser melhor do que nada. 78 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 Anda logo. 79 00:06:33,291 --> 00:06:34,791 Não temos muito tempo. 80 00:06:46,625 --> 00:06:48,416 Controles de voo automáticos. 81 00:06:48,416 --> 00:06:50,958 Parece que você nem é piloto de verdade. 82 00:06:51,666 --> 00:06:53,750 Não sei se sabe, mas há uma guerra. 83 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Então está preso comigo. 84 00:06:55,625 --> 00:06:57,083 Ainda não sei 85 00:06:57,083 --> 00:06:59,791 como convenceu o Conselho a aprovar esta missão. 86 00:06:59,791 --> 00:07:02,375 Então acha que eles cometeram um erro? 87 00:07:02,375 --> 00:07:04,791 Olha, cortar a cabeça de uma estátua? 88 00:07:04,791 --> 00:07:07,041 Eu não me ofereceria pra isso. 89 00:07:07,041 --> 00:07:08,125 É? 90 00:07:08,125 --> 00:07:10,750 Quer saber? O sentimento é mútuo. 91 00:07:11,250 --> 00:07:14,041 Por que precisa de um jedi pra cortar a cabeça de uma estátua? 92 00:07:14,041 --> 00:07:17,250 Não preciso. Seria muito mais fácil se não estivesse aqui. 93 00:07:17,250 --> 00:07:19,666 Já fiz quase todo o trabalho pesado. 94 00:07:20,250 --> 00:07:23,958 Sem querer ofender, mas pode, pelo menos, fingir que age como jedi? 95 00:07:26,166 --> 00:07:27,833 Puxa, você é inacreditável. 96 00:07:37,083 --> 00:07:39,166 Excelente escolha. Você tem bom gosto. 97 00:07:39,166 --> 00:07:41,791 Não precisa disso. Já tem um jedi com você. 98 00:07:41,791 --> 00:07:44,083 Isso é perda de tempo e dinheiro. 99 00:07:44,083 --> 00:07:45,666 Só tenho uma chance. 100 00:07:45,666 --> 00:07:47,458 Vou fazer valer a pena. 101 00:07:47,458 --> 00:07:51,416 Vejamos, o que vai fazer com uma bomba e um paraquedas? 102 00:07:51,416 --> 00:07:53,750 Quer explodir um planeta? 103 00:07:53,750 --> 00:07:54,833 Que maravilha. 104 00:07:54,833 --> 00:07:57,500 Tenho produtos muito especiais nos fundos. 105 00:07:57,500 --> 00:07:59,000 Sei que vai adorar. 106 00:07:59,000 --> 00:08:03,541 São dispositivos ultrarraros, exclusivos! 107 00:08:22,166 --> 00:08:24,041 Sinto uma presença conhecida. 108 00:08:29,666 --> 00:08:30,833 Aquele é Dolgarak. 109 00:08:31,541 --> 00:08:33,208 Pode ver o templo nas nuvens. 110 00:08:35,250 --> 00:08:37,000 O que houve? 111 00:08:37,000 --> 00:08:38,500 Você não parece bem. 112 00:08:40,875 --> 00:08:41,875 Não pode ser. 113 00:08:51,583 --> 00:08:53,000 Quanto tempo. 114 00:08:54,000 --> 00:08:55,875 Imagino o que o traz aqui. 115 00:09:40,458 --> 00:09:42,708 Lugar interessante para o nosso reencontro. 116 00:09:42,708 --> 00:09:44,500 Esteve esperando por este momento? 117 00:09:44,500 --> 00:09:47,500 Imaginando-o repetidas vezes na sua mente? 118 00:09:48,583 --> 00:09:49,625 Já chega! 119 00:09:50,750 --> 00:09:51,916 Toul! 120 00:09:51,916 --> 00:09:54,083 Acho que o speeder não aguenta! 121 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 Vou precisar da sua ajuda. 122 00:09:56,083 --> 00:09:59,583 Podia ter me avisado muito antes. 123 00:09:59,583 --> 00:10:01,333 Finalmente chegamos. 124 00:10:01,333 --> 00:10:03,958 Os jedi abandonaram você. 125 00:10:03,958 --> 00:10:06,916 Sabiam que eu o procurava e o mandaram para cá sozinho. 126 00:10:06,916 --> 00:10:09,625 Cale a boca e me enfrente! 127 00:10:13,750 --> 00:10:15,583 Anda. Só mais um impulso. 128 00:10:16,333 --> 00:10:17,708 Lá vamos nós! 129 00:10:37,041 --> 00:10:38,500 Preciso de você, Toul! 130 00:10:50,833 --> 00:10:52,750 Então vai ser aqui? 131 00:10:57,583 --> 00:10:58,791 Consegui. 132 00:10:59,458 --> 00:11:00,541 Até agora, tudo bem. 133 00:11:00,541 --> 00:11:02,416 Tudo indo conforme o plano. 134 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 As cabeças. 135 00:11:07,416 --> 00:11:08,500 Posso vê-las. 136 00:11:14,333 --> 00:11:16,208 Vá! Eu vou segurá-lo aqui. 137 00:11:19,791 --> 00:11:22,333 Veio de longe até as estátuas da profecia. 138 00:11:22,333 --> 00:11:23,833 Que inútil. 139 00:11:23,833 --> 00:11:26,208 Agora vejo que estão ligadas, como nós. 140 00:11:27,041 --> 00:11:29,250 Venha. Entregue-se às sombras. 141 00:11:29,250 --> 00:11:31,041 Deleite-se. 142 00:11:34,416 --> 00:11:37,625 Não escolha virar um monte de cinzas insignificante. 143 00:11:37,625 --> 00:11:39,875 Poderíamos conquistar a galáxia. 144 00:11:39,875 --> 00:11:41,291 Nunca vou me juntar a você! 145 00:11:41,291 --> 00:11:43,125 Há grandes sombras em você. 146 00:11:43,125 --> 00:11:45,541 Tanta raiva e medo. 147 00:11:45,541 --> 00:11:47,625 Não há, não! É mentira! 148 00:11:56,125 --> 00:11:59,166 Por favor, seja o lado sombrio. Por favor. 149 00:12:35,000 --> 00:12:36,875 Que inútil. 150 00:13:11,666 --> 00:13:13,000 Me perdoe. 151 00:13:14,833 --> 00:13:16,500 Imploro por perdão. 152 00:13:35,583 --> 00:13:36,708 O quê? 153 00:13:46,041 --> 00:13:47,791 É exatamente como eu disse. 154 00:13:47,791 --> 00:13:49,375 Inútil, está vendo? 155 00:13:51,916 --> 00:13:55,333 As cabeças. A luz e as sombras estão se misturando. 156 00:14:07,333 --> 00:14:09,708 Você não tem mais opções. Escolha. 157 00:14:09,708 --> 00:14:12,625 Eu disse que nossos destinos estão entrelaçados. 158 00:14:12,625 --> 00:14:14,916 Só um desfecho pode salvá-lo agora. 159 00:14:15,416 --> 00:14:16,958 Junte-se a mim. 160 00:14:23,416 --> 00:14:24,833 A terceira imagem 161 00:14:26,333 --> 00:14:27,458 era eu. 162 00:14:31,416 --> 00:14:32,916 Resistir só vai prolongar... 163 00:14:32,916 --> 00:14:34,250 Toul! 164 00:14:44,458 --> 00:14:45,833 Agora, eu entendo. 165 00:14:48,000 --> 00:14:51,208 Sei por que os mestres me mandaram para cá. 166 00:15:32,708 --> 00:15:34,375 Toul! Vamos! 167 00:15:34,375 --> 00:15:35,708 Acorda, Toul! 168 00:16:06,833 --> 00:16:07,833 Lamento. 169 00:16:08,541 --> 00:16:10,250 Foi perda de tempo. 170 00:16:10,250 --> 00:16:11,541 Você tinha razão. 171 00:16:12,541 --> 00:16:14,833 Não importa o que fizermos, não vai acabar. 172 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Não há como deter a guerra. 173 00:16:16,875 --> 00:16:19,875 Mesmo que conseguíssemos, não importa. 174 00:16:19,875 --> 00:16:21,250 Outra surgiria. 175 00:16:22,083 --> 00:16:24,083 Nada é absoluto. 176 00:16:24,083 --> 00:16:26,708 Luz e sombras sempre coexistirão. 177 00:16:28,083 --> 00:16:31,583 Se nada está escrito em pedra, então sempre haverá esperança. 178 00:16:32,375 --> 00:16:34,541 Vivemos numa maré de incertezas. 179 00:16:34,541 --> 00:16:37,541 A onda seguinte traz esperança e também desespero. 180 00:16:39,333 --> 00:16:42,750 Ara, eu precisava muito dessa missão. 181 00:16:44,041 --> 00:16:45,958 E acho que você também. 182 00:16:54,291 --> 00:16:56,708 Quer saber? Formamos uma ótima equipe. 183 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Vamos voltar e continuar essa luta. 184 00:16:59,291 --> 00:17:01,291 Mas vamos precisar de outra nave, 185 00:17:01,291 --> 00:17:03,875 já que você bateu a última, piloto. 186 00:17:03,875 --> 00:17:06,125 Quê? Está falando sério? 187 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 Não fui eu que bati o speeder. 188 00:17:08,375 --> 00:17:09,708 Esse foi você, jedi. 189 00:17:09,708 --> 00:17:11,208 Estamos quites. 190 00:17:11,208 --> 00:17:13,708 É sacanagem? Bater uma nave é muito pior. 191 00:17:13,708 --> 00:17:14,916 Se quer saber, 192 00:17:14,916 --> 00:17:17,791 você acabou com as ilusões que eu tinha dos poderosos jedi. 193 00:17:55,333 --> 00:17:57,333 Legendas: Juliane Livramento