1
00:00:18,833 --> 00:00:22,083
JORNADA À CABEÇA SOMBRIA
2
00:00:45,666 --> 00:00:47,208
A hora chegou finalmente.
3
00:00:47,833 --> 00:00:49,583
Devem se preparar.
4
00:00:50,291 --> 00:00:52,416
Devemos nos apressar.
5
00:01:07,083 --> 00:01:08,625
O que a pedra mostra?
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,291
Um confronto entre duas silhuetas.
7
00:01:15,791 --> 00:01:18,833
Há uma terceira forma,
mas não consigo lê-la.
8
00:01:18,833 --> 00:01:22,541
Ocorre no passado ou no futuro?
9
00:01:22,541 --> 00:01:25,958
Acho que no futuro.
10
00:01:25,958 --> 00:01:29,208
Parece próximo de mim,
mas também longe.
11
00:01:30,375 --> 00:01:33,375
Sumiram. A visão desapareceu.
12
00:01:33,375 --> 00:01:38,625
Sua vontade ainda não é forte o bastante,
por isso sua leitura é imperfeita.
13
00:01:39,166 --> 00:01:40,625
Deve melhorar para crescer.
14
00:01:41,791 --> 00:01:43,666
Manter registros vai ajudar?
15
00:01:43,666 --> 00:01:46,666
Há uma guerra lá fora,
e os sith estão vencendo.
16
00:01:46,666 --> 00:01:50,458
Se não fizermos nada,
a galáxia estará perdida.
17
00:01:51,250 --> 00:01:54,375
Todas essas mensagens,
precisamos mostrá-las aos jedi.
18
00:01:54,375 --> 00:01:56,458
Acha que este é um templo jedi?
19
00:01:56,458 --> 00:01:57,875
Se me permite,
20
00:01:57,875 --> 00:02:01,708
há tanto conhecimento precioso
impregnado nas paredes deste lugar.
21
00:02:01,708 --> 00:02:04,791
O senhor já pensou
que nosso papel deveria ser maior?
22
00:02:04,791 --> 00:02:07,541
Temos que contar o que sabemos.
23
00:02:09,458 --> 00:02:11,333
Há muito que você não entende.
24
00:02:11,958 --> 00:02:14,000
Guerra e conflito são constantes.
25
00:02:14,625 --> 00:02:17,583
Ambos são construídos
sobre as areias do tempo,
26
00:02:17,583 --> 00:02:20,958
que continuará a oscilar
por toda a eternidade.
27
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
E seus registros permanecem nestas pedras.
28
00:02:26,375 --> 00:02:28,333
Nós lemos e mantemos os registros.
29
00:02:28,833 --> 00:02:30,250
É só isso.
30
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Não pode ser.
31
00:02:33,375 --> 00:02:34,875
Tem que ser mais que isso.
32
00:02:35,375 --> 00:02:38,791
Por que ninguém pode escalar as estátuas?
33
00:02:39,458 --> 00:02:43,708
E se pudéssemos mudar tudo
cortando a cabeça sombria?
34
00:02:53,125 --> 00:02:54,291
Conselho,
35
00:02:54,291 --> 00:02:59,041
fui criada no templo oculto de Dolgarak,
um planeta da Orla Exterior.
36
00:02:59,041 --> 00:03:02,166
Lá, há duas estátuas imensas
encobertas por nuvens há séculos.
37
00:03:02,166 --> 00:03:05,750
Uma representa a luz, a outra, as sombras.
38
00:03:06,333 --> 00:03:09,416
Quando a chuva cai,
se espalha pelas pedras,
39
00:03:09,416 --> 00:03:10,875
criando imagens proféticas.
40
00:03:11,583 --> 00:03:16,541
Elas duram um breve instante
até evaporar e voltar para as nuvens.
41
00:03:17,875 --> 00:03:20,583
Acredito que,
se eu cortar a cabeça sombria,
42
00:03:20,583 --> 00:03:23,041
os rumos da guerra podem mudar.
43
00:03:23,041 --> 00:03:24,833
Estou ciente dos riscos.
44
00:03:24,833 --> 00:03:26,416
Estou pronta.
45
00:03:26,416 --> 00:03:29,166
Então solicito que aprovem uma missão lá.
46
00:03:30,625 --> 00:03:33,916
Está dizendo que, quebrando o espelho,
47
00:03:33,916 --> 00:03:37,791
podemos ter uma chance
de alterar o que o espelho reflete?
48
00:03:37,791 --> 00:03:40,083
A ideia não é absurda.
49
00:03:40,083 --> 00:03:43,500
O quê?
Não pode estar levando isso a sério.
50
00:03:45,916 --> 00:03:48,041
Bem, confiemos na Força então.
51
00:03:48,666 --> 00:03:53,333
Antes de ir, também mandaremos um jedi
nesta jornada para acompanhá-la.
52
00:03:53,875 --> 00:03:56,166
Toul está destinado a isto.
53
00:03:56,166 --> 00:03:57,250
Eu sinto.
54
00:04:29,083 --> 00:04:31,958
Você não passa de uma desgraça, Bichan.
55
00:04:31,958 --> 00:04:33,958
Eu vou derrotá-lo!
56
00:04:39,958 --> 00:04:41,458
Mestre!
57
00:04:56,375 --> 00:04:58,041
Vou matar você.
58
00:04:59,041 --> 00:05:01,916
Eu juro, vou matar você!
59
00:05:03,250 --> 00:05:05,041
Sua raiva.
60
00:05:05,041 --> 00:05:08,000
Condiz mais com um sith
do que com um jedi.
61
00:05:09,000 --> 00:05:13,166
Me procure quando estiver pronto
para abraçar as sombras.
62
00:05:14,000 --> 00:05:18,583
Os jedi vão cair, e os sith vão se erguer.
63
00:05:19,500 --> 00:05:23,708
Depois disso tudo,
vai precisar de um novo mestre.
64
00:05:26,416 --> 00:05:28,000
Toul!
65
00:05:32,416 --> 00:05:34,208
Deve aprender a se controlar.
66
00:05:38,083 --> 00:05:41,750
Que diferença fará quando os sith
vierem atrás de todos nós?
67
00:05:41,750 --> 00:05:43,125
Toul.
68
00:05:43,125 --> 00:05:45,041
O Conselho mandou chamá-lo.
69
00:05:45,041 --> 00:05:46,958
Foi designado para uma missão.
70
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
Me preocupo com ele.
71
00:05:52,333 --> 00:05:53,958
Ele sente muita raiva.
72
00:05:54,791 --> 00:05:58,708
Não. Não é raiva, é medo.
73
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
O jedi desta missão, é você?
74
00:06:24,208 --> 00:06:26,625
Nossa, vão confiar num garoto pra isso?
75
00:06:26,625 --> 00:06:27,958
Eu estou ouvindo.
76
00:06:27,958 --> 00:06:29,708
Não sou um garoto.
77
00:06:29,708 --> 00:06:31,833
Deve ser melhor do que nada.
78
00:06:31,833 --> 00:06:33,291
Anda logo.
79
00:06:33,291 --> 00:06:34,791
Não temos muito tempo.
80
00:06:46,625 --> 00:06:48,416
Controles de voo automáticos.
81
00:06:48,416 --> 00:06:50,958
Parece que você nem é piloto de verdade.
82
00:06:51,666 --> 00:06:53,750
Não sei se sabe, mas há uma guerra.
83
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Então está preso comigo.
84
00:06:55,625 --> 00:06:57,083
Ainda não sei
85
00:06:57,083 --> 00:06:59,791
como convenceu o Conselho
a aprovar esta missão.
86
00:06:59,791 --> 00:07:02,375
Então acha que eles cometeram um erro?
87
00:07:02,375 --> 00:07:04,791
Olha, cortar a cabeça de uma estátua?
88
00:07:04,791 --> 00:07:07,041
Eu não me ofereceria pra isso.
89
00:07:07,041 --> 00:07:08,125
É?
90
00:07:08,125 --> 00:07:10,750
Quer saber? O sentimento é mútuo.
91
00:07:11,250 --> 00:07:14,041
Por que precisa de um jedi
pra cortar a cabeça de uma estátua?
92
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Não preciso. Seria muito mais fácil
se não estivesse aqui.
93
00:07:17,250 --> 00:07:19,666
Já fiz quase todo o trabalho pesado.
94
00:07:20,250 --> 00:07:23,958
Sem querer ofender, mas pode,
pelo menos, fingir que age como jedi?
95
00:07:26,166 --> 00:07:27,833
Puxa, você é inacreditável.
96
00:07:37,083 --> 00:07:39,166
Excelente escolha. Você tem bom gosto.
97
00:07:39,166 --> 00:07:41,791
Não precisa disso.
Já tem um jedi com você.
98
00:07:41,791 --> 00:07:44,083
Isso é perda de tempo e dinheiro.
99
00:07:44,083 --> 00:07:45,666
Só tenho uma chance.
100
00:07:45,666 --> 00:07:47,458
Vou fazer valer a pena.
101
00:07:47,458 --> 00:07:51,416
Vejamos, o que vai fazer
com uma bomba e um paraquedas?
102
00:07:51,416 --> 00:07:53,750
Quer explodir um planeta?
103
00:07:53,750 --> 00:07:54,833
Que maravilha.
104
00:07:54,833 --> 00:07:57,500
Tenho produtos muito especiais nos fundos.
105
00:07:57,500 --> 00:07:59,000
Sei que vai adorar.
106
00:07:59,000 --> 00:08:03,541
São dispositivos ultrarraros, exclusivos!
107
00:08:22,166 --> 00:08:24,041
Sinto uma presença conhecida.
108
00:08:29,666 --> 00:08:30,833
Aquele é Dolgarak.
109
00:08:31,541 --> 00:08:33,208
Pode ver o templo nas nuvens.
110
00:08:35,250 --> 00:08:37,000
O que houve?
111
00:08:37,000 --> 00:08:38,500
Você não parece bem.
112
00:08:40,875 --> 00:08:41,875
Não pode ser.
113
00:08:51,583 --> 00:08:53,000
Quanto tempo.
114
00:08:54,000 --> 00:08:55,875
Imagino o que o traz aqui.
115
00:09:40,458 --> 00:09:42,708
Lugar interessante
para o nosso reencontro.
116
00:09:42,708 --> 00:09:44,500
Esteve esperando por este momento?
117
00:09:44,500 --> 00:09:47,500
Imaginando-o repetidas vezes na sua mente?
118
00:09:48,583 --> 00:09:49,625
Já chega!
119
00:09:50,750 --> 00:09:51,916
Toul!
120
00:09:51,916 --> 00:09:54,083
Acho que o speeder não aguenta!
121
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
Vou precisar da sua ajuda.
122
00:09:56,083 --> 00:09:59,583
Podia ter me avisado muito antes.
123
00:09:59,583 --> 00:10:01,333
Finalmente chegamos.
124
00:10:01,333 --> 00:10:03,958
Os jedi abandonaram você.
125
00:10:03,958 --> 00:10:06,916
Sabiam que eu o procurava
e o mandaram para cá sozinho.
126
00:10:06,916 --> 00:10:09,625
Cale a boca e me enfrente!
127
00:10:13,750 --> 00:10:15,583
Anda. Só mais um impulso.
128
00:10:16,333 --> 00:10:17,708
Lá vamos nós!
129
00:10:37,041 --> 00:10:38,500
Preciso de você, Toul!
130
00:10:50,833 --> 00:10:52,750
Então vai ser aqui?
131
00:10:57,583 --> 00:10:58,791
Consegui.
132
00:10:59,458 --> 00:11:00,541
Até agora, tudo bem.
133
00:11:00,541 --> 00:11:02,416
Tudo indo conforme o plano.
134
00:11:05,541 --> 00:11:06,541
As cabeças.
135
00:11:07,416 --> 00:11:08,500
Posso vê-las.
136
00:11:14,333 --> 00:11:16,208
Vá! Eu vou segurá-lo aqui.
137
00:11:19,791 --> 00:11:22,333
Veio de longe até as estátuas da profecia.
138
00:11:22,333 --> 00:11:23,833
Que inútil.
139
00:11:23,833 --> 00:11:26,208
Agora vejo que estão ligadas, como nós.
140
00:11:27,041 --> 00:11:29,250
Venha. Entregue-se às sombras.
141
00:11:29,250 --> 00:11:31,041
Deleite-se.
142
00:11:34,416 --> 00:11:37,625
Não escolha virar um monte de cinzas insignificante.
143
00:11:37,625 --> 00:11:39,875
Poderíamos conquistar a galáxia.
144
00:11:39,875 --> 00:11:41,291
Nunca vou me juntar a você!
145
00:11:41,291 --> 00:11:43,125
Há grandes sombras em você.
146
00:11:43,125 --> 00:11:45,541
Tanta raiva e medo.
147
00:11:45,541 --> 00:11:47,625
Não há, não! É mentira!
148
00:11:56,125 --> 00:11:59,166
Por favor, seja o lado sombrio. Por favor.
149
00:12:35,000 --> 00:12:36,875
Que inútil.
150
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
Me perdoe.
151
00:13:14,833 --> 00:13:16,500
Imploro por perdão.
152
00:13:35,583 --> 00:13:36,708
O quê?
153
00:13:46,041 --> 00:13:47,791
É exatamente como eu disse.
154
00:13:47,791 --> 00:13:49,375
Inútil, está vendo?
155
00:13:51,916 --> 00:13:55,333
As cabeças.
A luz e as sombras estão se misturando.
156
00:14:07,333 --> 00:14:09,708
Você não tem mais opções. Escolha.
157
00:14:09,708 --> 00:14:12,625
Eu disse
que nossos destinos estão entrelaçados.
158
00:14:12,625 --> 00:14:14,916
Só um desfecho pode salvá-lo agora.
159
00:14:15,416 --> 00:14:16,958
Junte-se a mim.
160
00:14:23,416 --> 00:14:24,833
A terceira imagem
161
00:14:26,333 --> 00:14:27,458
era eu.
162
00:14:31,416 --> 00:14:32,916
Resistir só vai prolongar...
163
00:14:32,916 --> 00:14:34,250
Toul!
164
00:14:44,458 --> 00:14:45,833
Agora, eu entendo.
165
00:14:48,000 --> 00:14:51,208
Sei por que os mestres
me mandaram para cá.
166
00:15:32,708 --> 00:15:34,375
Toul! Vamos!
167
00:15:34,375 --> 00:15:35,708
Acorda, Toul!
168
00:16:06,833 --> 00:16:07,833
Lamento.
169
00:16:08,541 --> 00:16:10,250
Foi perda de tempo.
170
00:16:10,250 --> 00:16:11,541
Você tinha razão.
171
00:16:12,541 --> 00:16:14,833
Não importa o que fizermos,
não vai acabar.
172
00:16:14,833 --> 00:16:16,875
Não há como deter a guerra.
173
00:16:16,875 --> 00:16:19,875
Mesmo que conseguíssemos, não importa.
174
00:16:19,875 --> 00:16:21,250
Outra surgiria.
175
00:16:22,083 --> 00:16:24,083
Nada é absoluto.
176
00:16:24,083 --> 00:16:26,708
Luz e sombras sempre coexistirão.
177
00:16:28,083 --> 00:16:31,583
Se nada está escrito em pedra,
então sempre haverá esperança.
178
00:16:32,375 --> 00:16:34,541
Vivemos numa maré de incertezas.
179
00:16:34,541 --> 00:16:37,541
A onda seguinte traz esperança
e também desespero.
180
00:16:39,333 --> 00:16:42,750
Ara, eu precisava muito dessa missão.
181
00:16:44,041 --> 00:16:45,958
E acho que você também.
182
00:16:54,291 --> 00:16:56,708
Quer saber? Formamos uma ótima equipe.
183
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Vamos voltar e continuar essa luta.
184
00:16:59,291 --> 00:17:01,291
Mas vamos precisar de outra nave,
185
00:17:01,291 --> 00:17:03,875
já que você bateu a última, piloto.
186
00:17:03,875 --> 00:17:06,125
Quê? Está falando sério?
187
00:17:06,125 --> 00:17:08,375
Não fui eu que bati o speeder.
188
00:17:08,375 --> 00:17:09,708
Esse foi você, jedi.
189
00:17:09,708 --> 00:17:11,208
Estamos quites.
190
00:17:11,208 --> 00:17:13,708
É sacanagem?
Bater uma nave é muito pior.
191
00:17:13,708 --> 00:17:14,916
Se quer saber,
192
00:17:14,916 --> 00:17:17,791
você acabou com as ilusões
que eu tinha dos poderosos jedi.
193
00:17:55,333 --> 00:17:57,333
Legendas: Juliane Livramento