1
00:00:18,833 --> 00:00:22,083
VOYAGE AU BOUT DES TÉNÈBRES
2
00:00:45,666 --> 00:00:47,208
Le moment est enfin venu.
3
00:00:47,833 --> 00:00:49,583
Il va falloir vous préparer.
4
00:00:50,291 --> 00:00:52,416
Il faut se dépêcher.
5
00:01:07,083 --> 00:01:08,625
Que vois-tu sur la pierre ?
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,291
Deux silhouettes qui s'affrontent.
7
00:01:15,791 --> 00:01:18,833
Et une troisième que je distingue mal.
8
00:01:18,833 --> 00:01:22,541
Cette scène se déroule-t-elle
dans le passé ou dans l'avenir ?
9
00:01:22,541 --> 00:01:25,958
Pour moi, ces images viennent du futur.
10
00:01:25,958 --> 00:01:29,208
Et ce futur semble
à la fois proche et lointain.
11
00:01:30,375 --> 00:01:33,375
Elles disparaissent.
La vision s'est estompée.
12
00:01:33,375 --> 00:01:38,625
Ta volonté n'est pas encore assez forte.
Ton interprétation reste donc imparfaite.
13
00:01:39,166 --> 00:01:40,625
Tu dois progresser pour grandir.
14
00:01:41,791 --> 00:01:43,666
Pourquoi enregistre-t-on tout ceci ?
15
00:01:43,666 --> 00:01:46,666
C'est la guerre,
et les Sith sont en train de la gagner.
16
00:01:46,666 --> 00:01:50,458
Si on ne fait rien,
ils vont dévaster la galaxie.
17
00:01:51,250 --> 00:01:54,375
Il faut partager tous ces messages
avec les Jedi.
18
00:01:54,375 --> 00:01:56,458
Tu n'es pas dans un temple Jedi.
19
00:01:56,458 --> 00:01:57,875
Si je puis me permettre,
20
00:01:57,875 --> 00:02:01,708
tant de précieuses connaissances
sont enchevêtrées dans ce lieu.
21
00:02:01,708 --> 00:02:04,791
Ne croyez-vous pas
qu'on devrait davantage s'impliquer ?
22
00:02:04,791 --> 00:02:07,541
On doit leur dire ce qu'on sait.
23
00:02:09,458 --> 00:02:11,333
Tu as encore tant de choses à apprendre.
24
00:02:11,958 --> 00:02:14,000
Guerres et conflits sont des constantes.
25
00:02:14,625 --> 00:02:17,583
Celles-ci prennent forme
sur les sables de l'histoire
26
00:02:17,583 --> 00:02:20,958
qui fluctueront jusqu'à la fin des temps.
27
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
Leurs traces demeurent sur ces pierres.
28
00:02:26,375 --> 00:02:28,333
Nous les interprétons
et nous les consignons.
29
00:02:28,833 --> 00:02:30,250
C'est tout.
30
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
C'est pas possible.
31
00:02:33,375 --> 00:02:34,875
On doit pouvoir faire plus.
32
00:02:35,375 --> 00:02:38,791
Pourquoi personne n'a le droit
de monter jusqu'aux statues ?
33
00:02:39,458 --> 00:02:43,708
Et si on pouvait tout changer
en coupant la tête obscure ?
34
00:02:53,125 --> 00:02:54,291
Conseil,
35
00:02:54,291 --> 00:02:59,041
j'ai été élevée dans un temple secret,
sur Dolgarak, dans la Bordure Extérieure.
36
00:02:59,041 --> 00:03:02,166
On y trouve deux grandes statues cachées
dans les nuages depuis des siècles.
37
00:03:02,166 --> 00:03:05,750
L'une représente le côté lumineux,
l'autre, le côté obscur.
38
00:03:06,333 --> 00:03:09,416
Quand la pluie tombe,
elle se répand sur les pierres
39
00:03:09,416 --> 00:03:10,875
et y dessine des prophéties.
40
00:03:11,583 --> 00:03:16,541
Mais celles-ci ne durent qu'un instant
avant de s'évaporer dans les nuages.
41
00:03:17,875 --> 00:03:20,583
Si je retourne là-bas
pour détruire la tête obscure,
42
00:03:20,583 --> 00:03:23,041
cela pourrait changer
le cours de la guerre.
43
00:03:23,041 --> 00:03:24,833
Je suis consciente des risques.
44
00:03:24,833 --> 00:03:26,416
Je suis prête.
45
00:03:26,416 --> 00:03:29,166
Je vous demande donc
d'approuver une mission sur place.
46
00:03:30,625 --> 00:03:33,916
Tu insinues qu'en brisant le miroir,
47
00:03:33,916 --> 00:03:37,791
on pourrait peut-être
en altérer les reflets.
48
00:03:37,791 --> 00:03:40,083
Ce n'est pas une idée farfelue.
49
00:03:40,083 --> 00:03:43,500
Quoi ? Ne me dites pas
que vous la prenez au sérieux.
50
00:03:45,916 --> 00:03:48,041
Alors faisons confiance à la Force.
51
00:03:48,666 --> 00:03:53,333
Nous allons demander à un Jedi
de t'accompagner dans ton voyage.
52
00:03:53,875 --> 00:03:56,166
C'est le destin de Toul.
53
00:03:56,166 --> 00:03:57,250
Je le sens.
54
00:04:29,083 --> 00:04:31,958
Tu es en-dessous de tout, Bichan.
55
00:04:31,958 --> 00:04:33,958
Je vais devoir t'abattre !
56
00:04:39,958 --> 00:04:41,458
Maître !
57
00:04:56,375 --> 00:04:58,041
Je vais te tuer.
58
00:04:59,041 --> 00:05:01,916
Je te jure que je vais te tuer !
59
00:05:03,250 --> 00:05:05,041
Ta rage.
60
00:05:05,041 --> 00:05:08,000
Elle sied plus à un Sith qu'à un Jedi.
61
00:05:09,000 --> 00:05:13,166
Viens me voir quand tu seras prêt
à rejoindre le côté obscur.
62
00:05:14,000 --> 00:05:18,583
L'ordre Jedi tombera,
et les Sith vaincront.
63
00:05:19,500 --> 00:05:23,708
Et après tout ceci,
tu auras besoin d'un nouveau maître.
64
00:05:26,416 --> 00:05:28,000
Toul !
65
00:05:32,416 --> 00:05:34,208
Tu dois apprendre à te contrôler.
66
00:05:38,083 --> 00:05:41,750
À quoi bon puisque les Sith
vont tous nous massacrer ?
67
00:05:41,750 --> 00:05:43,125
Toul.
68
00:05:43,125 --> 00:05:45,041
Le Conseil t'a convoqué.
69
00:05:45,041 --> 00:05:46,958
Ils vont te confier une mission.
70
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
Ce garçon m'inquiète.
71
00:05:52,333 --> 00:05:53,958
La colère le ronge.
72
00:05:54,791 --> 00:05:58,708
Non, ce n'est pas la colère.
C'est la peur.
73
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
Es-tu le Jedi
à qui on a confié une mission ?
74
00:06:24,208 --> 00:06:26,625
Ils font confiance à un gamin ?
75
00:06:26,625 --> 00:06:27,958
Je peux t'entendre.
76
00:06:27,958 --> 00:06:29,708
Et je ne suis pas un gamin.
77
00:06:29,708 --> 00:06:31,833
Soit. C'est mieux que rien.
78
00:06:31,833 --> 00:06:33,291
Bon, dépêche-toi.
79
00:06:33,291 --> 00:06:34,791
Le temps presse.
80
00:06:46,625 --> 00:06:48,416
Pilote automatique.
81
00:06:48,416 --> 00:06:50,958
Autrement dit, tu n'es pas un vrai pilote.
82
00:06:51,666 --> 00:06:53,750
Tu n'es pas au courant ? C'est la guerre.
83
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Tu devras te contenter de moi.
84
00:06:55,625 --> 00:06:57,083
Je ne comprends toujours pas
85
00:06:57,083 --> 00:06:59,791
comment tu as pu les convaincre
d'approuver cette mission.
86
00:06:59,791 --> 00:07:02,375
Tu veux dire
qu'ils n'auraient pas dû accepter ?
87
00:07:02,375 --> 00:07:04,791
Ton idée de couper la tête d'une statue ?
88
00:07:04,791 --> 00:07:07,041
J'aurais préféré ne pas t'accompagner.
89
00:07:07,041 --> 00:07:08,125
Pas possible ?
90
00:07:08,125 --> 00:07:10,750
J'aurais préféré faire ça sans toi aussi.
91
00:07:11,250 --> 00:07:14,041
Pourquoi as-tu besoin d'un Jedi
pour couper la tête d'une statue ?
92
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Je n'ai pas besoin de toi.
Ce serait bien plus facile sans toi.
93
00:07:17,250 --> 00:07:19,666
J'ai déjà fait le gros du travail.
94
00:07:20,250 --> 00:07:23,958
Sans vouloir te vexer, peux-tu faire
semblant de te comporter comme un Jedi ?
95
00:07:26,166 --> 00:07:27,833
Tu es vraiment formidable.
96
00:07:37,083 --> 00:07:39,166
Excellent choix. Tu as bon goût.
97
00:07:39,166 --> 00:07:41,791
Tu n'as pas besoin de ça.
Tu as déjà un Jedi avec toi.
98
00:07:41,791 --> 00:07:44,083
Tu perds ton temps et ton argent.
99
00:07:44,083 --> 00:07:45,666
C'est ma seule chance de réussir.
100
00:07:45,666 --> 00:07:47,458
Je ne veux rien laisser au hasard.
101
00:07:47,458 --> 00:07:51,416
Et tu vas faire quoi
avec une bombe et un parachute ?
102
00:07:51,416 --> 00:07:53,750
Tu comptes faire sauter une planète ?
103
00:07:53,750 --> 00:07:54,833
C'est génial.
104
00:07:54,833 --> 00:07:57,500
J'ai des trucs extra
dans mon arrière-boutique.
105
00:07:57,500 --> 00:07:59,000
Tu vas les adorer.
106
00:07:59,000 --> 00:08:03,541
Ce sont des gadgets uniques en leur genre.
107
00:08:22,166 --> 00:08:24,041
Je sens une présence familière.
108
00:08:29,666 --> 00:08:30,833
Voilà Dolgarak.
109
00:08:31,541 --> 00:08:33,208
On peut voir le temple dans les nuages.
110
00:08:35,250 --> 00:08:37,000
Ça ne va pas ?
111
00:08:37,000 --> 00:08:38,500
Tu fais une drôle de tête.
112
00:08:40,875 --> 00:08:41,875
C'est pas possible.
113
00:08:51,583 --> 00:08:53,000
Ça faisait longtemps.
114
00:08:54,000 --> 00:08:55,875
Que fais-tu donc par ici ?
115
00:09:40,458 --> 00:09:42,708
C'est curieux de se retrouver ici.
116
00:09:42,708 --> 00:09:44,500
Tu attendais ce moment avec impatience ?
117
00:09:44,500 --> 00:09:47,500
Tu ressassais ça constamment ?
118
00:09:48,583 --> 00:09:49,625
Ça suffit !
119
00:09:50,750 --> 00:09:51,916
Toul !
120
00:09:51,916 --> 00:09:54,083
Ce speeder ne va pas tenir longtemps.
121
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
Je vais avoir besoin de ton aide.
122
00:09:56,083 --> 00:09:59,583
Il fallait me dire ça beaucoup plus tôt.
123
00:09:59,583 --> 00:10:01,333
On touche enfin au but.
124
00:10:01,333 --> 00:10:03,958
Les Jedi t'ont abandonné.
125
00:10:03,958 --> 00:10:06,916
Ils savaient que je te cherchais,
mais ils t'ont envoyé ici seul.
126
00:10:06,916 --> 00:10:09,625
Tais-toi et bats-toi.
127
00:10:13,750 --> 00:10:15,583
Allez, un dernier effort.
128
00:10:16,333 --> 00:10:17,708
C'est parti !
129
00:10:37,041 --> 00:10:38,500
J'ai besoin de toi maintenant !
130
00:10:50,833 --> 00:10:52,750
C'est donc ça, ta mission ?
131
00:10:57,583 --> 00:10:58,791
Ça y est.
132
00:10:59,458 --> 00:11:00,541
Pour l'instant, ça va.
133
00:11:00,541 --> 00:11:02,416
Tout se passe comme prévu.
134
00:11:05,541 --> 00:11:06,541
Les têtes.
135
00:11:07,416 --> 00:11:08,500
Je les vois.
136
00:11:14,333 --> 00:11:16,208
Vas-y ! Je vais le retenir.
137
00:11:19,791 --> 00:11:22,333
Tu es venu jusqu'aux statues prophétiques.
138
00:11:22,333 --> 00:11:23,833
Ça ne servira à rien.
139
00:11:23,833 --> 00:11:26,208
Mais je vois qu'elles sont connectées,
un peu comme nous.
140
00:11:27,041 --> 00:11:29,250
Allez, rejoins le côté obscur.
141
00:11:29,250 --> 00:11:31,041
Fais-toi plaisir.
142
00:11:34,416 --> 00:11:37,625
Ne choisis pas de finir
en tas de cendres inutile.
143
00:11:37,625 --> 00:11:39,875
On pourrait conquérir toute la galaxie.
144
00:11:39,875 --> 00:11:41,291
Ne compte pas sur moi !
145
00:11:41,291 --> 00:11:43,125
Le côté obscur est omniprésent en toi.
146
00:11:43,125 --> 00:11:45,541
Tu es plein de peur et de colère.
147
00:11:45,541 --> 00:11:47,625
Non, c'est faux. Tu mens !
148
00:11:56,125 --> 00:11:59,166
Je t'en prie, dis-moi
que tu es la tête obscure.
149
00:12:35,000 --> 00:12:36,875
C'est complètement inutile.
150
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
Je suis navrée.
151
00:13:14,833 --> 00:13:16,500
Je vous demande pardon.
152
00:13:35,583 --> 00:13:36,708
Quoi ?
153
00:13:46,041 --> 00:13:47,791
Je t'avais prévenu.
154
00:13:47,791 --> 00:13:49,375
Tu vois ? C'est inutile.
155
00:13:51,916 --> 00:13:53,250
Les têtes.
156
00:13:53,250 --> 00:13:55,333
Les côtés obscur et lumineux
s'enchevêtrent.
157
00:14:07,333 --> 00:14:09,708
C'est fini. Choisis ton camp.
158
00:14:09,708 --> 00:14:12,625
Je te répète que nos destins sont liés.
159
00:14:12,625 --> 00:14:14,916
Tu n'as plus qu'une solution
pour survivre.
160
00:14:15,416 --> 00:14:16,958
Rejoins-moi.
161
00:14:23,416 --> 00:14:24,833
La troisième silhouette.
162
00:14:26,333 --> 00:14:27,458
C'était moi.
163
00:14:31,416 --> 00:14:32,916
Inutile de résister.
164
00:14:32,916 --> 00:14:34,250
Toul !
165
00:14:44,458 --> 00:14:45,833
Je comprends maintenant.
166
00:14:48,000 --> 00:14:51,208
Je sais
pourquoi le Conseil m'a envoyé ici.
167
00:15:32,708 --> 00:15:34,375
Toul ! Allons !
168
00:15:34,375 --> 00:15:35,708
Réveille-toi, Toul !
169
00:16:06,833 --> 00:16:07,833
Je suis désolée.
170
00:16:08,541 --> 00:16:10,250
On a perdu notre temps.
171
00:16:10,250 --> 00:16:11,541
Tu avais raison.
172
00:16:12,541 --> 00:16:14,833
Quoi qu'on fasse, ça continuera.
173
00:16:14,833 --> 00:16:16,875
On ne peut pas arrêter cette guerre.
174
00:16:16,875 --> 00:16:19,875
Et même si on le pouvait,
ça ne changerait rien.
175
00:16:19,875 --> 00:16:21,250
Une autre guerre éclaterait.
176
00:16:22,083 --> 00:16:24,083
Rien n'est irrévocable.
177
00:16:24,083 --> 00:16:26,708
La lumière et les ténèbres
coexisteront toujours.
178
00:16:28,083 --> 00:16:31,583
Et si rien n'est prédestiné,
il y aura donc toujours de l'espoir.
179
00:16:32,375 --> 00:16:34,541
On est emporté
par la marée de l'incertitude,
180
00:16:34,541 --> 00:16:37,541
mais la prochaine vague porte
autant d'espoir que de désespoir.
181
00:16:39,333 --> 00:16:42,750
Ara, j'avais en fait
vraiment besoin de cette mission.
182
00:16:44,041 --> 00:16:45,958
Et je crois que toi aussi.
183
00:16:54,291 --> 00:16:56,708
On forme une équipe plutôt géniale.
184
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Reprenons le combat.
185
00:16:59,291 --> 00:17:01,291
Mais il nous faudra un nouveau vaisseau.
186
00:17:01,291 --> 00:17:03,875
Tu as anéanti l'autre, cher pilote.
187
00:17:03,875 --> 00:17:06,125
Quoi ? Tu plaisantes ?
188
00:17:06,125 --> 00:17:08,375
C'est pas moi qui ai détruit le speeder.
189
00:17:08,375 --> 00:17:09,708
C'est toi, cher Jedi.
190
00:17:09,708 --> 00:17:11,208
Alors, on est quittes.
191
00:17:11,208 --> 00:17:13,708
Pardon ? Détruire un vaisseau,
c'est encore pire.
192
00:17:13,708 --> 00:17:14,916
Si tu veux savoir,
193
00:17:14,916 --> 00:17:17,791
grâce à toi, je ne me fais plus
aucune illusion sur les Jedi.
194
00:17:55,333 --> 00:17:57,333
Sous-titres : Mikaël Jehanno