1 00:00:18,833 --> 00:00:22,083 VOYAGE AU BOUT DES TÉNÈBRES 2 00:00:45,666 --> 00:00:47,208 Le moment est enfin venu. 3 00:00:47,833 --> 00:00:49,583 Il va falloir vous préparer. 4 00:00:50,291 --> 00:00:52,416 Il faut se dépêcher. 5 00:01:07,083 --> 00:01:08,625 Que vois-tu sur la pierre ? 6 00:01:12,000 --> 00:01:15,291 Deux silhouettes qui s'affrontent. 7 00:01:15,791 --> 00:01:18,833 Et une troisième que je distingue mal. 8 00:01:18,833 --> 00:01:22,541 Cette scène se déroule-t-elle dans le passé ou dans l'avenir ? 9 00:01:22,541 --> 00:01:25,958 Pour moi, ces images viennent du futur. 10 00:01:25,958 --> 00:01:29,208 Et ce futur semble à la fois proche et lointain. 11 00:01:30,375 --> 00:01:33,375 Elles disparaissent. La vision s'est estompée. 12 00:01:33,375 --> 00:01:38,625 Ta volonté n'est pas encore assez forte. Ton interprétation reste donc imparfaite. 13 00:01:39,166 --> 00:01:40,625 Tu dois progresser pour grandir. 14 00:01:41,791 --> 00:01:43,666 Pourquoi enregistre-t-on tout ceci ? 15 00:01:43,666 --> 00:01:46,666 C'est la guerre, et les Sith sont en train de la gagner. 16 00:01:46,666 --> 00:01:50,458 Si on ne fait rien, ils vont dévaster la galaxie. 17 00:01:51,250 --> 00:01:54,375 Il faut partager tous ces messages avec les Jedi. 18 00:01:54,375 --> 00:01:56,458 Tu n'es pas dans un temple Jedi. 19 00:01:56,458 --> 00:01:57,875 Si je puis me permettre, 20 00:01:57,875 --> 00:02:01,708 tant de précieuses connaissances sont enchevêtrées dans ce lieu. 21 00:02:01,708 --> 00:02:04,791 Ne croyez-vous pas qu'on devrait davantage s'impliquer ? 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,541 On doit leur dire ce qu'on sait. 23 00:02:09,458 --> 00:02:11,333 Tu as encore tant de choses à apprendre. 24 00:02:11,958 --> 00:02:14,000 Guerres et conflits sont des constantes. 25 00:02:14,625 --> 00:02:17,583 Celles-ci prennent forme sur les sables de l'histoire 26 00:02:17,583 --> 00:02:20,958 qui fluctueront jusqu'à la fin des temps. 27 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 Leurs traces demeurent sur ces pierres. 28 00:02:26,375 --> 00:02:28,333 Nous les interprétons et nous les consignons. 29 00:02:28,833 --> 00:02:30,250 C'est tout. 30 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 C'est pas possible. 31 00:02:33,375 --> 00:02:34,875 On doit pouvoir faire plus. 32 00:02:35,375 --> 00:02:38,791 Pourquoi personne n'a le droit de monter jusqu'aux statues ? 33 00:02:39,458 --> 00:02:43,708 Et si on pouvait tout changer en coupant la tête obscure ? 34 00:02:53,125 --> 00:02:54,291 Conseil, 35 00:02:54,291 --> 00:02:59,041 j'ai été élevée dans un temple secret, sur Dolgarak, dans la Bordure Extérieure. 36 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 On y trouve deux grandes statues cachées dans les nuages depuis des siècles. 37 00:03:02,166 --> 00:03:05,750 L'une représente le côté lumineux, l'autre, le côté obscur. 38 00:03:06,333 --> 00:03:09,416 Quand la pluie tombe, elle se répand sur les pierres 39 00:03:09,416 --> 00:03:10,875 et y dessine des prophéties. 40 00:03:11,583 --> 00:03:16,541 Mais celles-ci ne durent qu'un instant avant de s'évaporer dans les nuages. 41 00:03:17,875 --> 00:03:20,583 Si je retourne là-bas pour détruire la tête obscure, 42 00:03:20,583 --> 00:03:23,041 cela pourrait changer le cours de la guerre. 43 00:03:23,041 --> 00:03:24,833 Je suis consciente des risques. 44 00:03:24,833 --> 00:03:26,416 Je suis prête. 45 00:03:26,416 --> 00:03:29,166 Je vous demande donc d'approuver une mission sur place. 46 00:03:30,625 --> 00:03:33,916 Tu insinues qu'en brisant le miroir, 47 00:03:33,916 --> 00:03:37,791 on pourrait peut-être en altérer les reflets. 48 00:03:37,791 --> 00:03:40,083 Ce n'est pas une idée farfelue. 49 00:03:40,083 --> 00:03:43,500 Quoi ? Ne me dites pas que vous la prenez au sérieux. 50 00:03:45,916 --> 00:03:48,041 Alors faisons confiance à la Force. 51 00:03:48,666 --> 00:03:53,333 Nous allons demander à un Jedi de t'accompagner dans ton voyage. 52 00:03:53,875 --> 00:03:56,166 C'est le destin de Toul. 53 00:03:56,166 --> 00:03:57,250 Je le sens. 54 00:04:29,083 --> 00:04:31,958 Tu es en-dessous de tout, Bichan. 55 00:04:31,958 --> 00:04:33,958 Je vais devoir t'abattre ! 56 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 Maître ! 57 00:04:56,375 --> 00:04:58,041 Je vais te tuer. 58 00:04:59,041 --> 00:05:01,916 Je te jure que je vais te tuer ! 59 00:05:03,250 --> 00:05:05,041 Ta rage. 60 00:05:05,041 --> 00:05:08,000 Elle sied plus à un Sith qu'à un Jedi. 61 00:05:09,000 --> 00:05:13,166 Viens me voir quand tu seras prêt à rejoindre le côté obscur. 62 00:05:14,000 --> 00:05:18,583 L'ordre Jedi tombera, et les Sith vaincront. 63 00:05:19,500 --> 00:05:23,708 Et après tout ceci, tu auras besoin d'un nouveau maître. 64 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Toul ! 65 00:05:32,416 --> 00:05:34,208 Tu dois apprendre à te contrôler. 66 00:05:38,083 --> 00:05:41,750 À quoi bon puisque les Sith vont tous nous massacrer ? 67 00:05:41,750 --> 00:05:43,125 Toul. 68 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 Le Conseil t'a convoqué. 69 00:05:45,041 --> 00:05:46,958 Ils vont te confier une mission. 70 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Ce garçon m'inquiète. 71 00:05:52,333 --> 00:05:53,958 La colère le ronge. 72 00:05:54,791 --> 00:05:58,708 Non, ce n'est pas la colère. C'est la peur. 73 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 Es-tu le Jedi à qui on a confié une mission ? 74 00:06:24,208 --> 00:06:26,625 Ils font confiance à un gamin ? 75 00:06:26,625 --> 00:06:27,958 Je peux t'entendre. 76 00:06:27,958 --> 00:06:29,708 Et je ne suis pas un gamin. 77 00:06:29,708 --> 00:06:31,833 Soit. C'est mieux que rien. 78 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 Bon, dépêche-toi. 79 00:06:33,291 --> 00:06:34,791 Le temps presse. 80 00:06:46,625 --> 00:06:48,416 Pilote automatique. 81 00:06:48,416 --> 00:06:50,958 Autrement dit, tu n'es pas un vrai pilote. 82 00:06:51,666 --> 00:06:53,750 Tu n'es pas au courant ? C'est la guerre. 83 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Tu devras te contenter de moi. 84 00:06:55,625 --> 00:06:57,083 Je ne comprends toujours pas 85 00:06:57,083 --> 00:06:59,791 comment tu as pu les convaincre d'approuver cette mission. 86 00:06:59,791 --> 00:07:02,375 Tu veux dire qu'ils n'auraient pas dû accepter ? 87 00:07:02,375 --> 00:07:04,791 Ton idée de couper la tête d'une statue ? 88 00:07:04,791 --> 00:07:07,041 J'aurais préféré ne pas t'accompagner. 89 00:07:07,041 --> 00:07:08,125 Pas possible ? 90 00:07:08,125 --> 00:07:10,750 J'aurais préféré faire ça sans toi aussi. 91 00:07:11,250 --> 00:07:14,041 Pourquoi as-tu besoin d'un Jedi pour couper la tête d'une statue ? 92 00:07:14,041 --> 00:07:17,250 Je n'ai pas besoin de toi. Ce serait bien plus facile sans toi. 93 00:07:17,250 --> 00:07:19,666 J'ai déjà fait le gros du travail. 94 00:07:20,250 --> 00:07:23,958 Sans vouloir te vexer, peux-tu faire semblant de te comporter comme un Jedi ? 95 00:07:26,166 --> 00:07:27,833 Tu es vraiment formidable. 96 00:07:37,083 --> 00:07:39,166 Excellent choix. Tu as bon goût. 97 00:07:39,166 --> 00:07:41,791 Tu n'as pas besoin de ça. Tu as déjà un Jedi avec toi. 98 00:07:41,791 --> 00:07:44,083 Tu perds ton temps et ton argent. 99 00:07:44,083 --> 00:07:45,666 C'est ma seule chance de réussir. 100 00:07:45,666 --> 00:07:47,458 Je ne veux rien laisser au hasard. 101 00:07:47,458 --> 00:07:51,416 Et tu vas faire quoi avec une bombe et un parachute ? 102 00:07:51,416 --> 00:07:53,750 Tu comptes faire sauter une planète ? 103 00:07:53,750 --> 00:07:54,833 C'est génial. 104 00:07:54,833 --> 00:07:57,500 J'ai des trucs extra dans mon arrière-boutique. 105 00:07:57,500 --> 00:07:59,000 Tu vas les adorer. 106 00:07:59,000 --> 00:08:03,541 Ce sont des gadgets uniques en leur genre. 107 00:08:22,166 --> 00:08:24,041 Je sens une présence familière. 108 00:08:29,666 --> 00:08:30,833 Voilà Dolgarak. 109 00:08:31,541 --> 00:08:33,208 On peut voir le temple dans les nuages. 110 00:08:35,250 --> 00:08:37,000 Ça ne va pas ? 111 00:08:37,000 --> 00:08:38,500 Tu fais une drôle de tête. 112 00:08:40,875 --> 00:08:41,875 C'est pas possible. 113 00:08:51,583 --> 00:08:53,000 Ça faisait longtemps. 114 00:08:54,000 --> 00:08:55,875 Que fais-tu donc par ici ? 115 00:09:40,458 --> 00:09:42,708 C'est curieux de se retrouver ici. 116 00:09:42,708 --> 00:09:44,500 Tu attendais ce moment avec impatience ? 117 00:09:44,500 --> 00:09:47,500 Tu ressassais ça constamment ? 118 00:09:48,583 --> 00:09:49,625 Ça suffit ! 119 00:09:50,750 --> 00:09:51,916 Toul ! 120 00:09:51,916 --> 00:09:54,083 Ce speeder ne va pas tenir longtemps. 121 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 Je vais avoir besoin de ton aide. 122 00:09:56,083 --> 00:09:59,583 Il fallait me dire ça beaucoup plus tôt. 123 00:09:59,583 --> 00:10:01,333 On touche enfin au but. 124 00:10:01,333 --> 00:10:03,958 Les Jedi t'ont abandonné. 125 00:10:03,958 --> 00:10:06,916 Ils savaient que je te cherchais, mais ils t'ont envoyé ici seul. 126 00:10:06,916 --> 00:10:09,625 Tais-toi et bats-toi. 127 00:10:13,750 --> 00:10:15,583 Allez, un dernier effort. 128 00:10:16,333 --> 00:10:17,708 C'est parti ! 129 00:10:37,041 --> 00:10:38,500 J'ai besoin de toi maintenant ! 130 00:10:50,833 --> 00:10:52,750 C'est donc ça, ta mission ? 131 00:10:57,583 --> 00:10:58,791 Ça y est. 132 00:10:59,458 --> 00:11:00,541 Pour l'instant, ça va. 133 00:11:00,541 --> 00:11:02,416 Tout se passe comme prévu. 134 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 Les têtes. 135 00:11:07,416 --> 00:11:08,500 Je les vois. 136 00:11:14,333 --> 00:11:16,208 Vas-y ! Je vais le retenir. 137 00:11:19,791 --> 00:11:22,333 Tu es venu jusqu'aux statues prophétiques. 138 00:11:22,333 --> 00:11:23,833 Ça ne servira à rien. 139 00:11:23,833 --> 00:11:26,208 Mais je vois qu'elles sont connectées, un peu comme nous. 140 00:11:27,041 --> 00:11:29,250 Allez, rejoins le côté obscur. 141 00:11:29,250 --> 00:11:31,041 Fais-toi plaisir. 142 00:11:34,416 --> 00:11:37,625 Ne choisis pas de finir en tas de cendres inutile. 143 00:11:37,625 --> 00:11:39,875 On pourrait conquérir toute la galaxie. 144 00:11:39,875 --> 00:11:41,291 Ne compte pas sur moi ! 145 00:11:41,291 --> 00:11:43,125 Le côté obscur est omniprésent en toi. 146 00:11:43,125 --> 00:11:45,541 Tu es plein de peur et de colère. 147 00:11:45,541 --> 00:11:47,625 Non, c'est faux. Tu mens ! 148 00:11:56,125 --> 00:11:59,166 Je t'en prie, dis-moi que tu es la tête obscure. 149 00:12:35,000 --> 00:12:36,875 C'est complètement inutile. 150 00:13:11,666 --> 00:13:13,000 Je suis navrée. 151 00:13:14,833 --> 00:13:16,500 Je vous demande pardon. 152 00:13:35,583 --> 00:13:36,708 Quoi ? 153 00:13:46,041 --> 00:13:47,791 Je t'avais prévenu. 154 00:13:47,791 --> 00:13:49,375 Tu vois ? C'est inutile. 155 00:13:51,916 --> 00:13:53,250 Les têtes. 156 00:13:53,250 --> 00:13:55,333 Les côtés obscur et lumineux s'enchevêtrent. 157 00:14:07,333 --> 00:14:09,708 C'est fini. Choisis ton camp. 158 00:14:09,708 --> 00:14:12,625 Je te répète que nos destins sont liés. 159 00:14:12,625 --> 00:14:14,916 Tu n'as plus qu'une solution pour survivre. 160 00:14:15,416 --> 00:14:16,958 Rejoins-moi. 161 00:14:23,416 --> 00:14:24,833 La troisième silhouette. 162 00:14:26,333 --> 00:14:27,458 C'était moi. 163 00:14:31,416 --> 00:14:32,916 Inutile de résister. 164 00:14:32,916 --> 00:14:34,250 Toul ! 165 00:14:44,458 --> 00:14:45,833 Je comprends maintenant. 166 00:14:48,000 --> 00:14:51,208 Je sais pourquoi le Conseil m'a envoyé ici. 167 00:15:32,708 --> 00:15:34,375 Toul ! Allons ! 168 00:15:34,375 --> 00:15:35,708 Réveille-toi, Toul ! 169 00:16:06,833 --> 00:16:07,833 Je suis désolée. 170 00:16:08,541 --> 00:16:10,250 On a perdu notre temps. 171 00:16:10,250 --> 00:16:11,541 Tu avais raison. 172 00:16:12,541 --> 00:16:14,833 Quoi qu'on fasse, ça continuera. 173 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 On ne peut pas arrêter cette guerre. 174 00:16:16,875 --> 00:16:19,875 Et même si on le pouvait, ça ne changerait rien. 175 00:16:19,875 --> 00:16:21,250 Une autre guerre éclaterait. 176 00:16:22,083 --> 00:16:24,083 Rien n'est irrévocable. 177 00:16:24,083 --> 00:16:26,708 La lumière et les ténèbres coexisteront toujours. 178 00:16:28,083 --> 00:16:31,583 Et si rien n'est prédestiné, il y aura donc toujours de l'espoir. 179 00:16:32,375 --> 00:16:34,541 On est emporté par la marée de l'incertitude, 180 00:16:34,541 --> 00:16:37,541 mais la prochaine vague porte autant d'espoir que de désespoir. 181 00:16:39,333 --> 00:16:42,750 Ara, j'avais en fait vraiment besoin de cette mission. 182 00:16:44,041 --> 00:16:45,958 Et je crois que toi aussi. 183 00:16:54,291 --> 00:16:56,708 On forme une équipe plutôt géniale. 184 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Reprenons le combat. 185 00:16:59,291 --> 00:17:01,291 Mais il nous faudra un nouveau vaisseau. 186 00:17:01,291 --> 00:17:03,875 Tu as anéanti l'autre, cher pilote. 187 00:17:03,875 --> 00:17:06,125 Quoi ? Tu plaisantes ? 188 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 C'est pas moi qui ai détruit le speeder. 189 00:17:08,375 --> 00:17:09,708 C'est toi, cher Jedi. 190 00:17:09,708 --> 00:17:11,208 Alors, on est quittes. 191 00:17:11,208 --> 00:17:13,708 Pardon ? Détruire un vaisseau, c'est encore pire. 192 00:17:13,708 --> 00:17:14,916 Si tu veux savoir, 193 00:17:14,916 --> 00:17:17,791 grâce à toi, je ne me fais plus aucune illusion sur les Jedi. 194 00:17:55,333 --> 00:17:57,333 Sous-titres : Mikaël Jehanno