1 00:00:18,833 --> 00:00:22,083 VIAGGIO VERSO LA TESTA OSCURA 2 00:00:45,666 --> 00:00:47,208 Finalmente è giunta l'ora. 3 00:00:47,833 --> 00:00:49,583 Dovete prepararvi. 4 00:00:50,291 --> 00:00:52,416 Dobbiamo sbrigarci. 5 00:01:07,083 --> 00:01:08,625 Cosa mostra quella pietra? 6 00:01:12,000 --> 00:01:15,291 Uno scontro tra due figure. 7 00:01:15,791 --> 00:01:18,833 C'è anche un'altra presenza, ma non è definita. 8 00:01:18,833 --> 00:01:22,541 Accade nel passato o nel futuro? 9 00:01:22,541 --> 00:01:25,958 Credo siano immagini dal futuro. 10 00:01:25,958 --> 00:01:29,208 Sembra vicino, ma anche lontano. 11 00:01:30,375 --> 00:01:33,375 Non ci sono più. Sono svaniti. 12 00:01:33,375 --> 00:01:38,625 La tua volontà non è abbastanza forte, perciò la tua lettura è imprecisa. 13 00:01:39,166 --> 00:01:40,625 Devi migliorarti per crescere. 14 00:01:41,791 --> 00:01:43,666 In che modo può aiutare tenerne traccia? 15 00:01:43,666 --> 00:01:46,666 C'è una guerra in corso e la stanno vincendo i Sith. 16 00:01:46,666 --> 00:01:50,458 Se non facciamo qualcosa, danneggeranno la galassia. 17 00:01:51,250 --> 00:01:54,375 E tutti questi messaggi dovremmo condividerli con i Jedi. 18 00:01:54,375 --> 00:01:56,458 Questo non è un Tempio Jedi. 19 00:01:56,458 --> 00:01:57,875 Se posso dire la mia, 20 00:01:57,875 --> 00:02:01,708 c'è tanta preziosa conoscenza tra le mura di questo tempio. 21 00:02:01,708 --> 00:02:04,791 E non credi che il nostro ruolo dovrebbe essere più importante? 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,541 Dobbiamo dirgli quello che sappiamo. 23 00:02:09,458 --> 00:02:11,333 Ci sono tante cose che non capisci. 24 00:02:11,958 --> 00:02:14,000 La guerra e il conflitto non finiranno mai. 25 00:02:14,625 --> 00:02:17,583 Entrambi si reggono sul corso del tempo 26 00:02:17,583 --> 00:02:20,958 che continuerà a fluire per l'eternità. 27 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 E la loro traccia rimarrà su queste pietre. 28 00:02:26,375 --> 00:02:28,333 Noi leggiamo e conserviamo queste tracce. 29 00:02:28,833 --> 00:02:30,250 Questo è quanto. 30 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Non può essere. 31 00:02:33,375 --> 00:02:34,875 Ci dev'essere dell'altro. 32 00:02:35,375 --> 00:02:38,791 Perché a nessuno è permesso di arrivare alle statue? 33 00:02:39,458 --> 00:02:43,708 E se potessimo cambiare gli eventi tagliando la testa oscura? 34 00:02:53,125 --> 00:02:54,291 Consiglio. 35 00:02:54,291 --> 00:02:59,041 Sono cresciuta in un tempio nascosto su Dolgarak, un pianeta dell'Orlo Esterno. 36 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 Laggiù, da secoli, ci sono due enormi statue nascoste dalle nuvole. 37 00:03:02,166 --> 00:03:05,750 Una rappresenta la luce, l'altra, l'oscurità. 38 00:03:06,333 --> 00:03:09,416 Quando la pioggia scende dalle nuvole, bagna le pietre 39 00:03:09,416 --> 00:03:10,875 creando immagini profetiche. 40 00:03:11,583 --> 00:03:16,541 Ma queste immagini durano pochissimo e poi evaporano tra le nuvole. 41 00:03:17,875 --> 00:03:20,583 Credo che se potessi tornare lì e tagliare la testa oscura, 42 00:03:20,583 --> 00:03:23,041 potrei cambiare le sorti della guerra. 43 00:03:23,041 --> 00:03:24,833 Sono consapevole dei rischi. 44 00:03:24,833 --> 00:03:26,416 Sono preparata. 45 00:03:26,416 --> 00:03:29,166 Quindi chiedo il vostro consenso per andare in missione. 46 00:03:30,625 --> 00:03:33,916 Perciò tu credi che, rompendo lo specchio, 47 00:03:33,916 --> 00:03:37,791 avremmo la possibilità di alterare ciò che lo specchio riflette. 48 00:03:37,791 --> 00:03:40,083 Non è un'idea assurda. 49 00:03:40,083 --> 00:03:43,500 Cosa? Non puoi prenderla davvero in considerazione. 50 00:03:45,916 --> 00:03:48,041 Beh, affidiamoci alla Forza, allora. 51 00:03:48,666 --> 00:03:53,333 In questo viaggio, ti faremo accompagnare da un Jedi. 52 00:03:53,875 --> 00:03:56,166 Toul è il predestinato. 53 00:03:56,166 --> 00:03:57,250 Lo sento. 54 00:04:29,083 --> 00:04:31,958 Sei un vero disonore, Bichan. 55 00:04:31,958 --> 00:04:33,958 Ti sconfiggerò. 56 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 Maestro! 57 00:04:56,375 --> 00:04:58,041 Ti ucciderò. 58 00:04:59,041 --> 00:05:01,916 Giuro che ti ucciderò! 59 00:05:03,250 --> 00:05:05,041 La tua rabbia. 60 00:05:05,041 --> 00:05:08,000 Si addice più a un Sith che a un Jedi. 61 00:05:09,000 --> 00:05:13,166 Vieni a trovarmi quando sarai pronto ad abbracciare l'oscurità. 62 00:05:14,000 --> 00:05:18,583 I Jedi cadranno e i Sith prevarranno. 63 00:05:19,500 --> 00:05:23,708 E dopo tutto, ti servirà un nuovo maestro. 64 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Toul! 65 00:05:32,416 --> 00:05:34,208 Devi imparare a controllarti. 66 00:05:38,083 --> 00:05:41,750 Che cosa importa quando i Sith verranno ad attaccarci? 67 00:05:41,750 --> 00:05:43,125 Toul. 68 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 Il Consiglio ti ha convocato. 69 00:05:45,041 --> 00:05:46,958 Ti hanno assegnato una missione. 70 00:05:50,416 --> 00:05:51,583 Quel ragazzo mi preoccupa. 71 00:05:52,333 --> 00:05:53,958 Cova troppa rabbia. 72 00:05:54,791 --> 00:05:58,708 No, non è rabbia, solo paura. 73 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 Sei tu il Jedi che verrà in missione? 74 00:06:24,208 --> 00:06:26,625 Wow, si affidano a un ragazzino? 75 00:06:26,625 --> 00:06:27,958 Ti ho sentita. 76 00:06:27,958 --> 00:06:29,708 E non sono un ragazzino. 77 00:06:29,708 --> 00:06:31,833 Immagino sia meglio di niente. 78 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 Bene, sbrighiamoci. 79 00:06:33,291 --> 00:06:34,791 Non abbiamo molto tempo. 80 00:06:46,625 --> 00:06:48,416 Comandi di volo automatici. 81 00:06:48,416 --> 00:06:50,958 A quanto pare non sei una vera pilota. 82 00:06:51,666 --> 00:06:53,750 Non so se lo sai, ma siamo in guerra. 83 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Quindi sei bloccato con me. 84 00:06:55,625 --> 00:06:59,791 Ancora non capisco come hai fatto a convincere il Consiglio. 85 00:06:59,791 --> 00:07:02,375 Vuoi dire che hanno sbagliato ad accettare? 86 00:07:02,375 --> 00:07:04,791 Avanti! Tagliare la testa di una statua? 87 00:07:04,791 --> 00:07:07,041 Non è una cosa per cui mi sarei dato volontario. 88 00:07:07,041 --> 00:07:08,125 Sì? 89 00:07:08,125 --> 00:07:10,750 Sai una cosa? Neanch'io ti avrei voluto. 90 00:07:11,250 --> 00:07:14,041 Perché servirti di un Jedi per tagliare la testa di una statua? 91 00:07:14,041 --> 00:07:17,250 Non mi serve. Infatti, se tu non ci fossi, sarebbe tutto più semplice. 92 00:07:17,250 --> 00:07:19,666 Ho già svolto tutto il lavoro pesante. 93 00:07:20,250 --> 00:07:23,958 E, senza offesa, puoi almeno far finta di comportarti come un Jedi? 94 00:07:26,166 --> 00:07:27,833 Wow, non hai peli sulla lingua. 95 00:07:37,083 --> 00:07:39,166 Ottima scelta. Hai proprio buon gusto. 96 00:07:39,166 --> 00:07:41,791 Non ti serve questa roba. Hai già un Jedi con te. 97 00:07:41,791 --> 00:07:44,083 È solo uno spreco di tempo e denaro. 98 00:07:44,083 --> 00:07:45,666 È la mia unica occasione. 99 00:07:45,666 --> 00:07:47,458 Quindi, devo farla valere. 100 00:07:47,458 --> 00:07:51,416 Vediamo, cosa te ne farai di una bomba e di un paracadute? 101 00:07:51,416 --> 00:07:53,750 Non vorrai far esplodere un pianeta? 102 00:07:53,750 --> 00:07:54,833 Sarebbe fantastico. 103 00:07:54,833 --> 00:07:57,500 Perché ho delle cose davvero speciali nel retro. 104 00:07:57,500 --> 00:07:59,000 Sono certo che le adorerai. 105 00:07:59,000 --> 00:08:03,541 Parlo di oggetti unici e rarissimi. 106 00:08:22,166 --> 00:08:24,041 Sento una presenza familiare. 107 00:08:29,666 --> 00:08:30,833 Ecco Dolgarak. 108 00:08:31,541 --> 00:08:33,208 Si vede il tempio tra le nuvole. 109 00:08:35,250 --> 00:08:37,000 Ehi, qualcosa non va? 110 00:08:37,000 --> 00:08:38,500 Non hai un bell'aspetto. 111 00:08:40,875 --> 00:08:41,875 Non può essere. 112 00:08:51,583 --> 00:08:53,000 Ne è passato di tempo. 113 00:08:54,000 --> 00:08:55,875 Mi chiedo cosa ti porta qui. 114 00:09:40,458 --> 00:09:42,708 Che posto interessante per ritrovarsi. 115 00:09:42,708 --> 00:09:44,500 Aspettavi questo momento, vero? 116 00:09:44,500 --> 00:09:47,500 Lo hai immaginato più e più volte? 117 00:09:48,583 --> 00:09:49,625 Basta! 118 00:09:50,750 --> 00:09:51,916 Toul! 119 00:09:51,916 --> 00:09:54,083 Credo che lo speeder non durerà. 120 00:09:54,083 --> 00:09:56,083 Avrò bisogno del tuo aiuto. 121 00:09:56,083 --> 00:09:59,583 Avresti potuto dirmelo prima. 122 00:09:59,583 --> 00:10:01,333 Finalmente siamo qui. 123 00:10:01,333 --> 00:10:03,958 I Jedi ti hanno abbandonato. 124 00:10:03,958 --> 00:10:06,916 Sapevano che ti stavo cercando, ma ti hanno mandato comunque. 125 00:10:06,916 --> 00:10:09,625 Sta' zitto e combatti! 126 00:10:13,750 --> 00:10:15,583 Avanti, manca poco. 127 00:10:16,333 --> 00:10:17,708 Ci siamo! 128 00:10:37,041 --> 00:10:38,500 Ho bisogno di te adesso, Toul! 129 00:10:50,833 --> 00:10:52,750 Era qui che volevate arrivare? 130 00:10:57,583 --> 00:10:58,791 Ce l'ho fatta. 131 00:10:59,458 --> 00:11:00,541 Per ora tutto ok. 132 00:11:00,541 --> 00:11:02,416 Tutto secondo i piani. 133 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 Le teste. 134 00:11:07,416 --> 00:11:08,500 Riesco a vederle. 135 00:11:14,333 --> 00:11:16,208 Vai! Lo terrò a bada io. 136 00:11:19,791 --> 00:11:22,333 Siete venuti fin qui per le statue della profezia. 137 00:11:22,333 --> 00:11:23,833 Tutto inutile. 138 00:11:23,833 --> 00:11:26,208 Ma scopro ora che sono connesse, come noi. 139 00:11:27,041 --> 00:11:29,250 Avanti, consegnati all'oscurità. 140 00:11:29,250 --> 00:11:31,041 Abbracciala. 141 00:11:34,416 --> 00:11:37,625 Non desiderare di trasformarti in inutile mucchio di cenere. 142 00:11:37,625 --> 00:11:39,875 Piuttosto, potremmo conquistare la galassia. 143 00:11:39,875 --> 00:11:41,291 Non mi unirò mai a te. 144 00:11:41,291 --> 00:11:43,125 C'è una grande oscurità dentro di te. 145 00:11:43,125 --> 00:11:45,541 Tanta rabbia, tanta paura. 146 00:11:45,541 --> 00:11:47,625 Non è vero! Stai mentendo! 147 00:11:56,125 --> 00:11:59,166 Ti prego, fa' che sia il Lato Oscuro. 148 00:12:35,000 --> 00:12:36,875 È inutile. 149 00:13:11,666 --> 00:13:13,000 Mi dispiace. 150 00:13:14,833 --> 00:13:16,500 Chiedo perdono. 151 00:13:35,583 --> 00:13:36,708 Cosa? 152 00:13:46,041 --> 00:13:47,791 È proprio come ho detto. 153 00:13:47,791 --> 00:13:49,375 Inutile, vedi? 154 00:13:51,916 --> 00:13:55,333 Le teste! Le loro energie di luce e oscurità si stanno unendo. 155 00:14:07,333 --> 00:14:09,708 Non hai altra scelta. Deciditi. 156 00:14:09,708 --> 00:14:12,625 Te l'ho già detto, i nostri destini sono intrecciati. 157 00:14:12,625 --> 00:14:14,916 Solo una cosa può salvarti adesso. 158 00:14:15,416 --> 00:14:16,958 Unirti a me. 159 00:14:23,416 --> 00:14:24,833 L'altra presenza... 160 00:14:26,333 --> 00:14:27,458 ero io. 161 00:14:31,416 --> 00:14:34,250 - Resistere non farà che prolungare... - Toul! 162 00:14:44,458 --> 00:14:45,833 Ora capisco. 163 00:14:48,000 --> 00:14:51,208 So perché i Maestri mi hanno mandato qui. 164 00:15:32,708 --> 00:15:34,375 Toul! Forza! 165 00:15:34,375 --> 00:15:35,708 Torna in te, Toul! 166 00:16:06,833 --> 00:16:07,833 Mi dispiace. 167 00:16:08,541 --> 00:16:10,250 Abbiamo sprecato tempo. 168 00:16:10,250 --> 00:16:11,541 Avevi ragione. 169 00:16:12,541 --> 00:16:16,875 Non importa cosa facciamo, non finirà mai. Non c'è modo di fermare questa guerra. 170 00:16:16,875 --> 00:16:19,875 E anche se ci riuscissimo, non avrebbe importanza. 171 00:16:19,875 --> 00:16:21,250 Ne scoppierebbe un'altra. 172 00:16:22,083 --> 00:16:24,083 Niente è immobile. 173 00:16:24,083 --> 00:16:26,708 La luce e l'oscurità coesisteranno sempre. 174 00:16:28,083 --> 00:16:31,583 E se nulla resta scolpito sulla pietra, vuol dire che ci sarà sempre speranza. 175 00:16:32,375 --> 00:16:34,541 Siamo sempre immersi in un mare di incertezza, 176 00:16:34,541 --> 00:16:37,541 ma la prossima onda porterà tanta speranza quanta disperazione. 177 00:16:39,333 --> 00:16:42,750 Ara, avevo davvero bisogno di questa missione. 178 00:16:44,041 --> 00:16:45,958 E credo anche tu. 179 00:16:54,291 --> 00:16:56,708 Sai, formiamo una bella squadra. 180 00:16:57,208 --> 00:16:59,291 Torniamo indietro e continuiamo a combattere. 181 00:16:59,291 --> 00:17:01,291 Ma ci servirà una nuova nave, 182 00:17:01,291 --> 00:17:03,875 visto che hai distrutto quella che avevamo, pilota. 183 00:17:03,875 --> 00:17:06,125 Cosa? Dici sul serio? 184 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 Beh, non ho distrutto io lo speeder. 185 00:17:08,375 --> 00:17:09,708 Sei stato tu, Jedi. 186 00:17:09,708 --> 00:17:11,208 Direi che siamo pari. 187 00:17:11,208 --> 00:17:13,708 Stai scherzando? Distruggere una nave è molto peggio! 188 00:17:13,708 --> 00:17:14,916 Per quello che vale, 189 00:17:14,916 --> 00:17:17,791 hai distrutto ogni idea che mi ero fatta sui potenti Jedi. 190 00:17:55,333 --> 00:17:57,333 Sottotitoli: M. D. Piccininni