1
00:00:18,833 --> 00:00:22,083
VIAGGIO VERSO LA TESTA OSCURA
2
00:00:45,666 --> 00:00:47,208
Finalmente è giunta l'ora.
3
00:00:47,833 --> 00:00:49,583
Dovete prepararvi.
4
00:00:50,291 --> 00:00:52,416
Dobbiamo sbrigarci.
5
00:01:07,083 --> 00:01:08,625
Cosa mostra quella pietra?
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,291
Uno scontro tra due figure.
7
00:01:15,791 --> 00:01:18,833
C'è anche un'altra presenza,
ma non è definita.
8
00:01:18,833 --> 00:01:22,541
Accade nel passato o nel futuro?
9
00:01:22,541 --> 00:01:25,958
Credo siano immagini dal futuro.
10
00:01:25,958 --> 00:01:29,208
Sembra vicino, ma anche lontano.
11
00:01:30,375 --> 00:01:33,375
Non ci sono più. Sono svaniti.
12
00:01:33,375 --> 00:01:38,625
La tua volontà non è abbastanza forte,
perciò la tua lettura è imprecisa.
13
00:01:39,166 --> 00:01:40,625
Devi migliorarti per crescere.
14
00:01:41,791 --> 00:01:43,666
In che modo può aiutare tenerne traccia?
15
00:01:43,666 --> 00:01:46,666
C'è una guerra in corso
e la stanno vincendo i Sith.
16
00:01:46,666 --> 00:01:50,458
Se non facciamo qualcosa,
danneggeranno la galassia.
17
00:01:51,250 --> 00:01:54,375
E tutti questi messaggi
dovremmo condividerli con i Jedi.
18
00:01:54,375 --> 00:01:56,458
Questo non è un Tempio Jedi.
19
00:01:56,458 --> 00:01:57,875
Se posso dire la mia,
20
00:01:57,875 --> 00:02:01,708
c'è tanta preziosa conoscenza
tra le mura di questo tempio.
21
00:02:01,708 --> 00:02:04,791
E non credi che il nostro ruolo
dovrebbe essere più importante?
22
00:02:04,791 --> 00:02:07,541
Dobbiamo dirgli quello che sappiamo.
23
00:02:09,458 --> 00:02:11,333
Ci sono tante cose che non capisci.
24
00:02:11,958 --> 00:02:14,000
La guerra e il conflitto
non finiranno mai.
25
00:02:14,625 --> 00:02:17,583
Entrambi si reggono sul corso del tempo
26
00:02:17,583 --> 00:02:20,958
che continuerà a fluire per l'eternità.
27
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
E la loro traccia rimarrà
su queste pietre.
28
00:02:26,375 --> 00:02:28,333
Noi leggiamo e conserviamo queste tracce.
29
00:02:28,833 --> 00:02:30,250
Questo è quanto.
30
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Non può essere.
31
00:02:33,375 --> 00:02:34,875
Ci dev'essere dell'altro.
32
00:02:35,375 --> 00:02:38,791
Perché a nessuno è permesso
di arrivare alle statue?
33
00:02:39,458 --> 00:02:43,708
E se potessimo cambiare gli eventi
tagliando la testa oscura?
34
00:02:53,125 --> 00:02:54,291
Consiglio.
35
00:02:54,291 --> 00:02:59,041
Sono cresciuta in un tempio nascosto
su Dolgarak, un pianeta dell'Orlo Esterno.
36
00:02:59,041 --> 00:03:02,166
Laggiù, da secoli, ci sono
due enormi statue nascoste dalle nuvole.
37
00:03:02,166 --> 00:03:05,750
Una rappresenta la luce,
l'altra, l'oscurità.
38
00:03:06,333 --> 00:03:09,416
Quando la pioggia scende dalle nuvole,
bagna le pietre
39
00:03:09,416 --> 00:03:10,875
creando immagini profetiche.
40
00:03:11,583 --> 00:03:16,541
Ma queste immagini durano pochissimo
e poi evaporano tra le nuvole.
41
00:03:17,875 --> 00:03:20,583
Credo che se potessi tornare lì
e tagliare la testa oscura,
42
00:03:20,583 --> 00:03:23,041
potrei cambiare le sorti della guerra.
43
00:03:23,041 --> 00:03:24,833
Sono consapevole dei rischi.
44
00:03:24,833 --> 00:03:26,416
Sono preparata.
45
00:03:26,416 --> 00:03:29,166
Quindi chiedo il vostro consenso
per andare in missione.
46
00:03:30,625 --> 00:03:33,916
Perciò tu credi che, rompendo lo specchio,
47
00:03:33,916 --> 00:03:37,791
avremmo la possibilità
di alterare ciò che lo specchio riflette.
48
00:03:37,791 --> 00:03:40,083
Non è un'idea assurda.
49
00:03:40,083 --> 00:03:43,500
Cosa? Non puoi prenderla
davvero in considerazione.
50
00:03:45,916 --> 00:03:48,041
Beh, affidiamoci alla Forza, allora.
51
00:03:48,666 --> 00:03:53,333
In questo viaggio,
ti faremo accompagnare da un Jedi.
52
00:03:53,875 --> 00:03:56,166
Toul è il predestinato.
53
00:03:56,166 --> 00:03:57,250
Lo sento.
54
00:04:29,083 --> 00:04:31,958
Sei un vero disonore, Bichan.
55
00:04:31,958 --> 00:04:33,958
Ti sconfiggerò.
56
00:04:39,958 --> 00:04:41,458
Maestro!
57
00:04:56,375 --> 00:04:58,041
Ti ucciderò.
58
00:04:59,041 --> 00:05:01,916
Giuro che ti ucciderò!
59
00:05:03,250 --> 00:05:05,041
La tua rabbia.
60
00:05:05,041 --> 00:05:08,000
Si addice più a un Sith che a un Jedi.
61
00:05:09,000 --> 00:05:13,166
Vieni a trovarmi quando sarai pronto
ad abbracciare l'oscurità.
62
00:05:14,000 --> 00:05:18,583
I Jedi cadranno e i Sith prevarranno.
63
00:05:19,500 --> 00:05:23,708
E dopo tutto, ti servirà un nuovo maestro.
64
00:05:26,416 --> 00:05:28,000
Toul!
65
00:05:32,416 --> 00:05:34,208
Devi imparare a controllarti.
66
00:05:38,083 --> 00:05:41,750
Che cosa importa
quando i Sith verranno ad attaccarci?
67
00:05:41,750 --> 00:05:43,125
Toul.
68
00:05:43,125 --> 00:05:45,041
Il Consiglio ti ha convocato.
69
00:05:45,041 --> 00:05:46,958
Ti hanno assegnato una missione.
70
00:05:50,416 --> 00:05:51,583
Quel ragazzo mi preoccupa.
71
00:05:52,333 --> 00:05:53,958
Cova troppa rabbia.
72
00:05:54,791 --> 00:05:58,708
No, non è rabbia, solo paura.
73
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
Sei tu il Jedi che verrà in missione?
74
00:06:24,208 --> 00:06:26,625
Wow, si affidano a un ragazzino?
75
00:06:26,625 --> 00:06:27,958
Ti ho sentita.
76
00:06:27,958 --> 00:06:29,708
E non sono un ragazzino.
77
00:06:29,708 --> 00:06:31,833
Immagino sia meglio di niente.
78
00:06:31,833 --> 00:06:33,291
Bene, sbrighiamoci.
79
00:06:33,291 --> 00:06:34,791
Non abbiamo molto tempo.
80
00:06:46,625 --> 00:06:48,416
Comandi di volo automatici.
81
00:06:48,416 --> 00:06:50,958
A quanto pare non sei una vera pilota.
82
00:06:51,666 --> 00:06:53,750
Non so se lo sai, ma siamo in guerra.
83
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Quindi sei bloccato con me.
84
00:06:55,625 --> 00:06:59,791
Ancora non capisco
come hai fatto a convincere il Consiglio.
85
00:06:59,791 --> 00:07:02,375
Vuoi dire
che hanno sbagliato ad accettare?
86
00:07:02,375 --> 00:07:04,791
Avanti! Tagliare la testa di una statua?
87
00:07:04,791 --> 00:07:07,041
Non è una cosa
per cui mi sarei dato volontario.
88
00:07:07,041 --> 00:07:08,125
Sì?
89
00:07:08,125 --> 00:07:10,750
Sai una cosa? Neanch'io ti avrei voluto.
90
00:07:11,250 --> 00:07:14,041
Perché servirti di un Jedi
per tagliare la testa di una statua?
91
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Non mi serve. Infatti, se tu non ci fossi,
sarebbe tutto più semplice.
92
00:07:17,250 --> 00:07:19,666
Ho già svolto tutto il lavoro pesante.
93
00:07:20,250 --> 00:07:23,958
E, senza offesa, puoi almeno far finta
di comportarti come un Jedi?
94
00:07:26,166 --> 00:07:27,833
Wow, non hai peli sulla lingua.
95
00:07:37,083 --> 00:07:39,166
Ottima scelta. Hai proprio buon gusto.
96
00:07:39,166 --> 00:07:41,791
Non ti serve questa roba.
Hai già un Jedi con te.
97
00:07:41,791 --> 00:07:44,083
È solo uno spreco di tempo e denaro.
98
00:07:44,083 --> 00:07:45,666
È la mia unica occasione.
99
00:07:45,666 --> 00:07:47,458
Quindi, devo farla valere.
100
00:07:47,458 --> 00:07:51,416
Vediamo, cosa te ne farai
di una bomba e di un paracadute?
101
00:07:51,416 --> 00:07:53,750
Non vorrai far esplodere un pianeta?
102
00:07:53,750 --> 00:07:54,833
Sarebbe fantastico.
103
00:07:54,833 --> 00:07:57,500
Perché ho delle cose davvero speciali
nel retro.
104
00:07:57,500 --> 00:07:59,000
Sono certo che le adorerai.
105
00:07:59,000 --> 00:08:03,541
Parlo di oggetti unici e rarissimi.
106
00:08:22,166 --> 00:08:24,041
Sento una presenza familiare.
107
00:08:29,666 --> 00:08:30,833
Ecco Dolgarak.
108
00:08:31,541 --> 00:08:33,208
Si vede il tempio tra le nuvole.
109
00:08:35,250 --> 00:08:37,000
Ehi, qualcosa non va?
110
00:08:37,000 --> 00:08:38,500
Non hai un bell'aspetto.
111
00:08:40,875 --> 00:08:41,875
Non può essere.
112
00:08:51,583 --> 00:08:53,000
Ne è passato di tempo.
113
00:08:54,000 --> 00:08:55,875
Mi chiedo cosa ti porta qui.
114
00:09:40,458 --> 00:09:42,708
Che posto interessante per ritrovarsi.
115
00:09:42,708 --> 00:09:44,500
Aspettavi questo momento, vero?
116
00:09:44,500 --> 00:09:47,500
Lo hai immaginato più e più volte?
117
00:09:48,583 --> 00:09:49,625
Basta!
118
00:09:50,750 --> 00:09:51,916
Toul!
119
00:09:51,916 --> 00:09:54,083
Credo che lo speeder non durerà.
120
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
Avrò bisogno del tuo aiuto.
121
00:09:56,083 --> 00:09:59,583
Avresti potuto dirmelo prima.
122
00:09:59,583 --> 00:10:01,333
Finalmente siamo qui.
123
00:10:01,333 --> 00:10:03,958
I Jedi ti hanno abbandonato.
124
00:10:03,958 --> 00:10:06,916
Sapevano che ti stavo cercando,
ma ti hanno mandato comunque.
125
00:10:06,916 --> 00:10:09,625
Sta' zitto e combatti!
126
00:10:13,750 --> 00:10:15,583
Avanti, manca poco.
127
00:10:16,333 --> 00:10:17,708
Ci siamo!
128
00:10:37,041 --> 00:10:38,500
Ho bisogno di te adesso, Toul!
129
00:10:50,833 --> 00:10:52,750
Era qui che volevate arrivare?
130
00:10:57,583 --> 00:10:58,791
Ce l'ho fatta.
131
00:10:59,458 --> 00:11:00,541
Per ora tutto ok.
132
00:11:00,541 --> 00:11:02,416
Tutto secondo i piani.
133
00:11:05,541 --> 00:11:06,541
Le teste.
134
00:11:07,416 --> 00:11:08,500
Riesco a vederle.
135
00:11:14,333 --> 00:11:16,208
Vai! Lo terrò a bada io.
136
00:11:19,791 --> 00:11:22,333
Siete venuti fin qui
per le statue della profezia.
137
00:11:22,333 --> 00:11:23,833
Tutto inutile.
138
00:11:23,833 --> 00:11:26,208
Ma scopro ora che sono connesse, come noi.
139
00:11:27,041 --> 00:11:29,250
Avanti, consegnati all'oscurità.
140
00:11:29,250 --> 00:11:31,041
Abbracciala.
141
00:11:34,416 --> 00:11:37,625
Non desiderare di trasformarti
in inutile mucchio di cenere.
142
00:11:37,625 --> 00:11:39,875
Piuttosto,
potremmo conquistare la galassia.
143
00:11:39,875 --> 00:11:41,291
Non mi unirò mai a te.
144
00:11:41,291 --> 00:11:43,125
C'è una grande oscurità dentro di te.
145
00:11:43,125 --> 00:11:45,541
Tanta rabbia, tanta paura.
146
00:11:45,541 --> 00:11:47,625
Non è vero! Stai mentendo!
147
00:11:56,125 --> 00:11:59,166
Ti prego, fa' che sia il Lato Oscuro.
148
00:12:35,000 --> 00:12:36,875
È inutile.
149
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
Mi dispiace.
150
00:13:14,833 --> 00:13:16,500
Chiedo perdono.
151
00:13:35,583 --> 00:13:36,708
Cosa?
152
00:13:46,041 --> 00:13:47,791
È proprio come ho detto.
153
00:13:47,791 --> 00:13:49,375
Inutile, vedi?
154
00:13:51,916 --> 00:13:55,333
Le teste! Le loro energie
di luce e oscurità si stanno unendo.
155
00:14:07,333 --> 00:14:09,708
Non hai altra scelta. Deciditi.
156
00:14:09,708 --> 00:14:12,625
Te l'ho già detto,
i nostri destini sono intrecciati.
157
00:14:12,625 --> 00:14:14,916
Solo una cosa può salvarti adesso.
158
00:14:15,416 --> 00:14:16,958
Unirti a me.
159
00:14:23,416 --> 00:14:24,833
L'altra presenza...
160
00:14:26,333 --> 00:14:27,458
ero io.
161
00:14:31,416 --> 00:14:34,250
- Resistere non farà che prolungare...
- Toul!
162
00:14:44,458 --> 00:14:45,833
Ora capisco.
163
00:14:48,000 --> 00:14:51,208
So perché i Maestri mi hanno mandato qui.
164
00:15:32,708 --> 00:15:34,375
Toul! Forza!
165
00:15:34,375 --> 00:15:35,708
Torna in te, Toul!
166
00:16:06,833 --> 00:16:07,833
Mi dispiace.
167
00:16:08,541 --> 00:16:10,250
Abbiamo sprecato tempo.
168
00:16:10,250 --> 00:16:11,541
Avevi ragione.
169
00:16:12,541 --> 00:16:16,875
Non importa cosa facciamo, non finirà mai.
Non c'è modo di fermare questa guerra.
170
00:16:16,875 --> 00:16:19,875
E anche se ci riuscissimo,
non avrebbe importanza.
171
00:16:19,875 --> 00:16:21,250
Ne scoppierebbe un'altra.
172
00:16:22,083 --> 00:16:24,083
Niente è immobile.
173
00:16:24,083 --> 00:16:26,708
La luce e l'oscurità coesisteranno sempre.
174
00:16:28,083 --> 00:16:31,583
E se nulla resta scolpito sulla pietra,
vuol dire che ci sarà sempre speranza.
175
00:16:32,375 --> 00:16:34,541
Siamo sempre immersi
in un mare di incertezza,
176
00:16:34,541 --> 00:16:37,541
ma la prossima onda porterà
tanta speranza quanta disperazione.
177
00:16:39,333 --> 00:16:42,750
Ara, avevo davvero bisogno
di questa missione.
178
00:16:44,041 --> 00:16:45,958
E credo anche tu.
179
00:16:54,291 --> 00:16:56,708
Sai, formiamo una bella squadra.
180
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Torniamo indietro
e continuiamo a combattere.
181
00:16:59,291 --> 00:17:01,291
Ma ci servirà una nuova nave,
182
00:17:01,291 --> 00:17:03,875
visto che hai distrutto
quella che avevamo, pilota.
183
00:17:03,875 --> 00:17:06,125
Cosa? Dici sul serio?
184
00:17:06,125 --> 00:17:08,375
Beh, non ho distrutto io lo speeder.
185
00:17:08,375 --> 00:17:09,708
Sei stato tu, Jedi.
186
00:17:09,708 --> 00:17:11,208
Direi che siamo pari.
187
00:17:11,208 --> 00:17:13,708
Stai scherzando?
Distruggere una nave è molto peggio!
188
00:17:13,708 --> 00:17:14,916
Per quello che vale,
189
00:17:14,916 --> 00:17:17,791
hai distrutto ogni idea
che mi ero fatta sui potenti Jedi.
190
00:17:55,333 --> 00:17:57,333
Sottotitoli: M. D. Piccininni